1
00:00:06,131 --> 00:00:09,217
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,418
Céus! Adoro a voz dele.

3
00:00:50,425 --> 00:00:53,720
- Estamos prontos para amanhã, para o FBI.
- Que alegria.

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Como será a atmosfera?

5
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
Não são sempre frios?

6
00:01:03,688 --> 00:01:05,523
Seja como for, vão estar lá.

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
É verdade.

8
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Faltam 48 horas.

9
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
Vou ligar à empresa de mudanças de tarde.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Quando quiseres.
Eu e o Jonah temos as malas cheias.

11
00:01:24,793 --> 00:01:27,337
- Demasiado cedo?
- Sim, demasiado.

12
00:01:31,424 --> 00:01:34,177
Encontrámos um maço de notas de 100
na parede do Blue Cat.

13
00:01:34,260 --> 00:01:35,095
A sério?

14
00:01:35,178 --> 00:01:37,889
Deixámo-lo para que alguém o encontre.

15
00:01:37,972 --> 00:01:39,224
Pusemo-lo na Bíblia.

16
00:01:39,307 --> 00:01:42,185
Vai ficar escondido por muito tempo.

17
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
O Belle está a dar lucro?

18
00:01:51,194 --> 00:01:54,614
Está ao rubro.
Duplicámos os lugares das mesas

19
00:01:54,697 --> 00:01:56,908
para acomodar os novos convidados.

20
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
Não te preocupes, não precisas de ir.

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Pai!
- Marty!

22
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Ajudas-me?

23
00:05:25,450 --> 00:05:27,160
Vocês são celebridades.

24
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
Como assim?

25
00:05:30,330 --> 00:05:32,915
O Exército dos EUA fez uma rusga
ao complexo dos Lagunas.

26
00:05:33,958 --> 00:05:37,712
Vocês puseram o governo americano
a atacar o seu inimigo.

27
00:05:37,795 --> 00:05:38,796
Salud.

28
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
O meu tio disse-me que são de Chicago.

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Por favor, digam-me que nada mudou.

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,476
Já não moramos lá há algum tempo.

31
00:05:52,226 --> 00:05:54,645
Wendy, Marty, este é o Javier.

32
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
O Javi é filho da minha irmã.

33
00:05:57,940 --> 00:06:00,234
Estudou na escola de negócios em Chicago.

34
00:06:00,318 --> 00:06:01,152
Na LU.

35
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
- Boa escola.
- É excelente.

36
00:06:04,864 --> 00:06:06,741
No entanto, fica na baixa.

37
00:06:08,409 --> 00:06:09,327
Tenho saudades.

38
00:06:09,410 --> 00:06:12,580
Vou voltar a Chicago
em breve, em trabalho.

39
00:06:12,663 --> 00:06:16,167
Se o trabalho for bar aberto
e mulheres da vida…

40
00:06:17,877 --> 00:06:19,670
Farei um relatório completo.

41
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
Adiante…

42
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Darlene Snell.

43
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
O que tencionam fazer?

44
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
Como assim?

45
00:06:38,106 --> 00:06:40,358
- Disse bem o nome, não disse?
- Sim.

46
00:06:41,025 --> 00:06:42,193
A que planta papoilas.

47
00:06:43,069 --> 00:06:46,864
Matou a Del e envenenou o nosso produto,
e supostamente era nossa parceira.

48
00:06:47,824 --> 00:06:51,119
Disseste bem o nome,
mas não percebo o que queres dizer.

49
00:06:51,202 --> 00:06:52,495
Antes de morrer,

50
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
a Helen disse-nos que esta mulher
planeava replantar as papoilas.

51
00:06:57,959 --> 00:06:59,127
Perto do nosso casino.

52
00:06:59,210 --> 00:07:02,171
O meu sobrinho fica chateado
com pequenas inconveniências.

53
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
Tive um bom professor.

54
00:07:05,007 --> 00:07:07,718
Disse que perder a reputação
era perder tudo.

55
00:07:07,802 --> 00:07:11,431
Por isso, o Marty foi incumbido
de lhe pôr um travão, certo?

56
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Sim. Estamos a tratar disso.

57
00:07:16,769 --> 00:07:18,312
Vamos acabar com aquilo.

58
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
Ótimo. Se nos dás licença,

59
00:07:23,943 --> 00:07:25,695
temos coisas para discutir.

60
00:07:27,155 --> 00:07:28,030
Salud.

61
00:07:28,823 --> 00:07:29,657
Por favor.

62
00:07:44,547 --> 00:07:47,675
O meu sobrinho é impaciente.

63
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Tal como toda a sua geração.

64
00:07:54,515 --> 00:07:59,479
Esta coisa da Darlene,
podemos apenas ignorá-la…

65
00:07:59,562 --> 00:08:01,731
Não. Isso tem de ser feito.

66
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
A maior ameaça vem sempre de dentro,
Marty, nunca se esqueça.

67
00:08:09,655 --> 00:08:12,366
Esperava que a escola
tornasse o meu sobrinho mais prudente,

68
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
mas ele está a pressionar-me,

69
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
à procura de brechas.

70
00:08:17,538 --> 00:08:19,749
Se detetar alguma fraqueza,

71
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
tentará fazer algo.

72
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Fazer o quê?

73
00:08:25,171 --> 00:08:26,380
Matar-me.

74
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
E a si.

75
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
E a qualquer um que considere
importante para mim.

76
00:08:33,179 --> 00:08:36,057
Por isso, não pode saber
daquilo que vamos falar.

77
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
Só Deus sabe, Wendy.

78
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
Usem a vossa influência

79
00:08:54,784 --> 00:08:56,619
para me tirar disto.

80
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
O que está a querer dizer?

81
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
Vou afastar-me do meu negócio.

82
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
Ficarei livre do risco
de prisão ou assassinato.

83
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
E poderei entrar e sair dos EUA à vontade,

84
00:09:15,888 --> 00:09:18,891
onde criarão o império de negócios
dos meus filhos.

85
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
Desculpe, é impossível.

86
00:09:22,270 --> 00:09:25,773
- Por favor, não diga isso.
- O que quer que diga?

87
00:09:25,856 --> 00:09:29,610
Acho que a Wendy está a querer dizer

88
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
que o FBI não faz qualquer…

89
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
… acordo que não lhes seja vantajoso.

90
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
Sei que tenho de fazer algumas concessões.

91
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Concessões?
- Sim.

92
00:09:44,792 --> 00:09:46,168
Concessões.

93
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Não era exatamente isso que fazia, Wendy?

94
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
Com a sua fundação.

95
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
A marca?

96
00:09:59,515 --> 00:10:00,766
O que foi?

97
00:10:01,726 --> 00:10:05,688
Transforma-se num pilar da sociedade,
mas não faz o mesmo por mim?

98
00:10:05,771 --> 00:10:07,189
Para dizer a verdade,

99
00:10:07,273 --> 00:10:11,777
não somos cabecilhas
de cartéis conhecidos a nível global

100
00:10:11,861 --> 00:10:14,697
e procurados em todo o mundo.

101
00:10:15,239 --> 00:10:19,118
Bem, façam isto e não terão
mais obrigações para comigo.

102
00:10:20,536 --> 00:10:21,829
Desculpe, é…

103
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
É simplesmente…

104
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
Não é viável.

105
00:10:27,752 --> 00:10:29,920
Então, porque ainda estão vivos?

106
00:10:31,797 --> 00:10:33,215
É isto que eu quero.

107
00:10:39,013 --> 00:10:40,890
Foi por isso que vos escolhi.

108
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Agora, desfrutem da festa, por favor.

109
00:10:47,188 --> 00:10:49,857
Gastei mais de 10 mil dólares
em caranguejo.

110
00:11:43,244 --> 00:11:44,745
Precisa de alguma coisa?

111
00:11:46,122 --> 00:11:48,874
Não, estou só à espera de alguém.

112
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
És a empregada que trabalhava aqui.

113
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Até me despedires
sem pagar o último salário.

114
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Roubaste metade dos hóspedes.

115
00:12:09,353 --> 00:12:13,816
Devia ter-te roubado a maquilhagem
para não termos de sofrer com isso.

116
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
Vou chamar o xerife.

117
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
Sr. Benton.

118
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
- Deve ser a Sra. Langmore.
- Sim. Olá.

119
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Stan Benton.
Lorna, podemos usar o teu escritório?

120
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Claro que sim.

121
00:12:48,434 --> 00:12:49,977
Estou só a tentar perceber.

122
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
Eu compreendo.

123
00:12:52,605 --> 00:12:53,981
Fez uma oferta

124
00:12:54,064 --> 00:12:57,860
para comprar este estabelecimento
por 450 mil dólares?

125
00:13:00,070 --> 00:13:04,742
Como pode ver, aprovaram-me
um empréstimo no First Bank of Osage.

126
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
É uma boa proposta.

127
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
É uma ótima proposta.

128
00:13:12,374 --> 00:13:13,334
Então?

129
00:13:20,090 --> 00:13:21,258
Valha-me Deus!

130
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Estou a ter muitas memórias.

131
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Acredito.

132
00:13:26,889 --> 00:13:30,726
Vi os meus filhos a crescerem aqui,
não paravam de correr.

133
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Certo.

134
00:13:33,145 --> 00:13:35,689
Também vi os filhos da Lorna.

135
00:13:38,400 --> 00:13:42,154
De certeza que são
excelentes seres humanos.

136
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
Mas estamos a enfrentar uma recessão,

137
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
e eu ofereci mais dez porcento
que o valor de mercado.

138
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Pois, é só que…

139
00:13:51,455 --> 00:13:52,665
Tenho uma sugestão.

140
00:13:53,290 --> 00:13:57,002
E se eu ignorar todas as inspeções
e fecharmos o negócio?

141
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Porquê?

142
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Porquê?

143
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
Porque quer o Lazy-O?

144
00:14:12,852 --> 00:14:15,271
Porque tem valor sentimental,

145
00:14:15,354 --> 00:14:18,983
porque sofro de PHDA
e preciso de algo novo.

146
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Isso importa?

147
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Sim, um bocadinho.

148
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Quero ter um pedaço desta localidade.

149
00:14:38,085 --> 00:14:42,756
Quando vierem de férias da cidade,
quero ser a cara que veem.

150
00:14:43,465 --> 00:14:45,843
Quero representar a localidade.

151
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
Foi um prazer negociar consigo.

152
00:15:01,984 --> 00:15:05,696
Lorna, querida, estás no olho da rua.

153
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
A merda do Lazy-O!

154
00:15:11,035 --> 00:15:15,289
Fiz com que parecesse
um lugar importante para mim.

155
00:15:16,123 --> 00:15:21,211
Credo! Lembras-te dos guaxinins
que viviam debaixo da máquina de gelo?

156
00:15:21,295 --> 00:15:26,300
Disse-lhe que queria mostrar
a nossa excecionalidade aos turistas.

157
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
Obrigavam-me a varrer as folhas
todos os dias, mesmo quando não havia.

158
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
Devo ter varrido
as mesmas dez folhas durante um ano.

159
00:15:37,144 --> 00:15:40,564
Acho que estão um passo à minha frente.

160
00:15:40,648 --> 00:15:44,777
O que vos fez comprar
aquela espelunca de motel?

161
00:15:44,860 --> 00:15:47,029
Precisamos de um negócio
para lavar dinheiro.

162
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Não, querida.

163
00:15:48,322 --> 00:15:51,158
Não, isso não é problema.
Temos um sistema.

164
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Pelo que sei,

165
00:15:53,786 --> 00:15:57,873
o Jacob dependia da cunha
que tinha com o Henry do banco.

166
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Já não podemos contar com isso.

167
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
Posso abrir contas numeradas
e proteger a identidade.

168
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
Compraste o motel em teu nome?

169
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Tê-la noutro nome protege a quinta
no que toca à lavagem de dinheiro,

170
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
mas levanta questões
sobre a nossa parceria.

171
00:16:19,228 --> 00:16:22,064
Devíamos falar de percentagem.

172
00:16:22,147 --> 00:16:24,608
Não precisamos de falar de dinheiro.

173
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Não.

174
00:16:26,318 --> 00:16:29,196
A Ruth tem razão.
Devemos ser diretos e claros.

175
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
O que me parece justo,
tendo em conta que a quinta é tua,

176
00:16:35,077 --> 00:16:40,165
é ficares com 50 %,
e eu e o Wy com 25 % cada.

177
00:16:44,211 --> 00:16:45,879
A tua parte parece-me justa.

178
00:16:47,172 --> 00:16:51,552
Eu e o Wyatt dividimos
os restantes 75 % pelos dois.

179
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
São excelentes notícias!

180
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
Vou buscar champanhe.

181
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Foda-se!

182
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Olá.

183
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
Olá.

184
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
Devias ficar com isto.

185
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
São as cinzas do Ben.

186
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
Ele amava-te.

187
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Também gostava de ti.

188
00:19:32,421 --> 00:19:34,715
Devias deixar de trabalhar
para os meus pais.

189
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
Já não trabalho, demiti-me.

190
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Porquê?

191
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Porque achas que não devo
trabalhar para eles?

192
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
Porque foi a minha mãe
quem mandou matar o Ben.

193
00:19:57,112 --> 00:19:58,238
Sabes disso?

194
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Obrigada.

195
00:20:16,632 --> 00:20:18,133
Vem visitá-lo.

196
00:20:19,635 --> 00:20:20,719
Sempre que quiseres.

197
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
Vês aquele sofá?

198
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Ele adorava aquele sofá.

199
00:20:52,918 --> 00:20:55,003
Os teus pais sabem
que as cinzas desapareceram?

200
00:20:59,216 --> 00:21:00,467
Eles estão no México.

201
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Foda-se!

202
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
O que fazes aqui?

203
00:21:22,572 --> 00:21:25,409
O Marty pediu-me para o substituir
enquanto está no México.

204
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Sai dessa secretária.

205
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
- Charlotte, o que se passa?
- Sai da merda da secretária.

206
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Kenny!

207
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
Não precisas de fazer isso.

208
00:21:37,129 --> 00:21:40,090
Falei com os meus pais
antes de irem para o México,

209
00:21:40,173 --> 00:21:42,718
vim para ficar no lugar deles.

210
00:21:42,801 --> 00:21:46,263
Kenny, ela tem de sair já daqui.

211
00:21:46,763 --> 00:21:49,099
Acompanha-a
e certifica-te de que não volta.

212
00:21:49,933 --> 00:21:50,934
Sim, senhora.

213
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
Está bem.

214
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Pronto.

215
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Vou-me embora.

216
00:22:32,893 --> 00:22:33,894
Wendy?

217
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
Charlotte?

218
00:22:40,734 --> 00:22:41,651
Jonah?

219
00:22:44,613 --> 00:22:45,655
Está tudo bem!

220
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
Estamos bem.

221
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
O que se passou?

222
00:22:52,371 --> 00:22:54,122
Temos alguns problemas.

223
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
Que raio se passou?

224
00:22:59,086 --> 00:23:00,629
Disparei sobre as janelas.

225
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
Porque haverias de fazer isso?

226
00:23:06,885 --> 00:23:08,970
Fiquei chateado porque a mãe matou o Ben.

227
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
Diz-me que não é verdade.

228
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
Não é assim tão simples.

229
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
Não foi isso que a Helen disse.

230
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Ela está errada.

231
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Vamos ligar-lhe e ver o que ela diz.

232
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
A Helen morreu.

233
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Então…

234
00:23:37,499 --> 00:23:39,167
… o Ben não tinha de morrer?

235
00:23:39,960 --> 00:23:41,420
Jonah, ouve…

236
00:23:41,503 --> 00:23:44,089
Não! Se a Helen ia morrer,

237
00:23:44,172 --> 00:23:46,842
não havia motivos para matar o Ben.

238
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, o mundo não funciona assim.

239
00:23:53,723 --> 00:23:55,308
Estão à espera de alguém?

240
00:24:00,439 --> 00:24:02,190
- Precisa de algo?
- Olá. Marty Byrde?

241
00:24:02,274 --> 00:24:04,484
- Precisa de algo?
- Sou o Mel Sattem,

242
00:24:04,568 --> 00:24:07,487
um investigador privado de Chicago.

243
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Olá.

244
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Vou ser muito breve, estou à procura
da Helen Pierce, a sua sócia.

245
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Parece que desapareceu da face da Terra.

246
00:24:15,287 --> 00:24:18,206
Tenho de a encontrar
para assinar uns documentos.

247
00:24:18,290 --> 00:24:19,458
Não é boa altura.

248
00:24:19,541 --> 00:24:23,712
Resumindo, o marido quer
apressar o divórcio para voltar a casar.

249
00:24:23,795 --> 00:24:26,131
É o amor, não é?

250
00:24:26,882 --> 00:24:30,010
Não sei onde ela está.
Querida, tens notícias dela?

251
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
Não.

252
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Ela tencionava regressar a Chicago.
Presumi que estivesse lá.

253
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
Devemos preocupar-nos?

254
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Não, deve ser apenas estratégia.

255
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Manobras legais, um divórcio…

256
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
Se não tiver a assinatura,
não acabo o turno.

257
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
Se não acabar o turno, fico instável.

258
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Mas… não é problema vosso.

259
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Desculpe por não podermos ajudar.
- Está bem.

260
00:24:53,325 --> 00:24:55,243
Fale com a filha dela, a Erin.

261
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
Veja o que ela sabe.

262
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Vou falar, obrigado.

263
00:25:00,665 --> 00:25:04,669
Deixe-me o seu contacto.
Se souber algo dela, digo-lhe.

264
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
- Está bem.
- Ótimo.

265
00:25:06,963 --> 00:25:09,090
- Obrigado.
- Conte comigo, Mel.

266
00:25:19,684 --> 00:25:21,353
Limpa esta merda.

267
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Estás bem?

268
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
Deve ser só do champanhe.

269
00:25:54,427 --> 00:25:55,512
Estás feliz?

270
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
Claro que estou.

271
00:26:03,311 --> 00:26:05,188
Não precisavas de fazer aquilo.

272
00:26:06,565 --> 00:26:08,191
Aquilo da percentagem.

273
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
- Fecha a matraca.
- Está bem.

274
00:26:12,320 --> 00:26:14,197
O que é meu é teu.

275
00:26:19,911 --> 00:26:22,747
Obrigado por meteres a Ruth nisto.

276
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Não aceitaria de outra forma.

277
00:26:40,849 --> 00:26:45,520
Pus um cadeado novo no armário das armas

278
00:26:45,604 --> 00:26:48,064
e guardei todas as balas no cofre.

279
00:26:50,692 --> 00:26:52,527
Não devia ter gritado com ele.

280
00:26:53,486 --> 00:26:55,530
Ele andou aos tiros à casa.

281
00:26:58,617 --> 00:26:59,534
Mesmo assim.

282
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Não sejas tão dura com ele.

283
00:27:07,876 --> 00:27:11,963
Como explicas isto a um adolescente
que não faz nada além de te odiar?

284
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
O Jonah não odeia ninguém.

285
00:27:18,345 --> 00:27:21,348
Apenas precisa de espaço.

286
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
Ele é inteligente,

287
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
vai perceber que só precisamos de…

288
00:27:29,272 --> 00:27:33,693
… ser aceites pelo lado oposto
e ficaremos livres do cartel,

289
00:27:33,777 --> 00:27:38,365
e teremos poder político
para mudar vidas, Wendy.

290
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
Não vou perder.

291
00:27:48,792 --> 00:27:49,876
Acredito em ti.

292
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
Como fazemos para não perder?

293
00:28:00,220 --> 00:28:03,890
Fazemos da única forma
em que nunca se perde.

294
00:28:04,391 --> 00:28:09,688
Precisamos de uma grande quantia
de dinheiro para comprar toda a gente.

295
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
Posso usar o Jim Rettelsdorf.

296
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Boa.

297
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
Depois, temos de tornar
o Omar Navarro num cidadão exemplar.

298
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Pois.

299
00:28:24,619 --> 00:28:29,207
E ainda temos de convencer a Darlene Snell
a acabar com a operação de heroína.

300
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Claro que sim.

301
00:28:45,515 --> 00:28:47,392
Em conjunto com as autoridades mexicanas,

302
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
as Forças Especiais
fizeram uma rusga ao complexo.

303
00:28:50,687 --> 00:28:53,982
Os membros do cartel Lagunas ripostaram.

304
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Quatro membros do cartel morreram,

305
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
incluindo o terceiro
mais poderoso da organização.

306
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
Conseguimos confiscar heroína no valor
de 350 milhões de dólares,

307
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
assim como dinheiro
e um pequeno arsenal de armas.

308
00:29:08,663 --> 00:29:13,084
Uma salva de palmas para a agente Miller,
pela informação que levou à rusga.

309
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Isto é aquilo que descobrimos
sobre a operação dos Lagunas.

310
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Vejam antes da próxima reunião.

311
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Obrigada.

312
00:29:29,476 --> 00:29:30,852
Podemos falar?

313
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
Sei que poder estar no terreno
é importante para si.

314
00:29:40,653 --> 00:29:43,615
Fique em Jefferson City.
Quero-a perto das Ozarks.

315
00:29:44,365 --> 00:29:48,995
Quando acabar a licença de maternidade,
não volta para a contabilidade forense.

316
00:29:51,331 --> 00:29:52,707
Parabéns.

317
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
Muito obrigada.

318
00:30:11,226 --> 00:30:14,229
Boa, os miúdos vieram.

319
00:30:14,729 --> 00:30:15,980
Podemos começar?

320
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Só quando a outra sócia chegar.

321
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Sócia?

322
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
Caralho, Kenny! Preciso de estar aqui.

323
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Sr. Byrde.

324
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Deixa-a entrar, obrigado.

325
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
Obrigado, Kenny.

326
00:30:33,456 --> 00:30:36,209
E a tua advogada selvagem?
Esperamos por ela?

327
00:30:36,876 --> 00:30:37,877
Não.

328
00:30:38,545 --> 00:30:39,587
Podemos começar.

329
00:30:51,099 --> 00:30:53,059
Estás a lavar dinheiro deles?

330
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
Foi por isso que tentaste roubar
o software do Marty.

331
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
Não te safaste sozinha, pois não?

332
00:31:04,487 --> 00:31:09,200
Qual é a mensagem importante do México
que nos trouxe aqui?

333
00:31:09,284 --> 00:31:13,955
Darlene, informaste o cartel Navarro

334
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
da tua intenção de voltar
a produzir heroína,

335
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
e deram-nos ordens
para te dizermos que não o fizesses.

336
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
Não é brincadeira.

337
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
- Não é?
- Não.

338
00:31:27,677 --> 00:31:32,181
A Darlene e o Jacob tinham a quinta
muito antes de vocês chegarem às Ozarks.

339
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Está bem, estamos aqui.
O mundo mudou, é um facto.

340
00:31:36,352 --> 00:31:42,150
Estou-me a cagar para o que vocês
e esses mexicanos dizem, é um facto.

341
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
Está bem. Se não obedeceres,

342
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
eles terão uma resposta rápida e violenta.

343
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Somos só os mensageiros.

344
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Claro.

345
00:31:54,871 --> 00:31:57,707
Nunca tomam medidas, pois não?

346
00:31:58,583 --> 00:32:01,878
- Deixam para os outros.
- Não é uma quezília pessoal, é a sério.

347
00:32:03,046 --> 00:32:06,382
- Eu sei que é a sério, caralho.
- Não sabes nada.

348
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
A Helen trabalhou
para o cartel durante dez anos

349
00:32:09,344 --> 00:32:11,512
e deram-lhe um tiro nos miolos
à nossa frente.

350
00:32:11,596 --> 00:32:14,390
Tivemos de tirar restos dela
dos nossos cabelos.

351
00:32:15,808 --> 00:32:17,101
É a sério.

352
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
Tínhamos a obrigação moral
de te dizer isto.

353
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
Corres perigo de vida,
e o Wyatt e o Zeke também.

354
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Eu trato da minha família, obrigada.

355
00:32:31,115 --> 00:32:33,576
Têm mais alguma coisa para dizer?

356
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
É tudo.

357
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
Ruth.

358
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
Convence-a, por favor.

359
00:32:49,425 --> 00:32:50,802
Não morras.

360
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
Até parece que te importas.

361
00:32:58,059 --> 00:32:59,352
Claro que me importo.

362
00:32:59,936 --> 00:33:02,897
Deixa estar. Ela colhe o que semeia.

363
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
MISSOURI BELLE
CASINO

364
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Ruth.

365
00:33:13,908 --> 00:33:16,536
Não lhes dês ouvidos,
já não trabalhas para eles.

366
00:33:16,619 --> 00:33:21,958
Via a Helen como uma máquina,
como uma debulhadora ou assim.

367
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
Não esperava que a matassem.

368
00:33:24,877 --> 00:33:27,130
Calma, a Darlene tem tudo controlado.

369
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Tenho de ir.

370
00:33:31,384 --> 00:33:34,220
A Wendy tem razão, estou fodida.

371
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Preciso do software do Marty.

372
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Sei trabalhar com o sistema,

373
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
só não sei como construir aquela merda.

374
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Vais descobrir, de certeza.
- Estou a falar a sério.

375
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
Também eu, acredito em ti.

376
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Porquê?

377
00:33:50,361 --> 00:33:53,031
Porque és a Ruth Langmore, caralho!

378
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Ela não me atende há dois dias.

379
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Receio que seja
a primeira vez que ouço isso.

380
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Portanto, volte daqui a 48 horas

381
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
e posso dá-la como desaparecida.

382
00:34:15,762 --> 00:34:19,057
Eu sei. Mas, entretanto, podia…

383
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
… ir a casa dela,
ver o interior e investigar.

384
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
Podia ver se há indícios de crime.

385
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Coisas de xerife.

386
00:34:26,981 --> 00:34:30,485
Sinceramente, não sei o que
a Helen Pierce fazia nas Ozarks

387
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
e não quero saber.

388
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
O que quer dizer?

389
00:34:34,781 --> 00:34:37,283
- Nada.
- Só preciso de uma assinatura.

390
00:34:37,867 --> 00:34:38,951
Por favor.

391
00:34:40,620 --> 00:34:44,123
Há uma gata à minha espera
em Chicago, a Loretta Lynne.

392
00:34:44,207 --> 00:34:47,251
Se eu não voltar a tempo,
vai morder as patas.

393
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
Se me der uma ajudinha,
saio da sua vida para sempre.

394
00:34:52,381 --> 00:34:56,594
Desculpe, mas parece um caso de divórcio

395
00:34:56,677 --> 00:34:58,971
e de uma mulher a fugir do marido.

396
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
Isso não é da minha conta.

397
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Certo.

398
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Bem…

399
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
Só para o caso de mudar de ideias.

400
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
Não devo falar contigo
com a tua audiência pendente.

401
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Sim, porque és certinha.

402
00:35:40,596 --> 00:35:42,306
Não tenho culpa do processo.

403
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
Denunciaste-me!

404
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Porque aceitaste uma confissão
que sabias ser falsa.

405
00:35:47,103 --> 00:35:49,272
- Podia ter morrido alguém.
- Tu…

406
00:35:51,566 --> 00:35:54,277
Matei-me a trabalhar durante 15 anos.

407
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Estou a tentar tirar a droga das ruas,
a tentar salvar a vida das pessoas.

408
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Tal como tu, 15 anos.

409
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
- O que queres?
- Quero que…

410
00:36:06,080 --> 00:36:09,125
Quero que compreendas antes da audiência,

411
00:36:09,208 --> 00:36:11,335
para não passares a ideia errada.

412
00:36:16,757 --> 00:36:18,384
Queres saber a verdade?

413
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
Sem rodeios?

414
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Sem rodeios.

415
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Estou-me a cagar para a tua motivação.

416
00:36:27,476 --> 00:36:30,813
Só importa aquilo que fizeste
e o que fizeste foi errado.

417
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
- Agora, deixa-me em paz.
- Espera…

418
00:36:37,320 --> 00:36:39,405
Não podes ter as duas coisas.

419
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Não te podes achar moralmente superior

420
00:36:42,700 --> 00:36:45,578
quando és igualzinha a todos nós.

421
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
- Sabes o que eu acho?
- O quê?

422
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Achas que sou hipócrita?

423
00:36:50,875 --> 00:36:53,836
Uma purista que faz compromissos?

424
00:36:54,962 --> 00:36:57,715
Vais dizer que me elogiaram

425
00:36:57,798 --> 00:36:59,759
por ter sido usada por um cartel

426
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
e que não posso ser tão extremista?

427
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
É isso que vais dizer?

428
00:37:09,518 --> 00:37:10,895
Vai para casa.

429
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
É melhor que não te vejam aqui
enquanto estás suspenso.

430
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
Obrigada por limpares a sala.

431
00:39:25,905 --> 00:39:28,032
- Não tive escolha.
- Pois não.

432
00:39:29,116 --> 00:39:30,493
Mas obrigada na mesma.

433
00:39:33,037 --> 00:39:36,040
Já agora, obrigado por lidares
com a Ruth no casino.

434
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
De nada.

435
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
O que fez a Ruth?

436
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
Tentou roubar
o software financeiro proprietário

437
00:39:44,715 --> 00:39:47,468
que eu programei
para as empresas de fachada.

438
00:39:49,387 --> 00:39:53,891
Será que consegue conciliar as contas
sem ter acesso aos servidores?

439
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
O problema é que…

440
00:39:56,352 --> 00:39:58,062
… ela já não está do nosso lado.

441
00:39:59,021 --> 00:40:02,233
Se ela se aproximar do casino
ou desta casa,

442
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
afastem-se e avisem-nos de imediato.

443
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
O Matt da segurança informou
todas as mudanças de turno.

444
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Ótimo.

445
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Ótimo.

446
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
Já falaste com a Maya?

447
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
Não, ela não me atende.

448
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
Isso não é bom.

449
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
Pensava que não era preciso o FBI.

450
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
Precisamos de ajuda da Maya,

451
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
porque nos pediram para…

452
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
… "lavar" o Omar Navarro.

453
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
- Isso é impossível.
- Não é.

454
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
O que queres dizer com isso?

455
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Ele quer entrar e sair
dos EUA e do México à vontade,

456
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
em troca de…

457
00:40:49,405 --> 00:40:51,615
… ajudar o governo quando precisar.

458
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
- Não é possível.
- É, sim.

459
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
O importante é que, se correr bem,
ele prometeu-nos

460
00:40:57,371 --> 00:40:59,748
que não teremos
mais obrigações para com ele.

461
00:40:59,832 --> 00:41:02,126
Daqui a seis meses,
podemos ver-nos livres disto.

462
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Está bem?

463
00:41:04,879 --> 00:41:08,966
No terceiro ano, aprendemos
sobre o Templo do Céu, em Pequim.

464
00:41:09,592 --> 00:41:12,094
Tem cerca de 250 hectares

465
00:41:12,178 --> 00:41:15,973
e um edifício chamado
Sala de Orações pelas Boas Colheitas,

466
00:41:16,056 --> 00:41:18,225
rodeado pela Parede do Eco.

467
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
- Está bem, já percebemos.
- Quando as pessoas sussurram,

468
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
ouve-se a mesma coisa vezes sem conta…

469
00:41:24,982 --> 00:41:28,194
Já chega. Queres armar-te em espertinho?

470
00:41:28,277 --> 00:41:29,361
Queres odiar-me?

471
00:41:29,445 --> 00:41:32,072
Está bem, mas o teu pai
está a dizer a verdade.

472
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
Com a nossa fundação

473
00:41:34,366 --> 00:41:37,411
e com todos os sacrifícios
da nossa família,

474
00:41:38,662 --> 00:41:39,580
com tudo isso,

475
00:41:40,080 --> 00:41:44,418
teremos poder para fazer
o bem que quisermos.

476
00:41:44,960 --> 00:41:48,631
Podemos ser a família
mais poderosa do Centro-Oeste,

477
00:41:49,131 --> 00:41:52,134
com todo o apoio da porcaria do FBI.

478
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
As pessoas descobrirão
de onde veio o dinheiro.

479
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
Tens de crescer, estamos nos EUA.

480
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
Ninguém quer saber
de onde vêm as fortunas.

481
00:42:01,435 --> 00:42:04,522
Daqui a duas legislaturas,
isto não passará de…

482
00:42:05,189 --> 00:42:07,733
… um mito, um boato.

483
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
Será conversa de festas.

484
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
A campainha não funciona.

485
00:42:17,034 --> 00:42:19,286
Meu Deus! Aquele tipo…

486
00:42:21,163 --> 00:42:22,540
Estamos a jantar.

487
00:42:23,040 --> 00:42:27,127
- Não me demoro.
- Esta hora é sagrada, estamos a comer.

488
00:42:29,672 --> 00:42:32,174
É você, não é? Estava em casa da Helen.

489
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Estava zangado,
ela mandou internar o meu tio.

490
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
Jonah, cala-te.

491
00:42:46,063 --> 00:42:49,400
Se vir o resto das imagens,
verá que estava viva quando eu saí.

492
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Já chega.

493
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
Porque acha que está morta?

494
00:42:52,278 --> 00:42:54,363
Onde arranjou isto? Tinha um mandado?

495
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
Mostrei-lhe o seu filho com uma espingarda
apontada à sua sócia

496
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
e só está preocupado com um mandado?

497
00:43:01,328 --> 00:43:04,373
Isto é um assunto de família, está bem?

498
00:43:04,456 --> 00:43:06,458
Só preciso de uma assinatura…

499
00:43:06,542 --> 00:43:08,752
Obrigado por nos avisar. Boa noite.

500
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Só preciso de uma assinatura!

501
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
Muito bem. Acho que, neste momento,

502
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
temos de garantir
que não perdemos a cabeça.

503
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Que merda foi aquela?
- Wendy.

504
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Queria matá-la
antes que matasse a nossa família.

505
00:43:27,813 --> 00:43:29,732
Depois, contou-me o que fizeste ao Ben.

506
00:43:29,815 --> 00:43:32,192
- Sabias disto?
- Esta parte, não.

507
00:43:32,276 --> 00:43:34,528
- Não fujas.
- Aonde pensas que vais?

508
00:43:34,612 --> 00:43:36,363
- Vou sair.
- Não vais nada.

509
00:43:36,447 --> 00:43:38,699
A sério, isto é muito complexo.

510
00:43:38,782 --> 00:43:40,701
Temos de falar como uma família.

511
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Não vais sair desta casa!

512
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Tem calma, por favor.
Mantenham todos a calma.

513
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Estou calmo.

514
00:43:48,208 --> 00:43:49,918
Estou absolutamente calmo.

515
00:43:51,045 --> 00:43:53,672
- E sei que não me podem impedir.
- O tanas!

516
00:43:53,756 --> 00:43:56,508
- Estás de castigo.
- Tem lá calma, está bem?

517
00:43:56,592 --> 00:43:59,094
Tentativa de homicídio não merece castigo?

518
00:44:01,055 --> 00:44:03,682
Tenho chave,
não precisam de ficar acordados.

519
00:44:09,063 --> 00:44:09,938
Nem comeces!

520
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
Desculpa, vou-me embora.

521
00:44:47,643 --> 00:44:49,853
Não, estava a falar a sério.

522
00:44:49,937 --> 00:44:51,188
Sempre que quiseres.

523
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Apanha.

524
00:44:56,902 --> 00:44:59,571
Tenho o meu próprio software.

525
00:44:59,655 --> 00:45:00,948
Para lavar dinheiro.

526
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Fiz ajustes no do meu pai. O meu é melhor.

527
00:45:06,537 --> 00:45:09,748
As contas estão a funcionar
há algum tempo, podes…

528
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
… ficar com elas, se quiseres.

529
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Porque farias isso?

530
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Obrigada.

531
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Devias saber,
estou a trabalhar com a Darlene.

532
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
Sei que tiveram problemas no passado,

533
00:45:36,734 --> 00:45:38,277
como a cena do cabelo.

534
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
Fica-te bem, já agora.

535
00:45:43,907 --> 00:45:44,867
Bem…

536
00:45:47,369 --> 00:45:49,163
Sabes que ela é louca, certo?

537
00:45:50,205 --> 00:45:51,874
Sim, sei.

538
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Mas quem não é?

539
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
Assim, consigo trabalhar com o Wyatt.

540
00:46:04,052 --> 00:46:05,387
Essas tais contas,

541
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
estão mesmo a funcionar?

542
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
Já deram algum problema?

543
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Não.

544
00:46:18,484 --> 00:46:21,111
E se lavasses dinheiro por mim?

545
00:46:22,112 --> 00:46:23,989
Comprei o motel Lazy-O Motel.

546
00:46:26,074 --> 00:46:28,118
Foi aí que nos roubaste pela primeira vez.

547
00:46:28,702 --> 00:46:31,330
É o local perfeito para passar faturas.

548
00:46:36,293 --> 00:46:37,377
Eu…

549
00:46:38,420 --> 00:46:40,672
Eu não… tenho a certeza.

550
00:46:41,256 --> 00:46:42,257
Pois, claro.

551
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Não, é só que…

552
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
A sério. Esquece isso.

553
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Fica o tempo que quiseres.

554
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
CHAMADA DE MARTY BYRDE

555
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Olá, Maya. É o Marty outra vez.

556
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Se puderes, liga-me. É muito importante.

557
00:47:42,943 --> 00:47:44,903
É importante para mim

558
00:47:45,904 --> 00:47:46,905
e para…

559
00:47:48,907 --> 00:47:50,409
Para o…

560
00:47:51,535 --> 00:47:52,870
Para o FBI.

561
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
Liga-me quando puderes,
por favor. Obrigado.

562
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Olá.

563
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
- Hola.
- Que surpresa.

564
00:48:07,342 --> 00:48:09,386
Estive em Chicago em trabalho.

565
00:48:10,262 --> 00:48:13,098
Tenho restaurantes para vos recomendar.

566
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Obrigado.

567
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Adiante, decidi vir ver a operação.

568
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
- Que maravilha.
- Pois.

569
00:48:20,647 --> 00:48:22,482
É mais elegante do que eu imaginava.

570
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
A sério?

571
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
Estilo de Nova Orleães?

572
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Sim, é.

573
00:48:30,115 --> 00:48:30,991
Muito bem.

574
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Diz-me uma coisa.

575
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
Aquela campónia de merda.

576
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
Ela ainda acha que pode meter heroína
no nosso terreno?

577
00:48:44,296 --> 00:48:45,589
Sabes que mais?

578
00:48:47,174 --> 00:48:49,801
Este sítio está cheio de agentes,

579
00:48:49,885 --> 00:48:51,929
não devias estar aqui.

580
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
Tens razão.

581
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
Vamos para tua casa.

582
00:48:59,603 --> 00:49:00,687
Para minha casa?

583
00:49:01,396 --> 00:49:02,648
Podemos levar bolos.

584
00:49:30,759 --> 00:49:32,302
Aonde foste ontem à noite?

585
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Vais contar aos pais?

586
00:49:35,305 --> 00:49:37,432
Não, só estou preocupada contigo.

587
00:49:42,896 --> 00:49:45,482
Fui dar uma volta de bicicleta.

588
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
Tens de te recompor,
estou a ficar assustada.

589
00:49:50,529 --> 00:49:52,572
O plano deles é fingir.

590
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
- Temos de lhes dar tempo.
- Já demos.

591
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
A mãe só nos quer proteger.

592
00:49:59,663 --> 00:50:04,835
Ela matou o Ben, é como se tu me matasses.
Consegues imaginar?

593
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
É diferente.
O Ben tinha um problema mental.

594
00:50:09,881 --> 00:50:11,091
Isso não é resposta.

595
00:50:14,678 --> 00:50:17,556
A mãe tem razão. Precisas de crescer.

596
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
E tu precises de ter opiniões próprias.

597
00:50:41,246 --> 00:50:44,082
O Javi quer saber como estão
as coisas com a Darlene.

598
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Trouxe bolos.

599
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Que simpático da tua parte.

600
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Pois.

601
00:50:55,177 --> 00:50:59,431
Disse-lhe que tivemos uma…

602
00:51:00,557 --> 00:51:02,392
… reunião inicial produtiva.

603
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
Sim, é verdade.

604
00:51:06,563 --> 00:51:09,441
Temos de avançar com muito cuidado,

605
00:51:09,524 --> 00:51:12,444
ela controla o xerife local,

606
00:51:12,527 --> 00:51:16,656
não podemos deixar que nos denuncie.

607
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
- Fizeram progressos?
- Sim.

608
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Bons progressos.

609
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
Esperemos que sim. Gracias.

610
00:51:23,705 --> 00:51:24,790
Então…

611
00:51:27,042 --> 00:51:29,586
Tens de regressar ao México esta tarde?

612
00:51:30,587 --> 00:51:33,048
Pensei em ficar aqui um dia ou dois.

613
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Relaxar um pouco, descontrair.

614
00:51:36,968 --> 00:51:38,178
Que bom.

615
00:51:38,804 --> 00:51:39,763
Onde vais ficar?

616
00:51:40,263 --> 00:51:41,264
Em casa da Helen.

617
00:51:42,265 --> 00:51:44,017
Já que ela não está lá.

618
00:51:48,522 --> 00:51:49,397
Gracias.

619
00:51:49,898 --> 00:51:51,441
Tenho algo a confessar.

620
00:51:52,734 --> 00:51:55,487
Quando o meu tio me falou
do desentendimento com a Helen,

621
00:51:55,570 --> 00:51:57,489
pensei em matar-vos aos dois.

622
00:51:57,989 --> 00:51:58,990
Sem ofensa.

623
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Ora essa.

624
00:52:02,244 --> 00:52:03,745
Tenho saudades da Helen.

625
00:52:04,704 --> 00:52:05,914
Ela era sensual.

626
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
Como uma professora má e intimidadora.

627
00:52:11,461 --> 00:52:14,214
O meu tio confia totalmente em vocês.

628
00:52:14,297 --> 00:52:19,136
Vocês conseguiram um casino
e a intervenção do governo dos EUA.

629
00:52:20,095 --> 00:52:23,473
Sim, somos discretos
e não paramos de trabalhar.

630
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Como vai a preparação
do património para os filhos dele?

631
00:52:29,563 --> 00:52:30,397
Vai bem.

632
00:52:31,398 --> 00:52:33,942
A Helen tratava da parte legal.

633
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Certo.

634
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Está bem.

635
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
É tão bom poder fazer isto.

636
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Gracias.

637
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
Imbecil!

638
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
Ruth, dás-me uma cerveja?

639
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Sim.

640
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Olá.

641
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Olá.

642
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Alinho.

643
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Vou lavar o teu dinheiro.

644
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Está bem.

645
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
Vem daí, pá!

646
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
MEL SATTEM

647
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
FAZ A MERDA DO TEU TRABALHO… POR FAVOR

648
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
Procuro a Helen Pierce.

649
00:55:32,787 --> 00:55:34,164
Sou amigo dela.

650
00:55:34,247 --> 00:55:36,666
Vou ficar aqui enquanto ela estiver fora.

651
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Está tudo bem?

652
00:55:40,879 --> 00:55:42,797
Sabe como posso contactá-la?

653
00:55:46,426 --> 00:55:47,927
O senhor é o xerife.

654
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Tipo…

655
00:55:50,347 --> 00:55:52,891
Tipo, o… xerife.

656
00:55:53,391 --> 00:55:54,934
Isso mesmo, o próprio.

657
00:55:56,394 --> 00:55:58,772
Preciso de entrar em contacto com ela.

658
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Um momento, vou só baixar a música.

659
00:56:27,509 --> 00:56:31,221
- Ele disse-te aonde foi?
- Disse que foi andar de bicicleta.

660
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Acreditas nele?

661
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
Ele não costuma mentir.

662
00:56:40,855 --> 00:56:41,981
Eu…

663
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
Devíamos ter cuidado
em manter a coerência, está bem?

664
00:56:50,323 --> 00:56:51,157
Eu sei.

665
00:56:51,658 --> 00:56:53,410
É só que…

666
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
Não nos podemos contradizer
à frente dos miúdos.

667
00:56:56,663 --> 00:56:59,624
Devíamos tomar a mesma atitude.

668
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
Tens razão.

669
00:57:02,293 --> 00:57:03,837
Quero que sigam em frente.

670
00:57:14,347 --> 00:57:15,723
Resolvi o vosso problema.

671
00:57:16,933 --> 00:57:18,226
Venham ver.

672
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
Têm um crematório.

673
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Não têm?

674
01:00:13,985 --> 01:00:18,990
Legendas: Pedro Marques

