1
00:00:06,131 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:40,874 --> 00:00:43,376
Nossa, adoro a voz dele.

3
00:00:50,467 --> 00:00:52,260
Tudo certo para o FBI amanhã.

4
00:00:52,343 --> 00:00:53,470
Que maravilha.

5
00:00:56,389 --> 00:00:57,682
Como eles estão?

6
00:01:00,101 --> 00:01:01,895
Alguma vez ficam de bom humor?

7
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Pelo menos vão estar lá.

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,525
Pois é.

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Mais 48 horas.

10
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
Vou ligar pra transportadora à tarde.

11
00:01:18,745 --> 00:01:21,122
Quando quiser. Já estamos de mala feita.

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Cedo demais?

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,004
- É, bastante.
- Tá.

14
00:01:31,508 --> 00:01:34,094
Achamos notas velhas de cem no Blue Cat.

15
00:01:34,177 --> 00:01:35,011
É mesmo?

16
00:01:35,095 --> 00:01:37,305
Decidimos deixar pra alguém achar.

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Colocamos na Bíblia.

18
00:01:39,307 --> 00:01:42,143
Não vão achar por muito tempo, então.

19
00:01:48,274 --> 00:01:49,859
Como vai o lucro do Belle?

20
00:01:51,194 --> 00:01:56,783
Está ótimo. Colocamos mais mesas
para ter espaço para todos os confirmados.

21
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Relaxem, não precisam ir.

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Pai!
- Marty!

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Pode dar um jeito?

24
00:05:25,408 --> 00:05:27,201
Vocês dois são celebridades.

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
Como assim?

26
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
O Exército invadiu o complexo do Lagunez.

27
00:05:34,000 --> 00:05:37,295
Vocês trouxeram
toda a força do governo contra o inimigo,

28
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
então salud.

29
00:05:42,425 --> 00:05:44,552
Meu tio me disse que são de Chicago.

30
00:05:45,261 --> 00:05:47,263
Por favor, digam que nada mudou.

31
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Já faz um tempo que não moramos lá.

32
00:05:52,101 --> 00:05:54,437
Wendy, Marty, este é o Javier.

33
00:05:55,188 --> 00:05:57,857
Javi. É o filho da minha irmã.

34
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Ele estudou Administração em Chicago.

35
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Na LU.

36
00:06:01,736 --> 00:06:02,695
Boa escola.

37
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
Dá pro gasto.

38
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Pelo menos fica no centro.

39
00:06:08,368 --> 00:06:09,327
Tenho saudade.

40
00:06:09,410 --> 00:06:12,497
Vou voltar pra Chicago em breve,
a negócios.

41
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
Se estiver falando
de encher a cara e mulheres fáceis…

42
00:06:17,919 --> 00:06:19,629
Eu dou um relatório completo.

43
00:06:21,297 --> 00:06:22,548
Então,

44
00:06:23,508 --> 00:06:24,634
Darlene Snell.

45
00:06:27,387 --> 00:06:28,638
O que planejam fazer?

46
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
Como assim?

47
00:06:38,106 --> 00:06:40,191
- Acertei o nome dela, certo?
- Sim.

48
00:06:40,942 --> 00:06:42,360
A produtora de papoulas

49
00:06:43,111 --> 00:06:46,864
que matou o Del e envenenou nosso produto
sendo a nossa sócia.

50
00:06:47,782 --> 00:06:50,785
O nome está certo,
mas não entendi o que quis dizer.

51
00:06:51,285 --> 00:06:52,495
Antes de falecer,

52
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
a Helen nos disse
que ela pretendia replantar as papoulas.

53
00:06:58,000 --> 00:06:59,127
Perto do cassino.

54
00:06:59,210 --> 00:07:02,088
Meu sobrinho não gosta de chateações.

55
00:07:02,922 --> 00:07:04,340
Tive um bom professor.

56
00:07:05,174 --> 00:07:07,385
Segundo ele, o humilhado perde tudo.

57
00:07:07,885 --> 00:07:11,389
Por isso o Marty
foi encarregado de detê-la, certo?

58
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Sim, estamos cuidando disso.

59
00:07:16,727 --> 00:07:18,187
Vamos acabar com isso.

60
00:07:20,523 --> 00:07:23,234
Ótimo. Se puder nos dar licença,

61
00:07:23,943 --> 00:07:25,528
temos coisas pra discutir.

62
00:07:26,988 --> 00:07:27,822
Salud.

63
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Por favor.

64
00:07:44,547 --> 00:07:47,758
Meu sobrinho é impaciente.

65
00:07:49,051 --> 00:07:51,471
A geração toda dele é.

66
00:07:54,557 --> 00:07:58,019
Essa loucura toda com a Darlene…

67
00:07:58,102 --> 00:08:01,564
-Podemos ignorá-la, ela é…
-Não, você tem que fazer isso.

68
00:08:03,816 --> 00:08:07,612
A maior ameaça vem de dentro, Marty.
Nunca se esqueça disso.

69
00:08:09,405 --> 00:08:12,116
Achei que a faculdade
seria uma boa influência,

70
00:08:12,200 --> 00:08:14,285
mas meu sobrinho está pressionando,

71
00:08:14,994 --> 00:08:16,913
procurando falhas.

72
00:08:17,622 --> 00:08:19,665
E, se ele sentir alguma fraqueza,

73
00:08:20,541 --> 00:08:21,834
vai tentar agir.

74
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Agir como?

75
00:08:25,171 --> 00:08:26,172
Ele vai me matar.

76
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
Você também.

77
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
Bom, quem ele achar
que é importante pra mim,

78
00:08:33,179 --> 00:08:35,890
por isso ele não pode saber
da nossa conversa.

79
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Deus sabe de tudo, Wendy.

80
00:08:51,781 --> 00:08:53,741
Vocês vão usar a sua influência

81
00:08:54,867 --> 00:08:56,619
para que eu possa sair ileso.

82
00:09:00,373 --> 00:09:02,208
O que isso quer dizer?

83
00:09:04,377 --> 00:09:06,629
Vou me afastar do meu negócio.

84
00:09:07,421 --> 00:09:10,633
Vou ficar livre da ameaça
de prisão ou assassinato.

85
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
Vou poder entrar e sair
dos Estados Unidos livremente,

86
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
onde vocês estabelecerão
o império dos meus filhos.

87
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Desculpe, é impossível.

88
00:09:22,311 --> 00:09:25,189
- Não use essa palavra.
- Que outra posso usar?

89
00:09:25,815 --> 00:09:29,610
Acho que o que a Wendy quer dizer

90
00:09:29,694 --> 00:09:36,659
é o que o FBI não faz acordos
que não o favoreça.

91
00:09:36,742 --> 00:09:39,245
Sei que terei
que fazer algumas concessões.

92
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Concessões?
- É.

93
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Concessões.

94
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
Não era o que você estava fazendo, Wendy?

95
00:09:52,800 --> 00:09:54,385
Com a sua fundação?

96
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
A marca?

97
00:09:59,348 --> 00:10:00,182
O que foi?

98
00:10:01,684 --> 00:10:05,605
Pode se tornar um pilar da sociedade,
mas não fará o mesmo por mim?

99
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
Para dizer a verdade,

100
00:10:07,315 --> 00:10:11,777
não somos líderes de cartel
mundialmente conhecidos

101
00:10:11,861 --> 00:10:14,113
e em todas as listas de procurados.

102
00:10:15,239 --> 00:10:18,993
Bom, façam isso
e estarão livres de suas obrigações.

103
00:10:20,536 --> 00:10:21,787
Desculpe, é…

104
00:10:23,247 --> 00:10:24,165
É…

105
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
inviável.

106
00:10:27,752 --> 00:10:29,795
Então por que ainda estão vivos?

107
00:10:31,797 --> 00:10:33,049
É o que eu quero.

108
00:10:39,055 --> 00:10:40,890
Por isso escolhi vocês.

109
00:10:44,810 --> 00:10:46,687
Por favor, vão curtir a festa.

110
00:10:47,188 --> 00:10:49,940
Gastei mais de dez mil só com siri.

111
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
Posso ajudá-la?

112
00:11:46,163 --> 00:11:48,749
Não, só estou esperando uma pessoa.

113
00:11:57,133 --> 00:11:59,260
É a faxineira que trabalhava aqui.

114
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
Até você me demitir
e segurar meu último cheque.

115
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
Você roubou metade dos hóspedes.

116
00:12:09,395 --> 00:12:13,816
Devia ter roubado sua maquiagem.
Teria sido melhor para nós duas.

117
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
Vou ligar pro xerife.

118
00:12:31,792 --> 00:12:32,835
Sr. Benton.

119
00:12:33,711 --> 00:12:36,172
- Você deve ser a Srta. Langmore.
- Sou. Oi.

120
00:12:36,672 --> 00:12:37,840
Stan Benton.

121
00:12:37,923 --> 00:12:40,342
Lorna, vamos usar seu escritório, tá bom?

122
00:12:41,343 --> 00:12:42,470
Claro, sim.

123
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
Só estou tentando entender.

124
00:12:50,478 --> 00:12:52,062
Não, eu entendo.

125
00:12:52,688 --> 00:12:57,735
Está querendo comprar este lugar
de imediato por 450 mil dólares?

126
00:13:00,112 --> 00:13:01,155
Como pode ver,

127
00:13:01,238 --> 00:13:04,325
meu empréstimo foi aprovado
pelo First Bank de Osage.

128
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
É uma boa oferta.

129
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
É uma ótima oferta.

130
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
E então?

131
00:13:20,090 --> 00:13:21,175
Deus do céu.

132
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
São tantas recordações.

133
00:13:25,679 --> 00:13:26,806
Claro.

134
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Eu vi meus filhos crescerem
correndo por aqui.

135
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
Certo.

136
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
Vi até os filhos da Lorna crescerem aqui.

137
00:13:38,400 --> 00:13:42,238
E, sem dúvida,
devem ser humanos incríveis…

138
00:13:43,989 --> 00:13:46,742
mas estamos passando por uma recessão,

139
00:13:46,826 --> 00:13:49,286
e estou oferecendo 10% acima do valor.

140
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Eu sei. É que…

141
00:13:51,455 --> 00:13:52,706
Que tal o seguinte?

142
00:13:53,290 --> 00:13:56,794
E se eu abrir mão das inspeções,
e fechamos o acordo?

143
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Por quê?

144
00:14:06,887 --> 00:14:07,763
Por quê?

145
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
Por que quer o Lazy-O?

146
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Porque eu sou sentimental.

147
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
Porque tenho déficit de atenção
e preciso de algo novo.

148
00:14:19,984 --> 00:14:20,901
Isso importa?

149
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
Um pouco, sim.

150
00:14:34,832 --> 00:14:36,959
Quero ter um pedacinho desta cidade.

151
00:14:38,002 --> 00:14:42,548
Quando gente da cidade vier passar férias,
quero ser a pessoa que eles veem.

152
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
Meu estabelecimento, representando.

153
00:14:56,896 --> 00:14:58,814
Foi um prazer negociar com você.

154
00:15:01,567 --> 00:15:05,738
E Lorna, querida, você está demitida.

155
00:15:07,406 --> 00:15:10,075
O grande Lazy-o!

156
00:15:10,951 --> 00:15:15,581
Fiz parecer
que era muito importante pra mim.

157
00:15:16,165 --> 00:15:17,249
Misericórdia.

158
00:15:17,333 --> 00:15:20,794
Lembra os guaxinins
que ficavam embaixo da máquina de gelo?

159
00:15:21,337 --> 00:15:24,298
Eu falei que queria mostrar aos turistas

160
00:15:24,381 --> 00:15:26,300
como aqui pode ser especial.

161
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
Mandavam usar o soprador de folhas
até quando não tinha nada.

162
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
Acho que soprei as mesmas dez folhas
pela merda do ano inteiro.

163
00:15:37,186 --> 00:15:39,897
Acho que vocês estão mais adiantados.

164
00:15:40,648 --> 00:15:44,777
O que fez você querer comprar
um motel vagabundo?

165
00:15:44,860 --> 00:15:48,238
- Precisamos ter onde lavar o dinheiro.
- Não, querida.

166
00:15:48,322 --> 00:15:51,033
Não, isso não é um problema.
Temos um sistema.

167
00:15:52,284 --> 00:15:53,786
Pelo que sei,

168
00:15:53,869 --> 00:15:57,873
o Jacob só precisava
de uma piscadela do Henry no First Osage.

169
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
Não dá pra contar com isso.

170
00:16:00,167 --> 00:16:02,586
Posso abrir contas numeradas no exterior.

171
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
E comprou esse lugar no seu nome?

172
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Bom, é uma proteção
para a fazenda ter um laranja,

173
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
mas isso aborda a questão
da nossa parceria.

174
00:16:19,269 --> 00:16:22,106
Seria bom conversarmos
sobre as porcentagens.

175
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
Não precisamos falar de dinheiro.

176
00:16:24,692 --> 00:16:29,196
Não, a Ruth tem razão.
É melhor sermos claros.

177
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
O que me parece justo,
já que a fazenda é sua,

178
00:16:35,077 --> 00:16:36,662
é você receber 50%.

179
00:16:36,745 --> 00:16:40,207
O Wy e eu dividiremos a outra metade,
25% para cada um.

180
00:16:44,211 --> 00:16:45,754
Sua parte parece justa.

181
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
O Wyatt e eu dividiremos
os outros 75% igualmente.

182
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
Quanta notícia boa!

183
00:17:03,272 --> 00:17:05,065
Vou pegar um champanhe!

184
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Merda.

185
00:18:58,095 --> 00:18:58,929
Oi.

186
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Oi.

187
00:19:10,816 --> 00:19:12,276
Deveria ficar com isto.

188
00:19:15,487 --> 00:19:17,072
São as cinzas do Ben.

189
00:19:18,740 --> 00:19:19,700
Ele amava você.

190
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Também amava você.

191
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
Não deveria trabalhar mais
para os meus pais.

192
00:19:35,382 --> 00:19:36,216
Não trabalho.

193
00:19:36,800 --> 00:19:37,634
Pedi demissão.

194
00:19:40,053 --> 00:19:41,013
Mas por quê?

195
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
Por que não devo trabalhar pra eles?

196
00:19:50,439 --> 00:19:52,691
Porque a minha mãe mandou matar o Ben.

197
00:19:57,154 --> 00:19:58,238
Então você sabe?

198
00:20:08,999 --> 00:20:09,875
Obrigada.

199
00:20:16,632 --> 00:20:17,966
Venha visitá-lo.

200
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
Quando quiser.

201
00:20:26,016 --> 00:20:27,392
Está vendo aquele sofá?

202
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
Ele adorava aquele sofá.

203
00:20:52,876 --> 00:20:55,128
Seus pais sabem que as cinzas sumiram?

204
00:20:59,258 --> 00:21:00,425
Estão no México.

205
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Merda.

206
00:21:16,316 --> 00:21:17,401
Porcaria.

207
00:21:20,445 --> 00:21:21,530
O que faz aqui?

208
00:21:22,572 --> 00:21:25,575
O Marty pediu pra eu vir
enquanto estiver no México.

209
00:21:26,576 --> 00:21:27,869
Saia da mesa.

210
00:21:30,080 --> 00:21:33,417
- O que foi, Charlotte?
- Saia da porra da mesa.

211
00:21:34,543 --> 00:21:35,377
Kenny!

212
00:21:35,460 --> 00:21:36,962
Não precisa fazer isso.

213
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
Falei com meus pais
antes de irem para o México,

214
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
por isso eu vim pra cá.

215
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
Kenny, ela tem que ir embora agora.

216
00:21:46,763 --> 00:21:48,849
Vá com ela e não a deixe voltar.

217
00:21:49,975 --> 00:21:50,851
Sim, senhora.

218
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
Tá bom.

219
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Tudo bem.

220
00:21:56,231 --> 00:21:57,274
Eu vou embora.

221
00:22:32,934 --> 00:22:33,810
Wendy?

222
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
Charlotte?

223
00:22:40,233 --> 00:22:41,443
Jonah?

224
00:22:44,613 --> 00:22:45,530
Está tudo bem!

225
00:22:46,698 --> 00:22:47,574
Estamos bem.

226
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
O que aconteceu?

227
00:22:52,371 --> 00:22:54,122
Temos alguns problemas.

228
00:22:54,623 --> 00:22:55,665
O que aconteceu?

229
00:22:59,127 --> 00:23:00,379
Atirei nas janelas.

230
00:23:03,090 --> 00:23:04,841
Por que atirou nas janelas?

231
00:23:06,927 --> 00:23:08,970
Porque a mamãe matou o Ben.

232
00:23:15,102 --> 00:23:16,478
Fala que não é verdade.

233
00:23:21,149 --> 00:23:22,401
Não é simples assim.

234
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
Não foi o que a Helen disse.

235
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
Ela está errada.

236
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
Vamos ligar pra ela, ver o que ela diz.

237
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
A Helen está morta.

238
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
Então…

239
00:23:37,541 --> 00:23:39,167
o Ben não precisava morrer?

240
00:23:39,918 --> 00:23:41,920
- Jonah, escuta…
- Não!

241
00:23:42,504 --> 00:23:46,758
Se a Helen ia morrer,
não tinha por que matar o Ben.

242
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Jonah, o mundo não é assim, cara.

243
00:23:53,723 --> 00:23:55,100
Estão esperando alguém?

244
00:24:00,439 --> 00:24:02,023
- Pois não?
- Marty Byrde?

245
00:24:02,524 --> 00:24:03,400
Pois não?

246
00:24:03,483 --> 00:24:07,487
Meu nome é Mel Sattem.
Sou um detetive particular de Chicago.

247
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Oi.

248
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Vou ser breve.
Estou atrás da Helen Pierce, sua sócia.

249
00:24:12,659 --> 00:24:15,078
Parece que ela sumiu da face da Terra.

250
00:24:15,162 --> 00:24:18,290
Tenho que encontrá-la,
para que assine uns documentos.

251
00:24:18,373 --> 00:24:19,499
Não é uma boa hora.

252
00:24:19,583 --> 00:24:20,667
Resumindo,

253
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
o marido quer agilizar o divórcio
pra se casar.

254
00:24:23,795 --> 00:24:26,131
Amor, né?

255
00:24:26,882 --> 00:24:30,010
Não faço ideia de onde ela está.
Teve notícias dela?

256
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
Não.

257
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Não, ela planejava voltar pra Chicago.
Achei que ela estava lá.

258
00:24:35,724 --> 00:24:39,227
- Devemos nos preocupar?
- Não, só deve ser uma estratégia.

259
00:24:39,311 --> 00:24:41,313
Manobras legais, divórcio difícil.

260
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Só que não posso terminar
sem a assinatura.

261
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
Se não terminar, eu fico impaciente.

262
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
Mas não é problema de vocês.

263
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
- Desculpe por não poder ajudar.
- Tá.

264
00:24:53,325 --> 00:24:54,993
Fale com a filha dela, Erin.

265
00:24:56,244 --> 00:24:57,454
Veja o que ela sabe.

266
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Eu vou. Obrigado.

267
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Por que não deixa seu cartão?
Se souber dela, eu aviso.

268
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
- Beleza.
- Certo.

269
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
- Eu agradeço.
- Claro, Mel.

270
00:25:19,684 --> 00:25:21,353
Limpa essa merda.

271
00:25:33,073 --> 00:25:34,115
Você está bem?

272
00:25:35,951 --> 00:25:37,744
Só deve ser o champanhe.

273
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Está feliz?

274
00:25:59,307 --> 00:26:00,433
Claro que estou.

275
00:26:03,311 --> 00:26:05,063
Não precisava daquilo, sabe?

276
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
A porcentagem.

277
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
- Cala a boca.
- Tá.

278
00:26:12,320 --> 00:26:13,989
O que é meu é seu.

279
00:26:18,326 --> 00:26:22,747
Eu agradeço por envolver a Ruth nisso.

280
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
Não ia querer que fosse diferente.

281
00:26:40,849 --> 00:26:45,687
Coloquei uma nova fechadura
no armário de armas

282
00:26:45,770 --> 00:26:48,189
e guardei todos os cartuchos no cofre.

283
00:26:50,692 --> 00:26:52,360
Não devia ter ficado brava.

284
00:26:53,153 --> 00:26:55,405
Ele atirou na casa, sabe?

285
00:26:58,575 --> 00:26:59,576
Mesmo assim.

286
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
Talvez pegue um pouco mais leve,
considerando a situação.

287
00:27:07,959 --> 00:27:11,671
Como explicar isso a um adolescente
que me odeia por natureza?

288
00:27:14,549 --> 00:27:16,217
O Jonah não odeia nada.

289
00:27:18,386 --> 00:27:21,139
Não odeia. Ele só precisa se acalmar.

290
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
E ele é inteligente.

291
00:27:25,060 --> 00:27:27,979
Ele sabe que a gente só precisa…

292
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
abrir um caminho,

293
00:27:31,232 --> 00:27:33,777
e aí ficaremos livres do cartel,

294
00:27:33,860 --> 00:27:36,112
e teremos todo o capital político

295
00:27:36,196 --> 00:27:38,323
pra mudar a vida das pessoas, Wendy.

296
00:27:41,284 --> 00:27:42,869
Não vou perder.

297
00:27:48,750 --> 00:27:49,793
Eu acredito.

298
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
Como não perder, então?

299
00:28:00,345 --> 00:28:03,932
Do único jeito de nunca perder nada.

300
00:28:04,432 --> 00:28:09,604
Precisamos de muito dinheiro
e aí subornar todo mundo.

301
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
Posso falar com o Jim Rettelsdorf.

302
00:28:15,985 --> 00:28:16,820
Ótimo.

303
00:28:17,946 --> 00:28:21,449
E aí temos que fazer
o Omar Navarro ser um cidadão exemplar.

304
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
É.

305
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
E temos que convencer a Darlene Snell
de parar com a heroína.

306
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
É claro.

307
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
Juntamente com os Federales,

308
00:28:47,475 --> 00:28:50,145
as Forças Especiais
invadiram o complexo aqui.

309
00:28:50,687 --> 00:28:53,565
Membros do Cartel do Lagunez revidaram.

310
00:28:54,691 --> 00:28:58,903
Quatro membros do cartel foram mortos,
incluindo o terceiro no comando.

311
00:28:59,904 --> 00:29:04,909
Conseguimos confiscar heroína
no valor de 350 milhões de dólares,

312
00:29:04,993 --> 00:29:07,912
além de dinheiro e um pequeno arsenal.

313
00:29:08,663 --> 00:29:13,209
Gostaria de felicitar a agente Miller
pela informação que deu base à operação.

314
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Este é um resumo dos dados recolhidos
na operação Lagunez.

315
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
Analisem-no antes da próxima reunião.

316
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
Obrigada.

317
00:29:29,476 --> 00:29:30,602
Agente, um momento?

318
00:29:37,233 --> 00:29:39,944
Sei como é importante para você
estar em campo.

319
00:29:40,653 --> 00:29:43,156
Fique em Jefferson City, perto de Ozarks.

320
00:29:44,449 --> 00:29:46,367
Quando voltar da licença,

321
00:29:46,451 --> 00:29:48,745
não vai ficar na perícia contábil.

322
00:29:51,414 --> 00:29:52,540
Parabéns.

323
00:29:53,625 --> 00:29:54,542
Obrigada.

324
00:30:11,267 --> 00:30:14,103
Que bom! As crianças chegaram.

325
00:30:14,771 --> 00:30:15,814
Vamos começar?

326
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Não até nossa outra sócia chegar.

327
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Sócia?

328
00:30:23,363 --> 00:30:25,323
Caralho, estão me esperando.

329
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Sr. Byrde.

330
00:30:26,991 --> 00:30:29,077
Ela pode passar. Obrigado.

331
00:30:29,160 --> 00:30:30,161
Obrigado, Kenny.

332
00:30:33,414 --> 00:30:36,084
E sua advogada amazona? Vamos esperá-la?

333
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Não.

334
00:30:38,503 --> 00:30:39,504
Podemos começar.

335
00:30:51,099 --> 00:30:52,934
Está lavando dinheiro pra eles?

336
00:30:54,477 --> 00:30:57,856
Por isso estava no escritório
tentando roubar o software.

337
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Não conseguiu se virar sozinha?

338
00:31:04,529 --> 00:31:09,158
Que mensagem tão importante
é essa do México que nos arrastou pra cá?

339
00:31:09,242 --> 00:31:13,955
O Cartel do Navarro
ficou sabendo por você, Darlene,

340
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
que pretende começar
a produção de heroína novamente,

341
00:31:17,876 --> 00:31:22,589
e eles nos pediram
para avisar você a não fazer isso.

342
00:31:24,591 --> 00:31:25,425
Não é piada.

343
00:31:25,925 --> 00:31:27,093
- Não é?
- Não.

344
00:31:27,677 --> 00:31:32,181
A Darlene e o Jacob cuidavam da fazenda
bem antes de vocês chegarem a Ozarks.

345
00:31:32,974 --> 00:31:36,269
Tá, mas nós viemos.
Agora é diferente. Isso é fato.

346
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
Tal como o fato de eu não dar a mínima

347
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
para o que vocês
ou seus mexicanos tenham a dizer.

348
00:31:42,233 --> 00:31:47,572
Tudo bem, mas, se não fizer isso,
a resposta deles será rápida e cruel.

349
00:31:50,658 --> 00:31:52,201
Só estamos dando o recado.

350
00:31:53,494 --> 00:31:54,329
Claro.

351
00:31:54,913 --> 00:31:57,582
Porque agir não é com vocês, certo?

352
00:31:58,625 --> 00:32:01,878
- Outros fazem isso.
- Não é uma rixa pessoal, é sério.

353
00:32:03,046 --> 00:32:06,382
- Eu sei que é sério.
- Não sabe, não.

354
00:32:06,883 --> 00:32:11,596
A Helen trabalhou pra eles por dez anos.
Explodiram os miolos dela na nossa frente.

355
00:32:11,679 --> 00:32:14,182
Tiramos pedaços dela do nosso cabelo.

356
00:32:15,808 --> 00:32:16,893
Isso é sério.

357
00:32:18,645 --> 00:32:22,315
Tínhamos a obrigação moral
de dar essa notícia.

358
00:32:22,857 --> 00:32:26,277
Sua vida está em perigo.
A do Wyatt e do Zeke também.

359
00:32:28,613 --> 00:32:31,032
Eu cuido da minha família, obrigada.

360
00:32:31,115 --> 00:32:33,534
A menos que tenham algo mais a dizer.

361
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
É só isso.

362
00:32:39,082 --> 00:32:40,917
Ruth.

363
00:32:46,714 --> 00:32:48,132
Por favor, convença-a.

364
00:32:49,509 --> 00:32:50,885
Não vá acabar morrendo.

365
00:32:54,931 --> 00:32:56,557
Como se você se importasse.

366
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Claro que me importo.

367
00:32:59,936 --> 00:33:02,730
Não perca seu tempo.
Ela procurou por isso.

368
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
Ruth.

369
00:33:13,157 --> 00:33:16,536
Não dê ouvido.
Você não trabalha mais pra eles.

370
00:33:16,619 --> 00:33:22,041
Eu achava que a Helen era dura na queda,
como um tubarão ou sei lá.

371
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Não achei que pudesse ser morta.

372
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Relaxa, a Darlene está no comando.

373
00:33:30,216 --> 00:33:32,593
- Tenho que ir.
- Não, a Wendy tem razão.

374
00:33:32,677 --> 00:33:34,220
Eu estou fodida.

375
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Preciso do software do Marty.

376
00:33:36,806 --> 00:33:41,602
Sei como operar o sistema,
só não sei como criá-lo.

377
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Você vai dar um jeito, eu sei.
- É sério.

378
00:33:44,480 --> 00:33:46,190
Também falei sério. Tenho fé.

379
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Por quê?

380
00:33:50,403 --> 00:33:52,947
Porque você é a Ruth Langmore, por isso.

381
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Ela não retorna ligações há dois dias.

382
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Bom, só fiquei sabendo disso agora.

383
00:34:09,547 --> 00:34:13,217
Então volte daqui a 48 horas,

384
00:34:13,301 --> 00:34:15,803
e aí posso considerá-la como desaparecida.

385
00:34:15,887 --> 00:34:19,057
Eu sei, mas, no meio-tempo, talvez possa…

386
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
passar na casa dela,
ver o que ela anda fazendo,

387
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
ver se tem sinais de crime, sabe?

388
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Coisas de xerife.

389
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Sinceramente, não sei
o que a Helen Pierce fazia em Ozarks

390
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
e não quero saber.

391
00:34:32,945 --> 00:34:33,988
O que quer dizer?

392
00:34:34,906 --> 00:34:37,283
- Nada.
- Cara, só preciso da assinatura.

393
00:34:38,034 --> 00:34:38,868
Por favor.

394
00:34:40,495 --> 00:34:44,123
Minha namorada sente minha falta.
O nome dela é Loretta Lynne.

395
00:34:44,207 --> 00:34:47,251
Ela vai surtar se eu não voltar logo,

396
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
então me dê uma ajudinha,
e eu vou embora pra sempre.

397
00:34:52,381 --> 00:34:56,636
Sinto muito,
mas parece que é um caso de divórcio,

398
00:34:56,719 --> 00:34:58,971
e a esposa não quer ser encontrada.

399
00:34:59,055 --> 00:35:00,723
Não é da minha conta.

400
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Certo.

401
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Bom…

402
00:35:10,983 --> 00:35:12,610
caso você mude de ideia.

403
00:35:34,090 --> 00:35:37,260
Não devo falar com você
com a audiência pendente.

404
00:35:37,343 --> 00:35:39,804
Certo, porque você segue as regras.

405
00:35:40,513 --> 00:35:43,307
- A punição não é culpa minha.
- Você denunciou.

406
00:35:43,391 --> 00:35:46,978
Porque você aceitou uma confissão
sabendo que era falsa.

407
00:35:47,061 --> 00:35:49,397
- Sabia que alguém podia morrer.
- Você…

408
00:35:51,566 --> 00:35:54,235
Eu ralei muito durante 15 anos.

409
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
Estou tentando tirar as drogas das ruas,
salvar a vida das pessoas.

410
00:35:59,991 --> 00:36:01,075
Como você.

411
00:36:01,159 --> 00:36:02,076
Quinze anos.

412
00:36:02,160 --> 00:36:03,703
- O que você quer?
- Quero…

413
00:36:06,122 --> 00:36:11,127
Quero que entenda tudo isso
antes de fazer parecer algo que não é.

414
00:36:16,757 --> 00:36:18,092
Quer saber a verdade?

415
00:36:19,343 --> 00:36:20,303
A pura verdade?

416
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Pura.

417
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Não quero nem saber qual foi o motivo.

418
00:36:27,560 --> 00:36:30,688
Só importa o que você fez,
e o que fez foi errado.

419
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
- Agora me deixe em paz.
- Olha…

420
00:36:37,361 --> 00:36:38,821
não pode ter tudo.

421
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
Não pode agir como se estivesse por cima,

422
00:36:42,700 --> 00:36:45,661
quando, na verdade,
está aqui em baixo com a gente.

423
00:36:46,621 --> 00:36:48,623
- Sabe o que eu acho?
- O quê?

424
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Que sou hipócrita?

425
00:36:50,875 --> 00:36:53,836
Que sou convencional e faço concessões?

426
00:36:54,962 --> 00:36:57,715
Vai dizer que acham
que recebi uma condecoração

427
00:36:57,798 --> 00:36:59,759
por ser estar nas mãos do cartel,

428
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
e como ouso achar que o mundo é linear?

429
00:37:02,261 --> 00:37:04,096
É a verdade que quer dizer?

430
00:37:09,518 --> 00:37:10,686
Vá pra casa.

431
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
Melhor não estar aqui durante a suspensão.

432
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
Obrigada por limpar a sala.

433
00:39:25,905 --> 00:39:27,239
Não tinha outro jeito.

434
00:39:27,323 --> 00:39:30,451
Não tinha, mas eu agradeço mesmo assim.

435
00:39:33,037 --> 00:39:35,706
Obrigado por lidar com a Ruth no cassino.

436
00:39:36,207 --> 00:39:37,208
Sim, claro.

437
00:39:39,043 --> 00:39:40,086
O que a Ruth fez?

438
00:39:41,837 --> 00:39:44,632
Ela tentou roubar o software financeiro

439
00:39:44,715 --> 00:39:47,385
que eu desenvolvi
para as empresas de fachada.

440
00:39:49,387 --> 00:39:53,474
Ela poderia conciliar as contas
sem o acesso a servidores offshore?

441
00:39:53,557 --> 00:39:55,101
A questão é que…

442
00:39:56,352 --> 00:39:58,145
ela não está mais com a gente.

443
00:39:59,021 --> 00:40:02,233
Se ela chegar perto do cassino
ou desta casa,

444
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
fiquem longe dela
e nos avisem imediatamente.

445
00:40:05,027 --> 00:40:08,280
Já falei com o Matt,
e ele informou todos os turnos.

446
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Ótimo.

447
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
Ótimo.

448
00:40:16,038 --> 00:40:17,248
Já falou com a Maya?

449
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Ela não liga de volta.

450
00:40:22,044 --> 00:40:23,295
Isso não é bom.

451
00:40:23,963 --> 00:40:25,589
Não estava certo com o FBI?

452
00:40:25,673 --> 00:40:28,092
Bom, vamos precisar da ajuda da Maya

453
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
porque nos pediram…

454
00:40:32,138 --> 00:40:34,640
para praticamente proteger o Omar Navarro.

455
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
- Isso é impossível.
- Não é.

456
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
Como assim, proteger?

457
00:40:42,606 --> 00:40:46,527
Ele quer ser livre
para ir dos EUA ao México

458
00:40:46,610 --> 00:40:51,615
em troca de, sei lá,
ajudar o governo quando necessário.

459
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
- Não é possível.
- É, sim.

460
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
O importante é que,
se der certo, temos a promessa

461
00:40:57,371 --> 00:40:59,832
de que estaremos livres de compromissos.

462
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
Em seis meses, estaríamos livres.

463
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Beleza?

464
00:41:04,879 --> 00:41:08,674
No terceiro ano, aprendemos
sobre o Templo do Céu em Pequim.

465
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
Tinha uns 600 hectares,

466
00:41:11,385 --> 00:41:15,931
e, na base, tem um lugar chamado
Salão de Oração pelas Boas Colheitas.

467
00:41:16,015 --> 00:41:18,267
Está cercado pelo chamado Muro do Eco.

468
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
Tá bom, a gente entendeu.

469
00:41:20,186 --> 00:41:21,687
Mesmo sussurrando,

470
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
as pessoas ouvem
as mesmas coisas várias vezes.

471
00:41:24,982 --> 00:41:25,858
Tá bom, chega.

472
00:41:26,692 --> 00:41:29,987
Quer dar uma de espertinho?
Quer me odiar? Tudo bem.

473
00:41:30,070 --> 00:41:32,072
Mas o que seu pai disse é verdade.

474
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
E, com a nossa fundação

475
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
e tudo o que esta família sacrificou,

476
00:41:38,704 --> 00:41:39,580
tudo,

477
00:41:40,122 --> 00:41:43,834
vamos poder fazer
todo o bem que quisermos.

478
00:41:45,002 --> 00:41:48,714
Podemos ser a família mais poderosa
do Centro-Oeste.

479
00:41:49,215 --> 00:41:52,134
Com o apoio total do FBl, ainda por cima.

480
00:41:52,927 --> 00:41:55,262
Vão descobrir de onde saiu o dinheiro.

481
00:41:55,346 --> 00:41:58,182
Você precisa crescer.
Estamos nos Estados Unidos.

482
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
As pessoas não ligam
pra origem do dinheiro.

483
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
Em dois ciclos eleitorais,

484
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
será apenas um mito,

485
00:42:06,232 --> 00:42:07,399
uma fofoca.

486
00:42:07,900 --> 00:42:10,027
Um coquetel de merda.

487
00:42:14,740 --> 00:42:16,450
Acho que a campainha quebrou.

488
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
Meu Deus do céu. Esse cara.

489
00:42:21,163 --> 00:42:22,915
Estamos jantando, tá?

490
00:42:22,998 --> 00:42:24,833
Só vai levar um minuto.

491
00:42:24,917 --> 00:42:27,127
Estamos comendo, é uma hora sagrada.

492
00:42:29,630 --> 00:42:30,631
É você, né?

493
00:42:30,714 --> 00:42:32,091
Na casa da Helen.

494
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Estava bravo
porque ela mandou internar meu tio.

495
00:42:43,269 --> 00:42:44,520
Jonah, fique quieto.

496
00:42:46,063 --> 00:42:49,441
No resto das imagens,
verá que ela estava viva quando saí.

497
00:42:49,525 --> 00:42:52,194
- Chega.
- Por que acha que ela está morta?

498
00:42:52,278 --> 00:42:54,405
Como conseguiu isto? Tem um mandado?

499
00:42:55,197 --> 00:42:59,243
Eu mostro uma foto do seu filho
apontando uma escopeta pra sua sócia,

500
00:42:59,326 --> 00:43:01,245
e essa é a sua preocupação?

501
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
É um assunto de família, tá bom?

502
00:43:04,415 --> 00:43:06,584
Só preciso de uma assinatura, cara…

503
00:43:06,667 --> 00:43:08,752
Obrigado por nos avisar. Boa noite.

504
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Só preciso de uma assinatura!

505
00:43:15,676 --> 00:43:18,053
Acho que este é um momento

506
00:43:18,137 --> 00:43:21,223
em que não podemos perder a cabeça.

507
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Que merda você fez?
- Wendy.

508
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Fui lá matá-la
antes que ela matasse nossa família.

509
00:43:27,688 --> 00:43:30,899
- Aí ela contou o que você fez com o Ben.
- Você sabia?

510
00:43:31,400 --> 00:43:33,193
- Não disso.
- Não vá embora.

511
00:43:33,277 --> 00:43:34,528
Aonde acha que vai?

512
00:43:34,612 --> 00:43:36,363
- Vou sair.
- Não vai, não!

513
00:43:36,447 --> 00:43:39,074
Estou falando sério.
É tudo muito complicado.

514
00:43:39,158 --> 00:43:42,536
- Temos que conversar sobre isso.
- Não vai sair daqui!

515
00:43:42,620 --> 00:43:45,623
Pode ficar calma? Todos fiquem calmos.

516
00:43:46,332 --> 00:43:47,374
Estou calmo.

517
00:43:48,125 --> 00:43:49,627
Completamente calmo.

518
00:43:51,045 --> 00:43:52,630
E não podem me impedir.

519
00:43:52,713 --> 00:43:54,798
O caralho que não! Está de castigo!

520
00:43:54,882 --> 00:43:56,508
- Pode pegar leve?
- O quê?

521
00:43:56,592 --> 00:43:58,844
Tentativa de homicídio não é motivo?

522
00:44:01,055 --> 00:44:03,599
Tenho a chave.
Não precisam ficar acordados.

523
00:44:09,063 --> 00:44:09,897
Não!

524
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
Desculpe, posso ir embora.

525
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
Não, eu falei sério. Quando quiser.

526
00:44:51,480 --> 00:44:52,314
Oi.

527
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Aqui, pega.

528
00:44:56,902 --> 00:44:59,071
Sabe, eu tenho meu próprio software.

529
00:44:59,697 --> 00:45:00,906
Para lavar dinheiro.

530
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Fiz ajustes no do meu pai. O meu é melhor.

531
00:45:06,537 --> 00:45:11,667
As contas estão abertas há um tempo.
Pode ficar com ele, se quiser.

532
00:45:16,588 --> 00:45:17,840
Por que faria isso?

533
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Obrigada.

534
00:45:28,851 --> 00:45:32,521
É bom você saber
que estou trabalhando com a Darlene.

535
00:45:33,439 --> 00:45:38,068
Sei que tiveram problemas no passado,
por causa do cabelo e tal.

536
00:45:40,112 --> 00:45:41,447
Ficou bom, aliás.

537
00:45:43,949 --> 00:45:44,908
Você…

538
00:45:47,411 --> 00:45:48,912
sabe que ela é louca, né?

539
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Sei, sim.

540
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
Mas quem não é?

541
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
Assim, posso trabalhar com o Wyatt.

542
00:46:04,052 --> 00:46:05,220
Essas contas…

543
00:46:06,388 --> 00:46:07,890
estão funcionando mesmo?

544
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
Já teve algum problema?

545
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Não.

546
00:46:18,484 --> 00:46:20,944
E se você fizer a lavagem pra mim?

547
00:46:21,612 --> 00:46:23,864
Eu comprei o Motel Lazy-O.

548
00:46:26,074 --> 00:46:28,118
Foi onde você roubou de nós.

549
00:46:28,702 --> 00:46:31,288
É um lugar perfeito pra passar recibos.

550
00:46:36,251 --> 00:46:37,211
Olha, eu…

551
00:46:38,462 --> 00:46:40,672
não tenho certeza.

552
00:46:41,256 --> 00:46:42,216
Lógico.

553
00:46:43,133 --> 00:46:45,052
Não, é que…

554
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
É sério, esquece.

555
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Fique o tempo que quiser.

556
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
CHAMADA DE MARTY BYRDE

557
00:47:35,352 --> 00:47:38,063
Oi, Maya. É o Marty de novo.

558
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Se puder, me ligue de volta.
É muito importante.

559
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
É importante pra mim,

560
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
para…

561
00:47:48,907 --> 00:47:50,242
para o…

562
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
Para o FBI.

563
00:47:55,372 --> 00:47:57,958
Enfim, me ligue quando der. Obrigado.

564
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Olá.

565
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
- Hola.
- Oi. Que surpresa.

566
00:48:07,384 --> 00:48:09,553
Eu estava em Chicago a trabalho.

567
00:48:10,262 --> 00:48:13,098
Tenho recomendações
de restaurantes pra vocês.

568
00:48:14,016 --> 00:48:14,850
Obrigado.

569
00:48:15,559 --> 00:48:18,687
Enfim, pensei em vir checar a operação.

570
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
- É lindo.
- É.

571
00:48:20,606 --> 00:48:22,274
Mais elegante do que pensei.

572
00:48:23,025 --> 00:48:23,942
É mesmo?

573
00:48:24,735 --> 00:48:26,153
Estilo Nova Orleans, né?

574
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
É, sim.

575
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
Então, me diga.

576
00:48:33,952 --> 00:48:36,580
Aquela caipira desgraçada.

577
00:48:37,956 --> 00:48:41,919
Ela ainda acha que pode vender heroína
no nosso território?

578
00:48:44,338 --> 00:48:45,547
Sabe de uma coisa?

579
00:48:47,174 --> 00:48:51,929
Este lugar está repleto de agentes.
Não acho uma boa ideia você estar aqui.

580
00:48:54,640 --> 00:48:55,557
Tem razão.

581
00:48:56,642 --> 00:48:57,768
Vamos pra sua casa.

582
00:48:59,603 --> 00:49:00,562
Minha casa?

583
00:49:01,355 --> 00:49:02,689
Podemos comprar doces.

584
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Aonde você foi ontem?

585
00:49:33,178 --> 00:49:34,721
Por quê? Pra abrir o bico?

586
00:49:35,305 --> 00:49:37,182
Só estou preocupada com você.

587
00:49:42,854 --> 00:49:45,440
Só andei de bicicleta por aí.

588
00:49:47,275 --> 00:49:49,945
Precisa tomar jeito. Está me assustando.

589
00:49:50,654 --> 00:49:52,572
O plano deles é fantasioso.

590
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
- Temos que dar um tempo.
- Já demos.

591
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
A mamãe só quer nos proteger.

592
00:49:59,663 --> 00:50:03,250
Ela matar o Ben
é o mesmo que você me matar.

593
00:50:03,333 --> 00:50:04,668
Dá pra imaginar?

594
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
É diferente.
O Ben tinha problemas mentais.

595
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
Não é uma resposta.

596
00:50:14,678 --> 00:50:17,514
A mamãe tem razão. Você precisa crescer.

597
00:50:18,849 --> 00:50:21,226
E você precisa ter opiniões próprias.

598
00:50:41,246 --> 00:50:44,207
O Javi quer saber
como vão as coisas com a Darlene.

599
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
Trouxe doces.

600
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Que gentileza sua!

601
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
É.

602
00:50:55,177 --> 00:50:59,306
Eu disse a ele que tivemos…

603
00:51:00,557 --> 00:51:02,350
uma reunião muito produtiva.

604
00:51:02,893 --> 00:51:04,061
Exatamente.

605
00:51:06,563 --> 00:51:11,777
Temos que agir com muito cuidado,
porque o xerife está nas mãos dela.

606
00:51:12,569 --> 00:51:16,239
Não queremos
que ela o coloque atrás da gente.

607
00:51:16,782 --> 00:51:19,076
- Mas vocês progrediram?
- Sim.

608
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Um bom progresso.

609
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
Tomara que sim. Gracias.

610
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Então…

611
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
tem que voltar para o México à tarde?

612
00:51:30,629 --> 00:51:32,964
Pensei em passar um ou dois dias aqui.

613
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Descansar um pouco, relaxar.

614
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
Que legal. Onde você vai ficar?

615
00:51:40,263 --> 00:51:41,264
Na casa da Helen.

616
00:51:41,765 --> 00:51:43,934
Já que ela não está usando.

617
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
Gracias.

618
00:51:49,940 --> 00:51:51,316
Tenho algo a confessar.

619
00:51:52,651 --> 00:51:55,570
Quando meu tio falou
sobre o conflito com a Helen,

620
00:51:55,654 --> 00:51:57,322
eu queria matar vocês dois.

621
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
Sem querer ofender.

622
00:52:00,408 --> 00:52:01,409
Claro que não.

623
00:52:02,244 --> 00:52:03,578
Sinto falta da Helen.

624
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
Ela era sexy.

625
00:52:07,040 --> 00:52:08,750
Como uma professora malvada.

626
00:52:11,545 --> 00:52:14,172
É óbvio que meu tio confia em vocês.

627
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
Afinal, conseguiram o cassino
e a intervenção do governo americano.

628
00:52:20,095 --> 00:52:23,598
É, ficamos de cabeça baixa
e focados no que temos que fazer.

629
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Como vai o estabelecimento de bens
para os filhos dele?

630
00:52:29,521 --> 00:52:30,397
Tudo bem.

631
00:52:31,356 --> 00:52:34,025
Mas era a Helen
quem cuidava da parte legal.

632
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Certo.

633
00:52:38,155 --> 00:52:38,989
Certo.

634
00:52:50,083 --> 00:52:51,710
É tão bom poder fazer isso.

635
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Gracias.

636
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
Desgraçado!

637
00:53:09,853 --> 00:53:11,271
Pode mandar uma cerveja?

638
00:53:13,148 --> 00:53:13,982
Tá bom.

639
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Oi.

640
00:53:24,993 --> 00:53:25,827
Oi.

641
00:53:27,829 --> 00:53:28,914
Estou dentro.

642
00:53:29,998 --> 00:53:31,082
Lavo seu dinheiro.

643
00:53:34,211 --> 00:53:35,170
Beleza, então.

644
00:53:40,842 --> 00:53:42,177
Vem já pra cá.

645
00:54:28,556 --> 00:54:31,685
FAÇA A PORRA DO SEU TRABALHO… POR FAVOR

646
00:55:29,200 --> 00:55:30,660
Procuro a Helen Pierce.

647
00:55:32,787 --> 00:55:36,499
Sou amigo dela.
Vou ficar aqui enquanto ela estiver fora.

648
00:55:37,876 --> 00:55:39,085
Está tudo bem?

649
00:55:40,712 --> 00:55:42,380
Sabe como entrar em contato?

650
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Você é o xerife.

651
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Tipo,

652
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
é aquele xerife.

653
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Isso mesmo. Sou eu.

654
00:55:55,018 --> 00:55:55,894
Nossa.

655
00:55:56,478 --> 00:55:58,563
Só preciso falar com ela.

656
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Espere um pouco. Vou abaixar a música.

657
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
-Ele disse aonde foi?
-Só falou que andou de bicicleta por aí.

658
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Acredita nele?

659
00:56:33,932 --> 00:56:35,683
Ele não é de mentir.

660
00:56:40,897 --> 00:56:41,940
Eu…

661
00:56:43,900 --> 00:56:49,030
acho que devemos ficar atentos
e sermos consistentes, tá bom?

662
00:56:50,323 --> 00:56:51,574
- Eu sei.
- É.

663
00:56:51,658 --> 00:56:56,579
Só acho que não podemos entrar
em contradição na frente das crianças.

664
00:56:56,663 --> 00:56:59,332
Acho que devemos conduzi-los
à mesma direção.

665
00:57:00,125 --> 00:57:01,042
Tem razão.

666
00:57:02,293 --> 00:57:03,628
Meu voto é adiante.

667
00:57:14,347 --> 00:57:15,598
Resolvi seu problema.

668
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Venham ver.

669
00:57:31,072 --> 00:57:32,449
Você têm um crematório,

670
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
não é?

671
01:00:10,982 --> 01:00:14,402
Legendas: Camila Duque

