1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
‎UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,710
‎Doamne, ce voce minunată are!

3
00:00:50,383 --> 00:00:53,845
‎- Ne vedem cu FBI-ul mâine.
‎- Ce bucurie!

4
00:00:56,431 --> 00:00:58,016
‎Cum e dispoziția lor?

5
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
‎Rece, cum altcumva?

6
00:01:03,646 --> 00:01:05,565
‎Cel puțin o să fie acolo.

7
00:01:06,524 --> 00:01:08,026
‎Asta așa e.

8
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
‎Mai avem 48 de ore.

9
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
‎Chem firma de mutări azi.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
‎Când vrei tu. Ne-am făcut bagajele.

11
00:01:24,793 --> 00:01:27,170
‎- Prea devreme?
‎- Mult prea devreme.

12
00:01:27,253 --> 00:01:28,505
‎Bine.

13
00:01:30,590 --> 00:01:34,094
‎Am găsit un teanc de sute de la Blue Cat.

14
00:01:34,177 --> 00:01:37,305
‎- Zău?
‎- Am lăsat banii să-i găsească cineva.

15
00:01:37,889 --> 00:01:42,310
‎- I-am pus în Biblii.
‎- N-o să-i găsească nici naiba!

16
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
‎Cum merge la Belle?

17
00:01:51,236 --> 00:01:56,908
‎Fenomenal, și am dublat numărul de mese
‎pentru invitații care au confirmat.

18
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‎Nu e obligatoriu să veniți.

19
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‎- Tată!
‎- Marty!

20
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
‎Mă cureți tu?

21
00:05:25,366 --> 00:05:27,285
‎Sunteți vedete.

22
00:05:28,745 --> 00:05:30,204
‎Cum așa?

23
00:05:30,288 --> 00:05:32,957
‎Armata SUA a atacat baza Lagunas.

24
00:05:33,958 --> 00:05:38,212
‎Voi ați trimis guvernul SUA în forță
‎asupra inamicului lor. ‎Salud!

25
00:05:42,342 --> 00:05:45,094
‎Unchiul meu zice că sunteți din Chicago.

26
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
‎Spuneți-mi că e la fel ca înainte!

27
00:05:49,057 --> 00:05:51,559
‎N-am mai locuit acolo de ceva vreme.

28
00:05:52,185 --> 00:05:54,979
‎Wendy, Marty, el e Javier.

29
00:05:55,063 --> 00:05:57,774
‎Javi, băiețelul surorii mele.

30
00:05:57,857 --> 00:06:00,151
‎A studiat afaceri la Chicago.

31
00:06:00,234 --> 00:06:01,611
‎La Loyola.

32
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
‎- E o școală bună.
‎- E-n regulă.

33
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
‎Contează că e în centru.

34
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
‎Îmi lipsește.
‎O să merg la Chicago cu afaceri în curând.

35
00:06:12,538 --> 00:06:16,376
‎Dacă prin „afaceri” înțelegi
‎room-service și femei desfrânate…

36
00:06:17,877 --> 00:06:19,921
‎O să-ți dau raportul.

37
00:06:21,255 --> 00:06:22,548
‎Așadar…

38
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
‎Darlene Snell.

39
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
‎Ce aveți de gând?

40
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
‎Cum adică?

41
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
‎- Am spus numele corect?
‎- Da.

42
00:06:41,025 --> 00:06:42,902
‎Crescătoarea de mac.

43
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
‎Presupusa parteneră care l-a ucis pe Del
‎și ne-a otrăvit produsul.

44
00:06:47,865 --> 00:06:51,119
‎Ai spus numele corect,
‎dar nu înțeleg ce vrei să spui.

45
00:06:51,202 --> 00:06:56,666
‎Înainte să moară, Helen ne-a spus
‎că femeia asta vrea să reia operațiunile.

46
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
‎Lângă cazinou.

47
00:06:59,210 --> 00:07:01,963
‎Micile inconveniente
‎îl tulbură pe nepotul meu.

48
00:07:02,880 --> 00:07:04,966
‎Am avut un profesor bun.

49
00:07:05,049 --> 00:07:07,718
‎Mi-a spus că reputația înseamnă totul.

50
00:07:07,802 --> 00:07:11,472
‎De asta Marty a primit sarcina
‎să o oprească, nu?

51
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
‎Da, ne ocupăm.

52
00:07:16,686 --> 00:07:18,438
‎O să-i punem frână.

53
00:07:20,440 --> 00:07:25,736
‎Bine. Acum, dacă ne scuzi,
‎avem treburi importante de discutat.

54
00:07:27,071 --> 00:07:28,739
‎Salud!

55
00:07:28,823 --> 00:07:29,991
‎Vă rog!

56
00:07:44,547 --> 00:07:47,800
‎Nepotul meu e nerăbdător.

57
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
‎La fel ca toată generația lui.

58
00:07:54,474 --> 00:07:59,312
‎Deci putem să dăm uitării
‎tărășenia asta cu Darlene?

59
00:07:59,395 --> 00:08:01,731
‎Nu, de asta trebuie să vă ocupați.

60
00:08:03,733 --> 00:08:08,112
‎Nu uita că amenințările cele mai mari
‎vin de la cei mai apropiați!

61
00:08:09,614 --> 00:08:14,285
‎Credeam că facultatea de business
‎îl va face mai cumpătat, dar mă presează.

62
00:08:14,952 --> 00:08:17,413
‎Caută vulnerabilități.

63
00:08:17,497 --> 00:08:21,834
‎Dacă simte slăbiciune,
‎va încerca să facă o mișcare.

64
00:08:23,461 --> 00:08:26,297
‎- Ce fel de mișcare?
‎- Mă va ucide.

65
00:08:28,090 --> 00:08:29,050
‎Și pe voi.

66
00:08:30,051 --> 00:08:33,054
‎Pe oricine consideră că mi-e apropiat.

67
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
‎De asta nu trebuie să afle
‎ce vă voi spune acum.

68
00:08:44,690 --> 00:08:46,859
‎Dumnezeu știe totul, Wendy.

69
00:08:51,739 --> 00:08:56,619
‎Vă veți folosi influența
‎să mă ajutați să mă retrag.

70
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
‎Ce presupune asta?

71
00:09:04,293 --> 00:09:06,587
‎Voi renunța la afacere.

72
00:09:07,296 --> 00:09:10,675
‎Voi scăpa de pericolul
‎de a fi arestat sau asasinat.

73
00:09:12,176 --> 00:09:15,721
‎Și voi putea circula liber în SUA,

74
00:09:15,805 --> 00:09:18,766
‎unde ați creat imperiul copiilor mei.

75
00:09:18,849 --> 00:09:20,518
‎Îmi pare rău, e imposibil.

76
00:09:22,228 --> 00:09:25,189
‎- Nu folosi cuvântul ăsta.
‎- Cum altfel să spun?

77
00:09:25,773 --> 00:09:28,568
‎Cred că Wendy vrea să spună

78
00:09:28,651 --> 00:09:34,365
‎că FBI-ul nu face înțelegeri

79
00:09:34,448 --> 00:09:36,742
‎care nu le sunt avantajoase.

80
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
‎Știu că va trebui să fac concesii.

81
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
‎- Concesii?
‎- Da.

82
00:09:44,709 --> 00:09:46,669
‎Concesii.

83
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
‎Nu asta faci tu, Wendy?

84
00:09:52,675 --> 00:09:54,594
‎Cu fundația?

85
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‎Cu brandul?

86
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
‎Ce e? Tu te poți transforma
‎într-un stâlp al comunității,

87
00:10:03,477 --> 00:10:05,605
‎dar nu faci asta și pentru mine?

88
00:10:05,688 --> 00:10:11,694
‎Totuși, noi nu suntem lideri de cartel
‎de notorietate globală

89
00:10:11,777 --> 00:10:14,113
‎și căutați în toată lumea.

90
00:10:15,197 --> 00:10:18,909
‎Dacă faceți asta,
‎vă achitați obligația față de mine.

91
00:10:20,453 --> 00:10:22,038
‎Îmi pare rău, dar…

92
00:10:23,164 --> 00:10:24,498
‎E…

93
00:10:26,375 --> 00:10:27,668
‎Nu se poate.

94
00:10:27,752 --> 00:10:29,962
‎Atunci de ce sunteți în viață?

95
00:10:31,797 --> 00:10:33,257
‎Asta îmi doresc.

96
00:10:38,971 --> 00:10:41,015
‎De asta v-am ales pe voi.

97
00:10:44,769 --> 00:10:47,104
‎Distrați-vă la petrecere, vă rog!

98
00:10:47,188 --> 00:10:49,982
‎Numai crabul m-a costat
‎peste 10.000 de dolari.

99
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
‎MOTELUL LAZY-O

100
00:11:43,202 --> 00:11:44,745
‎Pot să te ajut?

101
00:11:46,080 --> 00:11:48,874
‎Nu, doar aștept pe cineva.

102
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
‎Ești menajera care lucra aici.

103
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
‎Până m-ai concediat
‎și mi-ai blocat ultimul cec.

104
00:12:06,100 --> 00:12:08,602
‎Mi-ai jefuit jumătate din oaspeți.

105
00:12:09,311 --> 00:12:13,899
‎Trebuia să-ți fur trusa de machiaj,
‎să nu scape niciuna cu fața curată.

106
00:12:15,860 --> 00:12:17,528
‎Îl sun pe șerif.

107
00:12:31,709 --> 00:12:33,002
‎Dle Benton.

108
00:12:33,669 --> 00:12:36,589
‎- Tu trebuie să fii dra Langmore.
‎- Da. Bună!

109
00:12:36,672 --> 00:12:40,468
‎Stan Benton. Lorna, dacă nu te superi,
‎o să-ți împrumutăm biroul.

110
00:12:41,343 --> 00:12:42,720
‎Desigur!

111
00:12:47,933 --> 00:12:50,311
‎Încerc să-i găsesc noima.

112
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
‎Vă înțeleg.

113
00:12:52,563 --> 00:12:57,693
‎Îmi pui 450.000 $ pe masă
‎pentru locul ăsta?

114
00:13:00,070 --> 00:13:04,742
‎Am primit aprobarea pentru împrumut
‎de la First Bank din Osage Beach.

115
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
‎E o ofertă bună.

116
00:13:08,537 --> 00:13:10,664
‎E o ofertă foarte bună.

117
00:13:12,333 --> 00:13:13,584
‎Deci?

118
00:13:20,007 --> 00:13:21,509
‎Doamne!

119
00:13:22,426 --> 00:13:24,470
‎Mi se trezesc toate amintirile.

120
00:13:25,596 --> 00:13:26,847
‎Sunt sigură.

121
00:13:26,931 --> 00:13:31,060
‎Mi-am văzut copiii crescând aici.

122
00:13:31,143 --> 00:13:32,520
‎Da…

123
00:13:33,187 --> 00:13:35,815
‎I-am văzut și pe copiii Lornei
‎crescând aici.

124
00:13:38,400 --> 00:13:42,154
‎Sunt sigur că toți sunt
‎niște specimene deosebite.

125
00:13:43,864 --> 00:13:46,826
‎Dar urmează o recesiune

126
00:13:46,909 --> 00:13:49,703
‎și eu vă ofer 10% peste prețul pieței.

127
00:13:49,787 --> 00:13:51,372
‎Știu, doar că…

128
00:13:51,455 --> 00:13:56,877
‎Ce ziceți de asta? Voi renunța
‎la toate inspecțiile și semnăm actele.

129
00:14:04,760 --> 00:14:06,011
‎De ce?

130
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
‎„De ce?”

131
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
‎De ce vrei să cumperi Lazy-O?

132
00:14:12,810 --> 00:14:15,187
‎Pentru că sunt sentimentală.

133
00:14:15,271 --> 00:14:19,024
‎Am deficit de atenție
‎și-mi trebuie ceva nou în viață?

134
00:14:19,859 --> 00:14:21,318
‎Contează?

135
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
‎Un pic, da.

136
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
‎Vreau să dețin o parte din orașul ăsta.

137
00:14:38,085 --> 00:14:42,506
‎Când vin bogătașii în vacanță,
‎vreau să fiu prima față pe care o văd.

138
00:14:43,465 --> 00:14:45,718
‎Eu, la mine-n bătătură.

139
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
‎Mi-a făcut plăcere să colaborăm!

140
00:15:01,483 --> 00:15:05,779
‎Lorna, dragă, ești concediată.

141
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
‎Lazy-O, frățioare!

142
00:15:10,951 --> 00:15:15,331
‎L-am făcut să creadă
‎că locul e important pentru mine.

143
00:15:16,081 --> 00:15:21,128
‎Iisuse! Mai ții minte ratonii
‎care stăteau sub congelator?

144
00:15:21,211 --> 00:15:26,258
‎I-am spus că vreau să le arăt turiștilor
‎că avem un loc deosebit aici.

145
00:15:26,342 --> 00:15:29,887
‎Mă puneau să curăț frunzele zilnic,
‎chiar dacă era curat.

146
00:15:29,970 --> 00:15:34,934
‎Cred că am plimbat aceleași zece frunze
‎încoace și-ncolo un an întreg.

147
00:15:37,061 --> 00:15:39,897
‎Cred că sunteți cu un pas înaintea mea.

148
00:15:40,648 --> 00:15:44,735
‎Ce te-a făcut să cumperi un motel jegos?

149
00:15:44,818 --> 00:15:46,946
‎Ne trebuie o afacere să spălăm bani.

150
00:15:47,029 --> 00:15:51,075
‎Asta nu e o problemă, drăguță.
‎Avem un sistem eficient.

151
00:15:52,242 --> 00:15:57,790
‎Mi se pare că Jacob doar îi strângea mâna
‎lui Henry de la bancă.

152
00:15:57,873 --> 00:16:00,125
‎Nu ne mai putem baza pe asta.

153
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
‎Pot crea conturi off-shore.

154
00:16:03,587 --> 00:16:05,839
‎L-ai cumpărat pe numele tău?

155
00:16:07,216 --> 00:16:12,846
‎Ferma e protejată dacă spălăm banii
‎într-un loc care e pe numele altcuiva.

156
00:16:12,930 --> 00:16:16,517
‎Dar asta ridică problema
‎parteneriatului nostru.

157
00:16:19,186 --> 00:16:22,022
‎Ar trebui să discutăm despre procente.

158
00:16:22,106 --> 00:16:24,566
‎Nu e nevoie să vorbim despre bani.

159
00:16:24,650 --> 00:16:29,613
‎Ba da. Ruth are dreptate.
‎E bine să fii direct și totul să fie clar.

160
00:16:31,115 --> 00:16:34,952
‎Fiindcă e ferma ta, mie mi se pare corect

161
00:16:35,035 --> 00:16:40,374
‎ca tu să primești 50%,
‎iar eu și Wy să împărțim, 25% de căciulă.

162
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
‎Cota ta mi se pare corectă.

163
00:16:47,089 --> 00:16:51,635
‎Eu și Wyatt vom împărți egal
‎restul de 75%.

164
00:17:00,644 --> 00:17:03,063
‎Ce de vești bune!

165
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
‎Mă duc să aduc șampania!

166
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
‎Rahat!

167
00:18:58,053 --> 00:18:59,346
‎Salut!

168
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
‎Bună!

169
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
‎Cred că asta ți se cuvine.

170
00:19:15,362 --> 00:19:17,072
‎E cenușa lui Ben.

171
00:19:18,657 --> 00:19:20,033
‎Te-a iubit.

172
00:19:22,911 --> 00:19:24,538
‎Și pe tine.

173
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
‎Nu ar trebui să mai lucrezi
‎pentru părinții mei.

174
00:19:35,340 --> 00:19:37,634
‎Nu mai lucrez. Mi-am dat demisia.

175
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
‎De ce?

176
00:19:43,473 --> 00:19:46,268
‎De ce crezi că nu ar trebui
‎să lucrez pentru ei?

177
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
‎Fiindcă mama a pus să fie ucis Ben.

178
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
‎Deci știi?

179
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
‎Mulțumesc!

180
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
‎Să vii să-l vizitezi!

181
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
‎Oricând.

182
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
‎Vezi canapeaua aia?

183
00:20:30,938 --> 00:20:32,981
‎Îi plăcea la nebunie.

184
00:20:52,918 --> 00:20:55,170
‎Părinții tăi știu că ai luat cenușa?

185
00:20:59,216 --> 00:21:00,884
‎Sunt în Mexic.

186
00:21:14,439 --> 00:21:17,317
‎Căcat! Mizeria dracului!

187
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
‎Ce cauți aici?

188
00:21:22,572 --> 00:21:25,409
‎Marty mi-a cerut să-i țin locul
‎cât e în Mexic.

189
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
‎Pleacă de la birou!

190
00:21:30,038 --> 00:21:33,500
‎- Ce e, Charlotte?
‎- Ridică-te dracului de acolo!

191
00:21:34,543 --> 00:21:36,878
‎- Kenny!
‎- Nu trebuie să faci asta.

192
00:21:36,962 --> 00:21:39,923
‎Am vorbit cu ai mei
‎înainte să plece în Mexic

193
00:21:40,007 --> 00:21:42,634
‎și de asta le țin eu locul aici.

194
00:21:42,718 --> 00:21:46,596
‎Kenny, trebuie să plece imediat.

195
00:21:46,680 --> 00:21:49,808
‎Du-o afară și ai grijă să nu se întoarcă!

196
00:21:49,891 --> 00:21:51,560
‎- Da, doamnă.
‎- Păi…

197
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
‎Bine!

198
00:21:54,855 --> 00:21:57,357
‎Fie, plec!

199
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
‎Wendy?

200
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
‎Charlotte? Jonah?

201
00:22:44,488 --> 00:22:45,864
‎E în regulă!

202
00:22:46,656 --> 00:22:48,367
‎N-avem nimic.

203
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
‎Ce s-a întâmplat?

204
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
‎Dar avem o problemă.

205
00:22:54,539 --> 00:22:56,083
‎Ce naiba s-a întâmplat?

206
00:22:59,044 --> 00:23:00,629
‎Am ciuruit ferestrele.

207
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
‎De ce ai tras în geamuri?

208
00:23:06,802 --> 00:23:09,388
‎Eram supărat că mama l-a ucis pe Ben.

209
00:23:15,018 --> 00:23:17,020
‎Zi-mi că nu e adevărat!

210
00:23:21,066 --> 00:23:22,818
‎Nu e așa de simplu.

211
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
‎Nu asta a spus Helen.

212
00:23:26,405 --> 00:23:27,781
‎Se înșală.

213
00:23:28,490 --> 00:23:31,243
‎Hai s-o sunăm, să vedem ce zice!

214
00:23:31,326 --> 00:23:33,120
‎Helen a murit.

215
00:23:35,330 --> 00:23:36,456
‎Deci…

216
00:23:37,499 --> 00:23:39,167
‎Ben nu trebuia să moară?

217
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
‎Jonah, ascultă…

218
00:23:41,336 --> 00:23:44,047
‎Nu! Dacă Helen era oricum ca și moartă,

219
00:23:44,131 --> 00:23:47,259
‎nu aveai motiv să-l omori pe Ben.

220
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
‎Lumea nu funcționează așa, amice.

221
00:23:53,682 --> 00:23:55,392
‎Așteptați pe cineva?

222
00:24:00,355 --> 00:24:02,399
‎- Vă pot ajuta?
‎- Bună! Marty Byrde?

223
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
‎- Vă pot ajuta?
‎- Mă numesc Mel Sattem.

224
00:24:04,693 --> 00:24:07,529
‎Sunt un detectiv particular din Chicago.

225
00:24:07,612 --> 00:24:12,576
‎Bună! Pe scurt, o caut pe Helen Pierce,
‎partenera voastră de afaceri.

226
00:24:12,659 --> 00:24:15,078
‎A dispărut fără urmă.

227
00:24:15,162 --> 00:24:18,165
‎Trebui s-o găsesc
‎ca să semneze niște acte.

228
00:24:18,248 --> 00:24:20,667
‎- Nu e un moment bun.
‎- Pe scurt…

229
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
‎Soțul ei vrea să urgenteze divorțul
‎ca să fie cu alta.

230
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
‎Iubirea, bat-o vina!

231
00:24:26,882 --> 00:24:29,885
‎Habar nu am unde e.
‎Scumpo, ai mai vorbit cu ea?

232
00:24:29,968 --> 00:24:35,098
‎Nu. Voia să se întoarcă la Chicago,
‎am crezut că e acolo.

233
00:24:35,724 --> 00:24:39,227
‎- Ar trebui să ne facem griji?
‎- Nu, probabil face jocuri.

234
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
‎Manevre legale, e un divorț urât.

235
00:24:41,354 --> 00:24:44,149
‎Problema e că nu scap
‎până n-am semnătura.

236
00:24:44,232 --> 00:24:47,360
‎Dacă nu-mi fac treaba, mă apucă bâțâitul.

237
00:24:47,444 --> 00:24:49,905
‎Dar nu e problema voastră.

238
00:24:49,988 --> 00:24:52,407
‎- Regret că nu știm nimic.
‎- În regulă.

239
00:24:53,283 --> 00:24:55,160
‎Vorbiți cu fiica ei, Erin.

240
00:24:56,244 --> 00:24:57,704
‎Poate știe ea ceva.

241
00:24:59,247 --> 00:25:00,582
‎Bine, mersi!

242
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
‎Lăsați-mi cartea de vizită
‎și vă anunț dacă aflu ceva.

243
00:25:05,337 --> 00:25:06,880
‎- Bine.
‎- Bine.

244
00:25:06,963 --> 00:25:09,090
‎- Mulțumesc!
‎- Cu plăcere, Mel.

245
00:25:19,643 --> 00:25:21,436
‎Curăță mizeria asta!

246
00:25:32,989 --> 00:25:34,115
‎Ești bine?

247
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
‎Probabil e de la șampanie.

248
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
‎Ești fericit?

249
00:25:59,224 --> 00:26:00,850
‎Sigur că da!

250
00:26:03,270 --> 00:26:05,313
‎Nu trebuia să faci asta, să știi.

251
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
‎Cu procentajele.

252
00:26:10,151 --> 00:26:12,153
‎- Ciocu' mic!
‎- Bine.

253
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
‎Ce-i al meu e și al tău.

254
00:26:18,285 --> 00:26:22,747
‎Mersi că ai implicat-o pe Ruth!

255
00:26:25,292 --> 00:26:27,586
‎Nu aș fi acceptat altceva.

256
00:26:40,724 --> 00:26:45,562
‎Am pus un lacăt nou la dulapul de arme

257
00:26:45,645 --> 00:26:48,106
‎și am băgat cartușele în seif.

258
00:26:50,650 --> 00:26:52,986
‎Nu trebuia să mă rățoiesc la el.

259
00:26:53,069 --> 00:26:55,572
‎A ciuruit casa, totuși.

260
00:26:58,491 --> 00:26:59,743
‎Totuși…

261
00:27:00,577 --> 00:27:04,164
‎Ar fi o idee să-l lași mai ușor,
‎ținând cont de situație.

262
00:27:07,834 --> 00:27:12,130
‎Cum îi explici asta unui adolescent
‎care n-are ce face decât să te urască?

263
00:27:14,466 --> 00:27:16,509
‎Jonah nu urăște nimic.

264
00:27:18,261 --> 00:27:21,348
‎Serios! Are nevoie de un respiro.

265
00:27:23,433 --> 00:27:28,188
‎Și e inteligent.
‎O să înțeleagă că e suficient…

266
00:27:29,189 --> 00:27:33,652
‎să ducem și asta la capăt,
‎apoi ne vom elibera de cartel

267
00:27:33,735 --> 00:27:38,365
‎și vom avea capitalul politic
‎care ne trebuie să schimbăm vieți, Wendy.

268
00:27:41,201 --> 00:27:43,078
‎Nu o să pierd, în puii mei!

269
00:27:48,708 --> 00:27:50,043
‎Te cred.

270
00:27:54,381 --> 00:27:56,341
‎Deci cum facem să nu pierdem?

271
00:28:00,220 --> 00:28:04,265
‎Există un singur mod
‎prin care oamenii reușesc să nu piardă.

272
00:28:04,349 --> 00:28:10,105
‎Ne trebuie cantități uriașe de bani
‎ca să cumpărăm pe toată lumea.

273
00:28:12,941 --> 00:28:15,068
‎Îl sun pe Jim Rettelsdorf.

274
00:28:15,902 --> 00:28:17,112
‎Bine.

275
00:28:17,904 --> 00:28:22,075
‎Apoi trebuie să-l facem cetățean-model
‎pe Omar Navarro, naiba știe cum!

276
00:28:22,158 --> 00:28:23,326
‎Da.

277
00:28:24,619 --> 00:28:29,207
‎Și trebuie s-o convingem pe Darlene Snell
‎să nu mai producă heroină.

278
00:28:30,333 --> 00:28:31,793
‎Sigur că da!

279
00:28:45,515 --> 00:28:50,478
‎În colaborare cu agenții federali,
‎forțele speciale SUA au pătruns în tabără.

280
00:28:50,562 --> 00:28:53,982
‎Membrii cartelului Lagunas
‎au deschis focul.

281
00:28:54,607 --> 00:28:59,070
‎Patru membri ai cartelului au fost uciși,
‎inclusiv al treilea din ierarhie.

282
00:28:59,863 --> 00:29:04,826
‎Am confiscat heroină
‎cu valoare stradală de 350 de milioane,

283
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
‎precum și sume mari în cash
‎și un mic arsenal.

284
00:29:08,663 --> 00:29:13,001
‎Aplauze pentru agenta Miller,
‎care ne-a oferit informațiile pentru raid.

285
00:29:15,712 --> 00:29:19,174
‎Aici aveți tot ce am aflat
‎despre operațiunile Lagunas.

286
00:29:19,257 --> 00:29:22,927
‎Vă rog să citiți dosarul
‎înainte de următoarea ședință. Mersi!

287
00:29:29,392 --> 00:29:30,977
‎O clipă, agent Miller!

288
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
‎Știu cât de mult îți dorești
‎să lucrezi în teren.

289
00:29:40,695 --> 00:29:44,240
‎Rămâi în Jefferson City.
‎Te vreau în apropiere de Ozarks.

290
00:29:44,324 --> 00:29:48,953
‎Când te întorci din concediu,
‎nu te trimit înapoi la contabilitate.

291
00:29:51,289 --> 00:29:52,749
‎Felicitări!

292
00:29:53,583 --> 00:29:54,959
‎Mulțumesc, doamnă!

293
00:30:11,184 --> 00:30:14,562
‎Excelent! Au venit și copiii!

294
00:30:14,646 --> 00:30:16,147
‎Începem?

295
00:30:18,650 --> 00:30:21,194
‎Doar după ce ajunge celălalt partener.

296
00:30:22,278 --> 00:30:25,740
‎- Partener?
‎- Kenny, am fost invitată!

297
00:30:25,824 --> 00:30:30,161
‎- Dle Byrde?
‎- E-n regulă. Mersi, Kenny!

298
00:30:33,373 --> 00:30:36,167
‎Unde vă e avocata amazoană?
‎O așteptăm și pe ea?

299
00:30:36,876 --> 00:30:39,379
‎Nu. Putem începe.

300
00:30:51,015 --> 00:30:52,976
‎Speli bani pentru ei.

301
00:30:54,394 --> 00:30:57,981
‎De asta încercai să furi softul
‎din biroul lui Marty.

302
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
‎Nu-l puteai crea singură?

303
00:31:04,487 --> 00:31:09,117
‎Ce mesaj important din Mexic aveți
‎de ne-ați târât până aici?

304
00:31:09,200 --> 00:31:13,913
‎Cartelul Navarro a fost informat
‎de către tine, Darlene,

305
00:31:13,997 --> 00:31:17,750
‎că intenționezi
‎să produci heroină din nou,

306
00:31:17,834 --> 00:31:22,672
‎iar ei ne-au dat misiunea
‎să te avertizăm să nu o faci.

307
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
‎Nu e o glumă.

308
00:31:25,884 --> 00:31:27,552
‎- Nu?
‎- Nu.

309
00:31:27,635 --> 00:31:32,181
‎Darlene și Jacob aveau ferma
‎cu mult înainte să veniți voi aici.

310
00:31:32,849 --> 00:31:36,269
‎Da, dar am venit noi.
‎E o altă lume acum, asta e realitatea.

311
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
‎La fel de real e și că mă doare-n cur

312
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
‎de ce aveți de spus tu sau mexicanii tăi.

313
00:31:42,233 --> 00:31:47,572
‎Bine. Dacă nu faci asta, răspunsul lor
‎nu va întârzia și va fi brutal.

314
00:31:50,658 --> 00:31:52,201
‎Noi suntem doar mesagerii.

315
00:31:53,411 --> 00:31:57,540
‎Da, fiindcă voi nu acționați direct, nu?

316
00:31:58,541 --> 00:32:01,878
‎- Lăsați asta în seama altora.
‎- Nu e o gâlceavă, e grav.

317
00:32:01,961 --> 00:32:05,173
‎Zău? Știu că e grav.

318
00:32:05,256 --> 00:32:06,799
‎Ba nu.

319
00:32:06,883 --> 00:32:11,387
‎Helen a lucrat pentru ei zece ani
‎și i-au zburat creierii lângă noi.

320
00:32:11,471 --> 00:32:14,265
‎Ni s-a umplut părul de bucățele din ea.

321
00:32:15,808 --> 00:32:17,143
‎Asta e grav.

322
00:32:18,603 --> 00:32:22,690
‎Avem o obligație morală
‎să vă dăm veștile astea.

323
00:32:22,774 --> 00:32:26,694
‎Viața ta e în pericol,
‎la fel și a lui Wyatt și a lui Zeke.

324
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
‎Nu-ți bate tu capul cu familia mea, mersi!

325
00:32:31,115 --> 00:32:33,618
‎Mai aveți ceva de spus?

326
00:32:34,285 --> 00:32:35,203
‎Doar atât.

327
00:32:38,998 --> 00:32:41,000
‎Ruth!

328
00:32:46,631 --> 00:32:48,466
‎Bagă-i mințile-n cap, te rog!

329
00:32:49,425 --> 00:32:51,135
‎Nu-ți pune viața în pericol!

330
00:32:54,806 --> 00:32:56,683
‎De parcă ți-ar păsa.

331
00:32:58,059 --> 00:32:59,811
‎Sigur că-mi pasă!

332
00:32:59,894 --> 00:33:02,730
‎Nu-ți bate capul!
‎Și-a săpat singură groapa.

333
00:33:05,441 --> 00:33:10,321
‎CAZINOUL MISSOURI BELLE

334
00:33:10,405 --> 00:33:11,322
‎Ruth!

335
00:33:13,074 --> 00:33:16,452
‎Nu-i lăsa să te afecteze,
‎nu mai lucrezi pentru ei.

336
00:33:16,536 --> 00:33:21,958
‎Credeam că Helen e un fel de mașinărie,
‎ca o batoză.

337
00:33:22,041 --> 00:33:24,210
‎Nu credeam că poate fi ucisă.

338
00:33:24,919 --> 00:33:27,130
‎Nu-ți face griji, rezolvă Darlene.

339
00:33:30,216 --> 00:33:34,220
‎- Trebuie să plec.
‎- Wendy are dreptate, am pus-o.

340
00:33:34,303 --> 00:33:36,639
‎Am nevoie de programul lui Marty.

341
00:33:36,723 --> 00:33:39,017
‎Știu cum să lucrez în sistem,

342
00:33:39,100 --> 00:33:41,602
‎dar nu știu cum să-l construiesc.

343
00:33:41,686 --> 00:33:44,355
‎- Îi dai tu de cap.
‎- Vorbesc serios!

344
00:33:44,439 --> 00:33:46,357
‎Și eu! Am încredere.

345
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
‎De ce?

346
00:33:50,361 --> 00:33:53,197
‎Fiindcă ești afurisita de Ruth Langmore,
‎de aia!

347
00:34:02,957 --> 00:34:05,710
‎Nu a mai răspuns la telefon de două zile.

348
00:34:05,793 --> 00:34:09,380
‎Mă tem că e prima dată când aud de asta.

349
00:34:09,464 --> 00:34:13,259
‎Vino înapoi peste 48 de ore

350
00:34:13,342 --> 00:34:15,678
‎și o putem da dispărută atunci.

351
00:34:15,762 --> 00:34:18,890
‎Știu, dar între timp, oare ați putea…

352
00:34:19,682 --> 00:34:22,894
‎să mergeți la ea acasă
‎să vedeți ce se întâmplă acolo,

353
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
‎poate e ceva suspect?

354
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
‎Chestii de șerif.

355
00:34:26,981 --> 00:34:31,652
‎Adevărul e că nu știu și nu vreau să aflu
‎ce învârtea Helen Pierce pe aici.

356
00:34:32,820 --> 00:34:35,615
‎- Ce vreți să spuneți?
‎- Nimic.

357
00:34:35,698 --> 00:34:38,868
‎Frate, îmi trebuie doar o semnătură.
‎Te rog!

358
00:34:40,578 --> 00:34:44,040
‎Am o pisicuță care-mi duce dorul
‎în Chicago, Loretta Lynne.

359
00:34:44,123 --> 00:34:47,210
‎O să moară de singurătate
‎dacă nu mă întorc la timp,

360
00:34:47,293 --> 00:34:50,671
‎deci dă-mi o mână de ajutor
‎și nu mai auzi de mine.

361
00:34:52,381 --> 00:34:56,594
‎Îmi pare rău, dar se pare
‎că ai un caz de divorț urât

362
00:34:56,677 --> 00:35:00,681
‎și o soție care se ascunde de soțul ei,
‎iar asta nu mă privește.

363
00:35:01,724 --> 00:35:03,017
‎Bine.

364
00:35:04,644 --> 00:35:05,812
‎Atunci…

365
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
‎În caz că te răzgândești.

366
00:35:34,006 --> 00:35:37,218
‎Nu ar trebui să vorbesc cu tine
‎înainte de audiere.

367
00:35:37,301 --> 00:35:39,720
‎Da, fiindcă tu ești curată ca lacrima.

368
00:35:40,513 --> 00:35:43,307
‎- Nu e vina mea că te disciplinează.
‎- Tu m-ai raportat!

369
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
‎Fiindcă ai acceptat o mărturisire
‎care știai că e mincinoasă.

370
00:35:47,103 --> 00:35:49,397
‎- Și care putea ucide pe cineva.
‎- Tu…

371
00:35:51,566 --> 00:35:54,277
‎Am muncit pe brânci 15 ani.

372
00:35:55,236 --> 00:35:59,866
‎Încerc să curăț străzile de droguri
‎și să salvez vieți.

373
00:35:59,949 --> 00:36:01,993
‎La fel ca tine. 15 ani!

374
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
‎- Ce vrei?
‎- Vreau…

375
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
‎Vreau să-ți amintești asta
‎înainte să dai mărturie

376
00:36:09,167 --> 00:36:11,377
‎că s-ar fi întâmplat cine știe ce.

377
00:36:16,674 --> 00:36:18,384
‎Vrei să știi adevărul?

378
00:36:19,302 --> 00:36:20,845
‎Direct?

379
00:36:21,804 --> 00:36:23,097
‎Direct.

380
00:36:24,015 --> 00:36:26,684
‎Mă doare-n fund de motivul tău.

381
00:36:27,476 --> 00:36:31,230
‎Nu contează decât că ai făcut ceva greșit.

382
00:36:33,900 --> 00:36:35,985
‎- Lasă-mă în pace!
‎- Vezi tu…

383
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
‎Nu merge așa.

384
00:36:40,031 --> 00:36:42,617
‎Nu poți să te faci că ești în turn

385
00:36:42,700 --> 00:36:45,703
‎când de fapt ești în mocirlă
‎alături de noi.

386
00:36:46,579 --> 00:36:49,040
‎- Știi ce cred eu?
‎- Ce?

387
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
‎Că sunt ipocrită?

388
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
‎Că sunt o puristă care face compromisuri?

389
00:36:54,962 --> 00:36:59,717
‎Că alți agenți cred că am primit medalie
‎pentru că am fost pionul unui cartel,

390
00:36:59,800 --> 00:37:02,178
‎deci nu pot privi lumea în alb și negru?

391
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
‎Ăsta e marele tău adevăr?

392
00:37:09,477 --> 00:37:10,895
‎Du-te acasă!

393
00:37:11,687 --> 00:37:14,190
‎Nu ai ce căuta aici cât ești suspendat.

394
00:39:22,234 --> 00:39:24,028
‎Mersi că ai făcut curățenie!

395
00:39:25,863 --> 00:39:30,701
‎- Nu credeam că am de ales.
‎- Nu aveai, dar tot îți mulțumesc.

396
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
‎Apropo, mersi că te-ai ocupat de Ruth
‎la cazinou.

397
00:39:36,123 --> 00:39:37,500
‎Nicio problemă.

398
00:39:38,959 --> 00:39:40,461
‎Ce a făcut Ruth?

399
00:39:41,754 --> 00:39:44,548
‎Ruth a încercat să fure softul financiar

400
00:39:44,632 --> 00:39:47,551
‎pe care l-am creat
‎pentru companiile-fantomă.

401
00:39:49,303 --> 00:39:53,099
‎Ar putea accesa conturile
‎fără să intre pe serverele off-shore?

402
00:39:53,182 --> 00:39:55,142
‎Ideea e…

403
00:39:56,352 --> 00:39:58,104
‎că nu mai e de-ai noștri.

404
00:39:58,979 --> 00:40:02,191
‎Dacă se mai apropie de cazinou
‎sau de casa asta,

405
00:40:02,274 --> 00:40:04,902
‎nu vă apropiați de ea
‎și spuneți-ne imediat.

406
00:40:04,985 --> 00:40:08,823
‎Am vorbit deja cu Matt de la securitate
‎și i-a anunțat pe toți.

407
00:40:08,906 --> 00:40:10,032
‎Bine.

408
00:40:12,159 --> 00:40:13,327
‎Bine.

409
00:40:15,955 --> 00:40:17,581
‎Ai vorbit cu Maya?

410
00:40:18,499 --> 00:40:20,042
‎Nu-mi răspunde.

411
00:40:21,919 --> 00:40:25,589
‎- Asta nu-i a bună.
‎- Credeam că am terminat-o cu FBI-ul.

412
00:40:25,673 --> 00:40:30,845
‎O să avem nevoie de ajutorul Mayei,
‎fiindcă ni s-a cerut…

413
00:40:32,138 --> 00:40:34,640
‎să-l spălăm pe Omar Navarro, practic.

414
00:40:36,934 --> 00:40:38,811
‎- E imposibil.
‎- Nu e.

415
00:40:38,894 --> 00:40:42,481
‎Cum adică „să-l spălați”?

416
00:40:42,565 --> 00:40:46,694
‎Vrea să circule liber între SUA și Mexic

417
00:40:46,777 --> 00:40:51,615
‎și în schimb,
‎se oferă să ajute guvernul SUA la nevoie.

418
00:40:51,699 --> 00:40:54,076
‎- Nu e posibil.
‎- Ba da.

419
00:40:54,160 --> 00:40:59,790
‎Dacă totul merge bine, ni s-a promis
‎cu vom scăpa de datoria față de el.

420
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
‎Peste șase luni am putea fi liberi.

421
00:41:02,209 --> 00:41:03,335
‎Bine?

422
00:41:04,795 --> 00:41:09,467
‎În clasa a treia, am învățat
‎despre Templul Cerului din Beijing.

423
00:41:09,550 --> 00:41:12,845
‎Se întinde pe 240 de hectare,
‎și există acolo o clădire,

424
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
‎Sala rugăciunilor pentru recolte bune.

425
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
‎E încercuită de Zidul Ecoului.

426
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
‎- Bine, am înțeles ideea.
‎- Chiar și când lumea șoptește,

427
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
‎auzi cum se repetă aceleași lucruri…

428
00:41:24,982 --> 00:41:28,235
‎Ajunge! Vrei să faci pe istețul?

429
00:41:28,319 --> 00:41:32,072
‎Vrei să mă urăști? Fie!
‎Dar tatăl tău vă spune adevărul.

430
00:41:32,156 --> 00:41:37,369
‎Cu fundația noastră, toate sacrificiile
‎pe care le-a făcut familia asta…

431
00:41:38,662 --> 00:41:43,834
‎toate, o să ne ofere măcar puterea
‎să facem oricâte fapte bune vrem.

432
00:41:44,960 --> 00:41:49,006
‎Putem fi cea mai puternică familie
‎din Midwest.

433
00:41:49,089 --> 00:41:52,134
‎Cu susținerea FBI-ului pe deasupra!

434
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
‎Se va afla de unde avem banii.

435
00:41:55,346 --> 00:41:58,557
‎Trebuie să te maturizezi. Asta e America.

436
00:41:58,641 --> 00:42:01,310
‎Oamenilor nu le pasă cum ai făcut avere,

437
00:42:01,393 --> 00:42:06,148
‎iar după două cicluri electorale
‎va fi doar un mit.

438
00:42:06,232 --> 00:42:10,069
‎Bârfe de salon pe la petreceri.

439
00:42:14,782 --> 00:42:16,450
‎Vi s-a stricat soneria.

440
00:42:16,534 --> 00:42:19,245
‎Iisuse! Ce-i cu tipul ăsta?

441
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
‎Luăm cina, bine?

442
00:42:22,915 --> 00:42:24,667
‎Doar o clipă, vă rog!

443
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
‎E ora sfântă a mesei.

444
00:42:29,630 --> 00:42:32,258
‎Ăsta ești tu, la casa lui Helen, nu?

445
00:42:40,182 --> 00:42:43,185
‎Eram furios
‎că l-a băgat la nebuni pe unchiul meu.

446
00:42:43,269 --> 00:42:44,603
‎Taci, Jonah!

447
00:42:45,980 --> 00:42:49,191
‎Dacă te uiți pe filmare,
‎era în viață când am plecat.

448
00:42:49,275 --> 00:42:50,609
‎Ajunge!

449
00:42:50,693 --> 00:42:52,236
‎De ce crezi că-i moartă?

450
00:42:52,319 --> 00:42:54,363
‎De unde ai asta? Ai mandat?

451
00:42:55,447 --> 00:42:59,118
‎Îți arăt o poză în care fiul tău
‎îți amenință partenera cu arma

452
00:42:59,201 --> 00:43:01,245
‎și ție-ți arde de mandate?

453
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
‎E o problemă de familie, bine?

454
00:43:04,415 --> 00:43:06,417
‎Îmi trebuie doar o semnătură.

455
00:43:06,500 --> 00:43:09,169
‎Mersi că ne-ai atras atenția! Noapte bună!

456
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
‎Îmi trebuie doar o semnătură!

457
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
‎Bine, cred că e un moment

458
00:43:18,095 --> 00:43:21,640
‎în care trebuie să nu ne pierdem cumpătul.

459
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
‎- Ce dracu' făceai?
‎- Wendy.

460
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
‎Am fost s-o împușc
‎înainte să ne ucidă toată familia.

461
00:43:27,646 --> 00:43:29,690
‎Atunci mi-a zis despre Ben.

462
00:43:29,773 --> 00:43:32,151
‎- Știai despre asta?
‎- Nu partea asta.

463
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
‎- Nu pleca!
‎- Unde naiba te duci?

464
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
‎- Afară.
‎- Ba nu!

465
00:43:36,363 --> 00:43:40,701
‎Vorbesc serios, e o chestiune complicată.
‎Trebuie să discutăm în familie.

466
00:43:40,784 --> 00:43:42,453
‎Nu pleci din casa asta!

467
00:43:42,536 --> 00:43:45,623
‎Te calmezi, te rog? Păstrați-vă calmul!

468
00:43:46,332 --> 00:43:49,918
‎Sunt calm. Cu desăvârșire.

469
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
‎- Știu că nu mă puteți opri.
‎- Ba pe naiba!

470
00:43:53,714 --> 00:43:56,467
‎- Ești pedepsit.
‎- O poți lua mai ușurel?

471
00:43:56,550 --> 00:43:59,094
‎Tentativa de omor nu justifică o pedeapsă?

472
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
‎Am cheie, nu trebuie să mă așteptați.

473
00:44:08,979 --> 00:44:10,356
‎Să n-aud!

474
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
‎Scuze! Pot să plec.

475
00:44:47,643 --> 00:44:51,397
‎Nu, vorbeam serios. Oricând.

476
00:44:51,480 --> 00:44:54,316
‎Ia uite! Prinde!

477
00:44:56,902 --> 00:45:00,906
‎Am propriul soft de spălat bani.

478
00:45:02,366 --> 00:45:05,035
‎L-am îmbunătățit pe al tatei.

479
00:45:06,578 --> 00:45:10,207
‎Conturile sunt active de ceva vreme.

480
00:45:10,290 --> 00:45:12,042
‎Le poți folosi, dacă vrei.

481
00:45:16,463 --> 00:45:17,840
‎De ce ai face asta?

482
00:45:23,554 --> 00:45:24,680
‎Mersi!

483
00:45:28,767 --> 00:45:32,521
‎Ar trebui să știi că lucrez cu Darlene.

484
00:45:33,355 --> 00:45:38,235
‎Știu că ați avut dispute în trecut,
‎după faza cu părul tău.

485
00:45:40,112 --> 00:45:41,739
‎Arată bine, apropo.

486
00:45:43,824 --> 00:45:45,075
‎Tu…

487
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
‎Știi că e dusă cu pluta, nu?

488
00:45:50,205 --> 00:45:52,416
‎Da, evident.

489
00:45:52,499 --> 00:45:56,545
‎Dar cine naiba nu e?
‎Așa, pot să lucrez cu Wyatt.

490
00:46:02,009 --> 00:46:03,302
‎I-auzi!

491
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
‎Conturile alea chiar sunt active?

492
00:46:10,976 --> 00:46:12,978
‎Ai avut vreo alertă?

493
00:46:14,146 --> 00:46:15,606
‎Nu.

494
00:46:18,400 --> 00:46:21,528
‎Ce-ar fi să speli banii pentru mine?

495
00:46:21,612 --> 00:46:24,031
‎Am cumpărat motelul Lazy-O.

496
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
‎Acolo ne-ai furat prima dată.

497
00:46:28,660 --> 00:46:31,413
‎E locul ideal
‎prin care să treci chitanțele.

498
00:46:36,335 --> 00:46:40,672
‎Uite, nu sunt… sigur.

499
00:46:41,215 --> 00:46:43,050
‎Te înțeleg, e…

500
00:46:43,133 --> 00:46:45,093
‎Adică…

501
00:46:45,803 --> 00:46:48,347
‎Pe bune, stai cât ai chef.

502
00:46:57,523 --> 00:46:59,900
‎Rămâi aici oricât ai nevoie.

503
00:47:35,269 --> 00:47:38,397
‎Bună, Maya! Sunt Marty din nou.

504
00:47:38,480 --> 00:47:41,900
‎Te rog să mă suni când poți.
‎E foarte important.

505
00:47:42,901 --> 00:47:46,989
‎E important pentru mine, pentru…

506
00:47:48,824 --> 00:47:50,409
‎Pentru…

507
00:47:51,451 --> 00:47:52,911
‎FBI.

508
00:47:55,330 --> 00:47:58,041
‎Sună-mă când poți, te rog! Mersi!

509
00:48:02,796 --> 00:48:04,089
‎Salutare!

510
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
‎- ‎Hola!
‎- Ce surpriză!

511
00:48:07,342 --> 00:48:09,386
‎Am fost în Chicago cu treburi.

512
00:48:10,220 --> 00:48:14,641
‎- Vă pot recomanda niște restaurante noi.
‎- Mersi!

513
00:48:15,517 --> 00:48:18,645
‎Mi-am zis să trec pe aici
‎să văd operațiunea.

514
00:48:18,729 --> 00:48:20,522
‎- E super!
‎- Da.

515
00:48:20,606 --> 00:48:22,941
‎Mult mai elegant decât credeam.

516
00:48:23,025 --> 00:48:26,111
‎- Serios?
‎- În stilul New Orleans, nu?

517
00:48:27,946 --> 00:48:28,947
‎Da.

518
00:48:30,073 --> 00:48:32,534
‎Așadar, spune-mi…

519
00:48:33,869 --> 00:48:36,663
‎Curva aia cu patru clase…

520
00:48:37,831 --> 00:48:41,919
‎Încă mai crede că poate vinde heroină
‎pe teritoriul nostru?

521
00:48:44,212 --> 00:48:45,672
‎Știi ce?

522
00:48:47,007 --> 00:48:51,929
‎Locul ăsta colcăia de agenți federali,
‎deci nu e o idee bună să te afișezi aici.

523
00:48:54,556 --> 00:48:57,768
‎Ai dreptate. Să mergem la tine acasă!

524
00:48:59,478 --> 00:49:02,731
‎- La mine?
‎- Putem lua plăcinte pe drum.

525
00:49:30,717 --> 00:49:32,302
‎Unde ai fost aseară?

526
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
‎Ca să le spui alor noștri?

527
00:49:35,305 --> 00:49:37,516
‎Nu, îmi fac griji pentru tine.

528
00:49:42,813 --> 00:49:45,357
‎M-am plimbat cu bicicleta.

529
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
‎E timpul să te aduni. Mă sperii deja.

530
00:49:50,570 --> 00:49:52,906
‎Planul lor e fantezist.

531
00:49:52,990 --> 00:49:55,993
‎- Trebuie să le dăm timp.
‎- Le-am dat destul.

532
00:49:56,827 --> 00:49:59,579
‎Mama nu vrea decât să ne protejeze.

533
00:49:59,663 --> 00:50:05,252
‎L-a ucis pe Ben.
‎Ca și cum m-ai ucide tu, îți poți imagina?

534
00:50:06,503 --> 00:50:09,297
‎Nu e la fel. Ben avea probleme mintale.

535
00:50:09,381 --> 00:50:11,091
‎Ăsta nu e un răspuns.

536
00:50:14,594 --> 00:50:17,639
‎Mama are dreptate.
‎Chiar trebuie să te maturizezi.

537
00:50:18,765 --> 00:50:21,268
‎Iar tu trebuie să gândești singură!

538
00:50:41,163 --> 00:50:44,082
‎Javi se întreba cum merge cu Darlene.

539
00:50:45,000 --> 00:50:46,585
‎Am adus plăcinte.

540
00:50:48,420 --> 00:50:50,338
‎Ce frumos din partea ta!

541
00:50:50,422 --> 00:50:52,049
‎Da.

542
00:50:55,177 --> 00:50:59,347
‎I-am spus că am avut…

543
00:51:00,515 --> 00:51:02,768
‎o primă întâlnire promițătoare.

544
00:51:02,851 --> 00:51:04,394
‎Așa e.

545
00:51:06,480 --> 00:51:09,357
‎Trebuie să fim foarte atenți,

546
00:51:09,441 --> 00:51:12,402
‎fiindcă îl are pe șerif în buzunar.

547
00:51:12,486 --> 00:51:16,573
‎Nu vrem să-i atragă atenția
‎asupra noastră.

548
00:51:16,656 --> 00:51:20,243
‎- Dar ați făcut progrese?
‎- Da, progrese bune.

549
00:51:20,327 --> 00:51:22,829
‎Să sperăm!‎ Gracias!

550
00:51:23,663 --> 00:51:25,165
‎Deci…

551
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
‎Trebuie să te întorci în Mexic azi?

552
00:51:30,545 --> 00:51:33,507
‎Mă gândeam să mai stau pe aici
‎încă vreo două zile.

553
00:51:33,590 --> 00:51:36,802
‎Să mă destind puțin.

554
00:51:36,885 --> 00:51:40,138
‎Frumos! Unde te cazezi?

555
00:51:40,222 --> 00:51:43,934
‎La casa lui Helen. N-o mai folosește.

556
00:51:48,438 --> 00:51:49,815
‎Gracias!

557
00:51:49,898 --> 00:51:51,608
‎Am o mărturisire de făcut.

558
00:51:52,609 --> 00:51:55,403
‎Când mi-a spus unchiul meu
‎că v-ați certat cu Helen,

559
00:51:55,487 --> 00:51:58,907
‎eu am votat să vă ucidă pe voi,
‎fără supărare!

560
00:52:00,283 --> 00:52:01,576
‎Desigur!

561
00:52:02,244 --> 00:52:03,870
‎Mi-e dor de Helen.

562
00:52:04,663 --> 00:52:06,331
‎Era sexy.

563
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
‎Ca o profesoară înțepată.

564
00:52:11,461 --> 00:52:14,131
‎E clar
‎că unchiul meu are încredere în voi.

565
00:52:14,214 --> 00:52:19,136
‎Până la urmă, i-ați oferit un cazinou
‎și intervenția guvernului SUA.

566
00:52:20,053 --> 00:52:23,598
‎Da, ținem capul la cutie
‎și ne vedem de treabă.

567
00:52:24,307 --> 00:52:28,103
‎Cum merge cu proprietățile
‎pentru copiii lui?

568
00:52:29,479 --> 00:52:33,942
‎Bine. Desigur, Helen se ocupa
‎de aspectele juridice.

569
00:52:35,652 --> 00:52:36,695
‎Da.

570
00:52:38,071 --> 00:52:39,239
‎Așa e.

571
00:52:50,000 --> 00:52:51,960
‎Mi-a făcut plăcere.

572
00:52:52,627 --> 00:52:53,920
‎Gracias!

573
00:53:03,096 --> 00:53:04,389
‎Boule!

574
00:53:09,853 --> 00:53:11,479
‎Ruth, îmi pasezi o bere?

575
00:53:13,023 --> 00:53:14,274
‎Da.

576
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
‎Salut!

577
00:53:24,910 --> 00:53:26,286
‎Bună!

578
00:53:27,746 --> 00:53:29,247
‎Vreau s-o fac.

579
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
‎Îți spăl banii.

580
00:53:34,127 --> 00:53:35,545
‎Prea bine!

581
00:53:40,759 --> 00:53:42,344
‎Treci încoace!

582
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
‎FĂ-ȚI DRACULUI TREABA… TE ROG!

583
00:55:29,117 --> 00:55:31,119
‎O caut pe Helen Pierce.

584
00:55:32,746 --> 00:55:36,541
‎Sunt prietenul ei.
‎Locuiesc aici cât e ea plecată.

585
00:55:37,751 --> 00:55:39,085
‎E totul în regulă?

586
00:55:40,754 --> 00:55:42,797
‎Știi cum pot lua legătura cu ea?

587
00:55:46,301 --> 00:55:47,344
‎Tu ești șeriful.

588
00:55:48,720 --> 00:55:50,263
‎Adică…

589
00:55:50,347 --> 00:55:53,141
‎Șeriful, în toată legea!

590
00:55:53,224 --> 00:55:56,269
‎- Corect. Ăsta sunt eu.
‎- Măiculiță!

591
00:55:56,353 --> 00:55:59,147
‎Trebuie să dau cumva de ea.

592
00:55:59,230 --> 00:56:02,067
‎O clipă, să dau muzica mai încet.

593
00:56:27,467 --> 00:56:31,554
‎- Ți-a spus unde s-a dus?
‎- A zis că s-a plimbat pe bicicletă.

594
00:56:31,638 --> 00:56:33,139
‎Îl crezi?

595
00:56:33,890 --> 00:56:35,892
‎Nu-i stă în fire să mintă.

596
00:56:40,814 --> 00:56:42,148
‎Eu…

597
00:56:43,817 --> 00:56:49,030
‎Cred că trebuie să avem grijă
‎să facem front comun.

598
00:56:50,240 --> 00:56:51,491
‎- Știu.
‎- Da.

599
00:56:51,574 --> 00:56:56,579
‎Cred că nu ar trebui să ne contrazicem
‎de față cu copiii.

600
00:56:56,663 --> 00:56:59,958
‎Ar trebui să dăm aceeași direcție, nu?

601
00:57:00,041 --> 00:57:01,292
‎Ai dreptate.

602
00:57:02,252 --> 00:57:03,837
‎Eu votez pentru „înainte”.

603
00:57:14,305 --> 00:57:17,642
‎V-am rezolvat problema.
‎Haideți să vedeți!

604
00:57:31,072 --> 00:57:34,325
‎Aveți un crematoriu, nu?

605
01:00:13,985 --> 01:00:16,988
‎Subtitrarea: Șerban Dudău

