1
00:00:06,256 --> 00:00:09,634
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
Боже, обожаю его голос.

3
00:00:50,508 --> 00:00:53,303
- Встреча с ФБР завтра.
- Жду не дождусь.

4
00:00:56,514 --> 00:00:57,599
Как они настроены?

5
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
Как всегда, дружелюбно.

6
00:01:03,772 --> 00:01:05,023
Они всё равно придут.

7
00:01:06,608 --> 00:01:07,442
Верно.

8
00:01:10,361 --> 00:01:11,863
Еще 48 часов.

9
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
После обеда приедут грузчики.

10
00:01:18,870 --> 00:01:21,122
Плевать. Мы с Джоной уже собрались.

11
00:01:24,793 --> 00:01:25,627
Рановато?

12
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
- Слишком рано.
- Ладно.

13
00:01:31,382 --> 00:01:34,302
Мы нашли старую пачку соток
из «Голубого Сома».

14
00:01:34,385 --> 00:01:37,305
- Правда?
- И оставили их для кого-то другого.

15
00:01:37,889 --> 00:01:41,935
- Мы положили их в Библию.
- Значит, лежать им там вечно.

16
00:01:48,358 --> 00:01:49,859
Как дела в «Бель»?

17
00:01:51,319 --> 00:01:56,658
Прекрасно. Мы доставили еще столы,
чтобы вместить всех приглашенных.

18
00:02:00,120 --> 00:02:02,038
Знаешь, ты не обязан ехать.

19
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
- Папа!
- Марти!

20
00:03:53,650 --> 00:03:54,859
Ты мне не поможешь?

21
00:05:25,491 --> 00:05:26,993
Вы двое — знаменитости.

22
00:05:28,870 --> 00:05:29,704
Почему?

23
00:05:30,413 --> 00:05:32,498
Армия США накрыла картель Лагунас.

24
00:05:34,000 --> 00:05:37,295
Вы использовали американцев,
чтоб расправиться с врагами.

25
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
За вас.

26
00:05:42,467 --> 00:05:44,135
Дядя сказал, вы из Чикаго.

27
00:05:45,303 --> 00:05:47,263
Скажите, что там всё по-прежнему.

28
00:05:49,140 --> 00:05:51,267
Мы уехали оттуда довольно давно.

29
00:05:52,310 --> 00:05:54,228
Вэнди, Марти, это Хавьер.

30
00:05:55,229 --> 00:05:57,899
Хави. Мой дорогой племянник.

31
00:05:57,982 --> 00:06:00,777
- Он учился в бизнес-школе в Чикаго.
- В Лойола.

32
00:06:01,778 --> 00:06:03,446
- Хороший универ.
- Неплохой.

33
00:06:04,989 --> 00:06:06,407
Зато в самом центре.

34
00:06:08,493 --> 00:06:12,622
Я скучаю по городу.
Я скоро еду в Чикаго по делам.

35
00:06:12,705 --> 00:06:15,958
Если под этим ты подразумеваешь
выпивку и шлюх, то…

36
00:06:18,002 --> 00:06:19,545
Ты получишь полный отчет.

37
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Итак,

38
00:06:23,633 --> 00:06:24,509
Дарлин Снелл.

39
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
Какой у вас план?

40
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
То есть?

41
00:06:38,189 --> 00:06:39,982
- Ее ведь так зовут?
- Ага.

42
00:06:41,109 --> 00:06:41,943
Та фермерша,

43
00:06:43,194 --> 00:06:46,864
которая убила Дель и отравила товар,
хотя была нашим партнером.

44
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Ее так зовут,
я просто не понимаю, о чём ты.

45
00:06:51,327 --> 00:06:56,666
Перед смертью Хелен сказала,
что она планирует снова высадить мак.

46
00:06:58,042 --> 00:07:01,796
- Рядом с нашим казино.
- Мелкие неурядицы расстраивают Хави.

47
00:07:02,922 --> 00:07:04,298
У меня хороший учитель.

48
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Он верит, что репутация превыше всего.

49
00:07:07,927 --> 00:07:11,055
Поэтому Марти было поручено
разобраться с ней, так?

50
00:07:13,850 --> 00:07:15,393
Да. Мы над этим работаем.

51
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
Мы разберемся.

52
00:07:20,523 --> 00:07:23,109
Хорошо. Теперь, если ты не против,

53
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
нам нужно кое-что обсудить.

54
00:07:27,363 --> 00:07:28,239
Рад встрече.

55
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Прошу.

56
00:07:44,505 --> 00:07:47,467
Мой племянник нетерпелив.

57
00:07:49,093 --> 00:07:51,471
Это бич его поколения.

58
00:07:54,599 --> 00:07:59,395
Что касается Дарлин,
ее можно просто игнорировать. Она…

59
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
Нет. Тебе придется это сделать.

60
00:08:03,858 --> 00:08:07,487
Самая большая угроза
всегда исходит изнутри, Марти.

61
00:08:09,655 --> 00:08:12,200
Я думал, в бизнес-школе
Хавьера научат благоразумию,

62
00:08:12,283 --> 00:08:14,285
но он на меня напирает,

63
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
ищет брешь.

64
00:08:17,622 --> 00:08:19,457
И если он почует слабину,

65
00:08:20,583 --> 00:08:21,834
то своего не упустит.

66
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Вы о чём?

67
00:08:25,171 --> 00:08:26,005
Он убьет меня.

68
00:08:28,216 --> 00:08:29,050
И тебя.

69
00:08:30,176 --> 00:08:32,678
Всех, кто близок ко мне.

70
00:08:33,179 --> 00:08:35,806
Поэтому ему не нужно знать
об этом разговоре.

71
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
Он знает не меньше господа, Вэнди.

72
00:08:51,864 --> 00:08:56,619
Ты используешь свое влияние,
чтобы помочь мне уйти.

73
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
Как это понимать?

74
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
Я отойду от дел.

75
00:09:07,421 --> 00:09:10,258
Мне не будет грозить арест или смерть.

76
00:09:12,260 --> 00:09:15,888
И я смогу свободно перемещаться
между Мексикой и США,

77
00:09:15,972 --> 00:09:18,891
где вы основали
бизнес-империю моих детей.

78
00:09:18,975 --> 00:09:20,518
Простите, это невозможно.

79
00:09:22,395 --> 00:09:25,773
- Не говори так, Вэнди.
- А как мне говорить?

80
00:09:25,856 --> 00:09:29,610
Я думаю… Думаю, Вэнди имеет в виду,

81
00:09:29,694 --> 00:09:32,697
что федералы не пойдут

82
00:09:33,864 --> 00:09:36,826
на сделку,
которая не отвечает их интересам.

83
00:09:36,909 --> 00:09:39,245
Я готов пойти на уступки.

84
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
- Уступки?
- Да.

85
00:09:44,834 --> 00:09:46,002
Уступки.

86
00:09:48,796 --> 00:09:51,424
Разве не этот путь избрала ты, Вэнди?

87
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
С твоим фондом?

88
00:09:56,762 --> 00:09:57,847
С брендом?

89
00:09:59,473 --> 00:10:03,394
Что? То есть сама ты стала
столпом общества,

90
00:10:03,477 --> 00:10:05,730
но помочь с этим мне ты не можешь?

91
00:10:05,813 --> 00:10:10,151
Справедливости ради,
мы не являемся всемирно известными

92
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
главами картеля,
за которыми охотится весь мир.

93
00:10:15,239 --> 00:10:18,784
Что ж, сделайте это — и мы в расчете.

94
00:10:20,578 --> 00:10:21,662
Простите, это…

95
00:10:23,289 --> 00:10:24,123
Это просто…

96
00:10:26,542 --> 00:10:27,710
…невыполнимо.

97
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Тогда почему вы до сих пор живы?

98
00:10:31,797 --> 00:10:33,007
Таково мое желание.

99
00:10:39,096 --> 00:10:40,640
Поэтому я вас и выбрал.

100
00:10:44,852 --> 00:10:46,646
А теперь развлекайтесь.

101
00:10:47,188 --> 00:10:49,649
Я потратил десять штук
только на крабов.

102
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
МОТЕЛЬ «ЛЕЙЗИ-О»

103
00:11:43,285 --> 00:11:44,161
Вам помочь?

104
00:11:46,205 --> 00:11:48,541
Нет, я кое-кого жду.

105
00:11:57,174 --> 00:11:58,926
Ты же наша бывшая горничная.

106
00:12:02,346 --> 00:12:05,224
А ты выперла меня
и зажала последний чек.

107
00:12:06,225 --> 00:12:08,602
Ты ограбила половину моих гостей.

108
00:12:09,437 --> 00:12:13,691
Надо было косметичку твою спереть,
чтоб ты не позорилась.

109
00:12:15,943 --> 00:12:17,403
Я звоню шерифу.

110
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Мистер Бентон.

111
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
- Вы, видимо, мисс Лэнгмор.
- Да. Привет.

112
00:12:36,672 --> 00:12:40,301
Стэн Бентон. Лорна, мы займем
твой кабинет, если ты не против.

113
00:12:41,427 --> 00:12:42,344
Конечно, да.

114
00:12:48,434 --> 00:12:49,810
Давайте внесем ясность.

115
00:12:50,519 --> 00:12:51,896
Да, конечно.

116
00:12:52,688 --> 00:12:57,693
Вы хотите купить это место
за 450 000 долларов?

117
00:13:00,154 --> 00:13:01,530
Здесь сказано,

118
00:13:01,614 --> 00:13:04,200
что Первый Банк Осейджа
одобрил мне кредит.

119
00:13:06,494 --> 00:13:07,328
Соглашайтесь.

120
00:13:08,454 --> 00:13:10,456
Что ж, это отличное предложение.

121
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
Итак?

122
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Господи.

123
00:13:22,551 --> 00:13:24,470
С этим местом многое связано.

124
00:13:25,721 --> 00:13:26,847
Не сомневаюсь.

125
00:13:26,931 --> 00:13:30,184
Я о том, что здесь выросли мои дети.

126
00:13:31,310 --> 00:13:32,144
Понимаю.

127
00:13:33,270 --> 00:13:35,397
Чёрт, даже дети Лорны выросли здесь.

128
00:13:38,484 --> 00:13:42,029
Я уверена, что все они стали
примерными членами общества.

129
00:13:44,031 --> 00:13:46,742
Но ваши дела идут неважно,

130
00:13:46,826 --> 00:13:49,119
а я моя цена — на 10% выше рыночной.

131
00:13:49,912 --> 00:13:51,455
Да, я знаю. Просто…

132
00:13:51,539 --> 00:13:56,627
Давайте так. Я откажусь от проверок,
а вы подпишете бумаги.

133
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Почему?

134
00:14:06,929 --> 00:14:07,763
Почему что?

135
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
Почему вы хотите купить «Лейзи-О»?

136
00:14:12,935 --> 00:14:15,229
Потому что я сентиментальна?

137
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
Потому что у меня СДВГ,
и мне нужно на что-то переключиться?

138
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Это важно?

139
00:14:23,070 --> 00:14:24,405
Да. Пожалуй.

140
00:14:34,874 --> 00:14:36,709
Я хочу владеть чем-то в городе.

141
00:14:38,085 --> 00:14:42,464
Я хочу, чтобы те, кто приезжает сюда
в отпуск, видели во мне символ города.

142
00:14:43,591 --> 00:14:45,593
Хочу быть его лицом.

143
00:14:57,062 --> 00:14:58,606
С вами приятно иметь дело.

144
00:15:01,650 --> 00:15:05,529
Лорна, дорогуша,
собирай манатки — ты уволена.

145
00:15:07,448 --> 00:15:10,075
«Лейзи-мать-его-О»!

146
00:15:11,118 --> 00:15:15,039
Он поверил,
что это место многое для меня значит.

147
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Боже мой.

148
00:15:17,374 --> 00:15:20,836
Помнишь гребаных енотов,
которые жили под ледогенератором?

149
00:15:21,337 --> 00:15:26,342
Я сказала, что хочу показать туристам,
какой этот городишко особенный.

150
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
Я каждый день чистил двор от листьев,
даже если их не было.

151
00:15:30,012 --> 00:15:34,767
Я целый год гонял туда-сюда
эти несчастные десять листочков.

152
00:15:37,227 --> 00:15:39,897
Я не улавливаю, в чём ваша идея.

153
00:15:40,731 --> 00:15:44,860
На кой вам сдался этот вшивый мотель?

154
00:15:44,944 --> 00:15:47,905
- Чтоб отмывать деньги, нужен бизнес.
- Нет, милая.

155
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
Это не проблема. Система отлажена.

156
00:15:52,368 --> 00:15:53,869
Насколько я могу судить,

157
00:15:53,953 --> 00:15:57,957
Джейкоб выезжал на знакомстве
с Генри в Первом Осейдже.

158
00:15:58,040 --> 00:15:59,375
Это больше не вариант.

159
00:16:00,292 --> 00:16:02,586
Я могу перевести нас в офшор.

160
00:16:03,712 --> 00:16:05,547
И ты оформила мотель на себя?

161
00:16:07,299 --> 00:16:12,972
Так наш бизнес
не будет бросать тень на ферму,

162
00:16:13,055 --> 00:16:16,517
но это подводит нас
к вопросу о нашем партнерстве.

163
00:16:19,311 --> 00:16:22,147
Нам, наверное, стоит обсудить доли.

164
00:16:22,231 --> 00:16:24,692
Давайте не будем говорить о деньгах.

165
00:16:24,775 --> 00:16:29,071
Нет. Рут права.
Лучше договориться обо всём на берегу.

166
00:16:31,240 --> 00:16:34,994
По-моему, будет справедливо,
учитывая, что ферма ваша,

167
00:16:35,077 --> 00:16:39,999
если ваша доля составит 50%,
а нам с Уайем достанется по 25%.

168
00:16:44,294 --> 00:16:45,796
С твоей долей я согласна.

169
00:16:47,214 --> 00:16:51,301
Оставшиеся 75%
мы с Уайаттом разделим поровну.

170
00:17:00,811 --> 00:17:02,479
Давайте праздновать!

171
00:17:03,313 --> 00:17:04,898
Я принесу шампанского.

172
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
Чёрт.

173
00:18:58,137 --> 00:18:58,971
Привет.

174
00:19:00,973 --> 00:19:01,807
Привет.

175
00:19:10,858 --> 00:19:12,276
Я решил отдать это тебе.

176
00:19:15,571 --> 00:19:16,655
Это прах Бена.

177
00:19:18,782 --> 00:19:19,616
Он любил тебя.

178
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Тебя он тоже любил.

179
00:19:32,421 --> 00:19:34,548
Лучше тебе не работать на родителей.

180
00:19:35,465 --> 00:19:37,342
Ты прав. Я уволилась.

181
00:19:40,095 --> 00:19:40,929
Но почему?

182
00:19:43,640 --> 00:19:45,851
Почему ты считаешь, что так лучше?

183
00:19:50,522 --> 00:19:52,482
Потому что Бена убили из-за мамы.

184
00:19:57,112 --> 00:19:58,197
Значит, ты знаешь?

185
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
Спасибо.

186
00:20:16,673 --> 00:20:18,050
Ты можешь его навещать.

187
00:20:19,718 --> 00:20:20,552
В любое время.

188
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
Видишь то кресло?

189
00:20:31,021 --> 00:20:32,648
Он очень его любил.

190
00:20:53,043 --> 00:20:54,711
Твои родители знают о прахе?

191
00:20:59,341 --> 00:21:00,175
Они в Мексике.

192
00:21:14,523 --> 00:21:15,357
Чёрт.

193
00:21:16,233 --> 00:21:17,442
Вот же кусок дерьма.

194
00:21:20,487 --> 00:21:21,446
Ты почему здесь?

195
00:21:22,656 --> 00:21:25,325
Марти просил подменить его,
пока он в Мексике.

196
00:21:26,660 --> 00:21:27,869
Встань из-за стола.

197
00:21:30,163 --> 00:21:33,250
- Шарлотт, что происходит?
- Живо встала из-за стола.

198
00:21:34,543 --> 00:21:37,004
- Кенни!
- Не кипятись ты.

199
00:21:37,087 --> 00:21:39,965
Я говорила с родителями
перед их отъездом,

200
00:21:40,048 --> 00:21:42,759
поэтому папу подменяю я.

201
00:21:42,843 --> 00:21:46,013
Кенни, проводи ее немедленно.

202
00:21:46,805 --> 00:21:48,682
И убедись, что она не вернется.

203
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
- Да, мэм.
- Блин…

204
00:21:52,477 --> 00:21:53,603
Хорошо. Ладно.

205
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Ладно.

206
00:21:56,315 --> 00:21:57,149
Я ухожу.

207
00:22:32,976 --> 00:22:33,810
Вэнди?

208
00:22:39,149 --> 00:22:41,401
Шарлотт? Джона?

209
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
Всё хорошо!

210
00:22:46,865 --> 00:22:47,699
Мы в порядке.

211
00:22:48,617 --> 00:22:49,451
Что случилось?

212
00:22:52,454 --> 00:22:53,997
У нас проблемы.

213
00:22:54,664 --> 00:22:55,582
Что здесь было?

214
00:22:59,169 --> 00:23:00,295
Я выстрелил в окно.

215
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
Почему? Почему ты это сделал?

216
00:23:06,927 --> 00:23:08,804
Потому что мама убила Бена.

217
00:23:15,102 --> 00:23:16,311
Скажи, что это ложь.

218
00:23:21,191 --> 00:23:22,275
Всё не так просто.

219
00:23:23,610 --> 00:23:24,820
Хелен считает иначе.

220
00:23:26,571 --> 00:23:27,406
Она ошибается.

221
00:23:28,615 --> 00:23:31,326
Давай позвоним ей.
Посмотрим, что она скажет.

222
00:23:31,410 --> 00:23:32,369
Хелен мертва.

223
00:23:35,455 --> 00:23:36,289
То есть…

224
00:23:37,624 --> 00:23:39,167
То есть Бен умер напрасно?

225
00:23:39,960 --> 00:23:41,378
Джона, послушай…

226
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Нет! Раз Хелен была обречена,

227
00:23:44,256 --> 00:23:46,675
не было причин убивать Бена.

228
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Джона, мир устроен куда сложнее.

229
00:23:53,807 --> 00:23:54,850
Вы кого-то ждете?

230
00:24:00,480 --> 00:24:02,315
- Здравствуйте.
- Вы Марти Бёрд?

231
00:24:02,399 --> 00:24:03,275
Чем обязан?

232
00:24:03,358 --> 00:24:07,112
Меня зовут Мэл Саттем,
я частный детектив из Чикаго. Я…

233
00:24:07,737 --> 00:24:08,697
Здрасте.

234
00:24:08,780 --> 00:24:12,576
Я быстро. Я ищу Хелен Пирс,
вашего партнера по бизнесу.

235
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Она как сквозь землю провалилась.

236
00:24:15,287 --> 00:24:18,123
Я ищу ее, чтобы она подписала
кое-какие бумаги.

237
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
- Вы не вовремя.
- Я вас не задержу.

238
00:24:20,917 --> 00:24:23,712
Ее мужу приспичило снова жениться.

239
00:24:24,296 --> 00:24:26,131
Седина в бороду, как говорится.

240
00:24:26,882 --> 00:24:30,010
Я без понятия, где она.
Дорогая, она тебе не звонила?

241
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
Нет.

242
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Она собиралась вернуться в Чикаго.
Я думала, она уехала.

243
00:24:35,765 --> 00:24:39,227
- Нам стоит волноваться?
- Не стоит, это всё фигли-мигли.

244
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Юридические уловки, тяжелый развод.

245
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
Единственная проблема,
что у меня нет подписи.

246
00:24:44,357 --> 00:24:47,486
И я не успокоюсь, пока не получу ее.

247
00:24:47,569 --> 00:24:49,571
Но это не ваши заботы.

248
00:24:50,071 --> 00:24:52,407
- Простите, что не помогли.
- Ничего.

249
00:24:53,366 --> 00:24:55,160
Поговорите с ее дочерью, Эрин.

250
00:24:56,244 --> 00:24:57,329
Вдруг она в курсе.

251
00:24:59,372 --> 00:25:00,624
Хорошо. Спасибо.

252
00:25:00,707 --> 00:25:04,085
Оставьте мне вашу визитку —
я позвоню, если она объявится.

253
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
- Хорошо.
- Ладно.

254
00:25:06,963 --> 00:25:08,798
- Спасибо.
- Удачи, Мэл.

255
00:25:19,726 --> 00:25:21,061
Прибери это дерьмо.

256
00:25:33,114 --> 00:25:34,115
Ты в порядке?

257
00:25:35,992 --> 00:25:37,494
Перебрала шампанского.

258
00:25:54,469 --> 00:25:55,303
Ты счастлив?

259
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
Конечно, счастлив.

260
00:26:03,395 --> 00:26:04,896
Ты не обязана это делать.

261
00:26:06,690 --> 00:26:07,941
Делиться со мной.

262
00:26:10,277 --> 00:26:12,237
- Рот закрой.
- Ладно.

263
00:26:12,320 --> 00:26:13,822
Всё мое — твое.

264
00:26:18,368 --> 00:26:22,747
Спасибо, что взяла Рут в долю.

265
00:26:25,417 --> 00:26:27,294
По-другому и быть не может.

266
00:26:40,890 --> 00:26:45,645
Я поставил новый замок
на оружейный сейф

267
00:26:45,729 --> 00:26:47,981
и спрятал все патроны.

268
00:26:50,775 --> 00:26:52,152
Зря я сорвалась.

269
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Ну, он стрелял в доме.

270
00:26:58,658 --> 00:26:59,492
И всё же.

271
00:27:00,660 --> 00:27:03,913
Не драматизируй, сбавь обороты.

272
00:27:08,001 --> 00:27:11,504
Как объяснить всё подростку,
который тебя ненавидит?

273
00:27:14,591 --> 00:27:16,009
Джона не ненавидит тебя.

274
00:27:18,428 --> 00:27:21,014
Нет, он… Ему просто нужно успокоиться.

275
00:27:23,558 --> 00:27:25,018
И он… Он умен.

276
00:27:25,101 --> 00:27:27,896
Он поймет, что нам просто надо

277
00:27:29,356 --> 00:27:31,316
прорваться на другую сторону,

278
00:27:31,399 --> 00:27:33,735
и тогда мы освободимся от картеля,

279
00:27:33,818 --> 00:27:36,112
наберем политический вес

280
00:27:36,196 --> 00:27:37,906
и сможем менять жизни людей.

281
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Я ни за что не проиграю.

282
00:27:48,833 --> 00:27:49,668
Я тебе верю.

283
00:27:54,506 --> 00:27:55,924
Как же нам не проиграть?

284
00:28:00,387 --> 00:28:03,807
Я знаю лишь один способ.

285
00:28:04,474 --> 00:28:09,396
Мы раздобудем кучу денег
и купим всех, кого только сможем.

286
00:28:13,066 --> 00:28:14,734
Я позвоню Джиму Реттлздорфу.

287
00:28:16,027 --> 00:28:16,861
Хорошо.

288
00:28:18,029 --> 00:28:21,282
А потом слепим из Омара Наварро
образцового гражданина.

289
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Да.

290
00:28:24,619 --> 00:28:28,998
И нужно убедить Дарлин Снелл
прикрыть ее героиновую лавочку.

291
00:28:30,500 --> 00:28:31,334
Конечно.

292
00:28:45,724 --> 00:28:49,853
Действуя совместно с федералами,
спецназ прорвался на территорию.

293
00:28:50,729 --> 00:28:53,565
Члены картеля Лагунас
открыли ответный огонь.

294
00:28:54,733 --> 00:28:58,820
Погибли четыре члена картеля,
в том числе третий по старшинству.

295
00:28:59,946 --> 00:29:04,826
Мы конфисковали героин
на сумму 350 миллионов долларов,

296
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
также наличные
и некоторое количество единиц оружия.

297
00:29:08,747 --> 00:29:12,834
Я благодарю агента Миллер за наводку,
которая позволила провести рейд.

298
00:29:15,837 --> 00:29:19,257
Это краткий отчет по операции Лагунас.

299
00:29:19,340 --> 00:29:21,760
Изучите его к следующему брифингу.

300
00:29:21,843 --> 00:29:22,677
Спасибо.

301
00:29:29,476 --> 00:29:30,894
Агент Миллер, можно вас?

302
00:29:37,275 --> 00:29:39,527
Я знаю, как сильно вы рветесь в поле.

303
00:29:40,612 --> 00:29:43,406
Оставайтесь в Джефферсон-Сити,
поближе к Озарку.

304
00:29:44,449 --> 00:29:48,620
После выхода из декрета
вы не вернетесь в судебную бухгалтерию.

305
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
Поздравляю.

306
00:29:53,708 --> 00:29:54,542
Спасибо, мэм.

307
00:30:11,351 --> 00:30:13,937
О, класс. Малыш тоже здесь.

308
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
Начнем?

309
00:30:18,775 --> 00:30:20,777
Дождемся нашего партнера.

310
00:30:22,278 --> 00:30:23,112
Партнера?

311
00:30:23,613 --> 00:30:25,156
Чёрт, Кенни, меня ждут.

312
00:30:25,824 --> 00:30:29,828
- Мистер Бёрд.
- Всё в порядке. Спасибо, Кенни.

313
00:30:33,498 --> 00:30:35,834
А что ваша адвокатша? Ее не ждем?

314
00:30:36,960 --> 00:30:37,794
Нет.

315
00:30:38,628 --> 00:30:39,546
Можем начинать.

316
00:30:51,182 --> 00:30:52,851
Ты отмываешь для них деньги?

317
00:30:54,561 --> 00:30:57,480
Поэтому ты хотела украсть софт Марти.

318
00:31:01,067 --> 00:31:02,819
Сама не справилась, да?

319
00:31:04,612 --> 00:31:07,323
Так что такого важного
вам сказали в Мексике,

320
00:31:07,407 --> 00:31:09,200
что вы нас всех сюда затащили?

321
00:31:09,284 --> 00:31:13,997
До картеля Наварро дошли сведения,

322
00:31:14,080 --> 00:31:17,834
что ты, Дарлин, планируешь
возобновить производство героина,

323
00:31:17,917 --> 00:31:22,422
и нас проинструктировали
предостеречь тебя от этого.

324
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
Это не шутка.

325
00:31:25,967 --> 00:31:26,885
- Нет?
- Нет.

326
00:31:27,719 --> 00:31:32,181
Дарлин и Джейкоб управляли фермой
задолго до вашего появления здесь.

327
00:31:33,016 --> 00:31:36,352
Но с нашим приездом
здесь многое изменилось. Это факт.

328
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Как и то, что срать я хотела

329
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
на вас и ваших гребаных мексикашек.

330
00:31:42,233 --> 00:31:44,027
Ладно, но если ты ослушаешься,

331
00:31:44,110 --> 00:31:47,572
их ответ не заставит себя ждать,
и он тебе не понравится.

332
00:31:50,825 --> 00:31:52,201
Мы просто гонцы.

333
00:31:53,536 --> 00:31:54,370
Ну да.

334
00:31:54,954 --> 00:31:57,332
Потому что сидите на попе ровно, так?

335
00:31:58,708 --> 00:32:01,878
- Мне-то хоть не рассказывай.
- Это очень серьезно.

336
00:32:03,087 --> 00:32:06,215
- А то я не знаю.
- Не знаешь.

337
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
Хелен работала на картель десять лет,

338
00:32:09,344 --> 00:32:11,512
они вышибли ей мозги в шаге от нас.

339
00:32:11,596 --> 00:32:13,973
Нам пришлось смывать ее кровь с волос.

340
00:32:15,808 --> 00:32:16,726
Вот так-то.

341
00:32:18,728 --> 00:32:22,106
Мы считали себя обязанными
довести это до твоего сведения.

342
00:32:22,941 --> 00:32:26,194
Твоя жизнь в опасности,
жизни Уайатта и Зеки — тоже.

343
00:32:28,655 --> 00:32:31,032
Я позабочусь о своей семье. Спасибо.

344
00:32:31,115 --> 00:32:33,284
У вас есть для меня еще новости?

345
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Это всё.

346
00:32:39,123 --> 00:32:40,833
Рут.

347
00:32:46,714 --> 00:32:47,966
Пожалуйста, убеди ее.

348
00:32:49,592 --> 00:32:50,551
Подумай о себе.

349
00:32:55,014 --> 00:32:56,265
А тебе не насрать?

350
00:32:58,101 --> 00:32:58,935
Конечно, нет.

351
00:33:00,103 --> 00:33:02,605
Не утруждайся.
Она сама вырыла себе могилу.

352
00:33:05,441 --> 00:33:10,405
КАЗИНО «МИССУРИ БЕЛЬ»

353
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
Рут.

354
00:33:13,199 --> 00:33:16,577
Не позволяй им на тебя давить.
Ты больше не с ними.

355
00:33:16,661 --> 00:33:22,083
Хелен всегда казалась мне бой-бабой,
таким себе мужиком в юбке.

356
00:33:22,166 --> 00:33:24,210
Я не думала, что ее могут убить.

357
00:33:25,003 --> 00:33:27,130
Не волнуйся, Дарлин разберется.

358
00:33:30,216 --> 00:33:31,342
Слушай, мне пора.

359
00:33:31,426 --> 00:33:32,552
Нет, Вэнди права.

360
00:33:32,635 --> 00:33:34,220
Я обосралась.

361
00:33:34,303 --> 00:33:36,139
Мне нужен софт Марти.

362
00:33:36,848 --> 00:33:39,225
Я умею рулить системой.

363
00:33:39,308 --> 00:33:41,602
Но я, блин, не знаю, как ее построить.

364
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
- Ты что-нибудь придумаешь.
- Я серьезно.

365
00:33:44,480 --> 00:33:46,065
Я тоже! Я в тебя верю.

366
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Почему?

367
00:33:50,486 --> 00:33:52,780
Ты Рут, мать его, Лэнгмор. Вот почему!

368
00:34:03,082 --> 00:34:05,293
Я уже два дня не могу ей дозвониться.

369
00:34:05,793 --> 00:34:08,463
Боюсь, я впервые об этом слышу.

370
00:34:09,589 --> 00:34:13,342
Возвращайтесь через 48 часов,

371
00:34:13,426 --> 00:34:15,762
и я объявлю ее в розыск.

372
00:34:15,845 --> 00:34:18,681
Конечно. Но тем временем вы могли бы,

373
00:34:19,807 --> 00:34:22,894
ну, заскочить к ней,
проверить, что да как,

374
00:34:22,977 --> 00:34:24,854
глянуть, нет ли следов насилия.

375
00:34:26,022 --> 00:34:26,898
Вы же шериф.

376
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
Вообще, я не знаю,
чем занималась Хелен Пирс в Озарке,

377
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
и не хочу знать.

378
00:34:32,987 --> 00:34:33,988
Что это значит?

379
00:34:34,906 --> 00:34:35,740
Ничего.

380
00:34:35,823 --> 00:34:38,618
Чувак, мне нужна ее подпись.
Ну пожалуйста.

381
00:34:40,703 --> 00:34:44,123
Меня в Чикаго ждет моя кошка
по имени Лоретта Линн.

382
00:34:44,207 --> 00:34:47,460
Она отгрызет себе лапу,
если я не вернусь, когда обещал.

383
00:34:47,543 --> 00:34:50,671
Окажи мне услугу —
и я исчезну из твоей жизни.

384
00:34:52,465 --> 00:34:56,719
Простите, но у вас тут
просто дело о разводе,

385
00:34:56,803 --> 00:34:58,971
в котором жена бегает от мужа.

386
00:34:59,055 --> 00:35:00,389
Меня это не касается.

387
00:35:01,849 --> 00:35:02,683
Ну да.

388
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
Ладно.

389
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
На случай, если ты передумаешь.

390
00:35:34,132 --> 00:35:36,759
Я не должна
говорить с тобой до слушания.

391
00:35:37,468 --> 00:35:39,637
Верно. Ты ведь такая правильная.

392
00:35:40,763 --> 00:35:43,307
- Тебя отстранили не из-за меня.
- Ты сдала меня!

393
00:35:43,391 --> 00:35:46,686
Ты принял признание,
зная, что оно ложное.

394
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
- Кого-то могли убить.
- Ты…

395
00:35:51,566 --> 00:35:54,068
Я 15 лет пахал как проклятый.

396
00:35:55,361 --> 00:35:59,574
Я пытаюсь убрать наркотики с улиц,
пытаюсь спасать жизни.

397
00:36:00,074 --> 00:36:02,076
Так же, как и ты. Пятнадцать лет.

398
00:36:02,160 --> 00:36:03,578
- Чего ты хочешь?
- Хочу…

399
00:36:06,164 --> 00:36:11,043
Я хочу, чтобы ты поняла это,
прежде чем скажешь комиссии обратное.

400
00:36:16,799 --> 00:36:17,758
Сказать честно?

401
00:36:19,427 --> 00:36:20,261
Как есть?

402
00:36:21,929 --> 00:36:22,763
Валяй.

403
00:36:24,098 --> 00:36:26,684
Чихать я хотела на твои мотивы.

404
00:36:27,643 --> 00:36:30,438
Важны лишь поступки,
и ты поступил плохо.

405
00:36:34,025 --> 00:36:35,526
- Дай пройти.
- Слушай…

406
00:36:37,403 --> 00:36:39,405
Нельзя усидеть на двух стульях.

407
00:36:40,198 --> 00:36:42,617
Ты строишь из себя святошу,

408
00:36:42,700 --> 00:36:45,369
хотя на самом деле
ты ничем не лучше всех нас.

409
00:36:46,829 --> 00:36:48,539
- Знаешь, что я думаю?
- Что?

410
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Что я лицемерка?

411
00:36:50,875 --> 00:36:53,753
Что я ханжа,
у которой слова расходятся с делом?

412
00:36:55,046 --> 00:36:57,757
Что другие агенты считают,
что меня повысили,

413
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
потому что я пешка картеля,

414
00:36:59,884 --> 00:37:02,178
тогда с какой стати
я делю мир на черное и белое?

415
00:37:02,261 --> 00:37:03,888
Ты это хотел мне сказать?

416
00:37:09,602 --> 00:37:10,478
Езжай домой.

417
00:37:11,812 --> 00:37:13,606
Не нужно, чтобы тебя видели.

418
00:39:22,401 --> 00:39:24,028
Спасибо, что убрал стекло.

419
00:39:25,988 --> 00:39:27,239
Выбора не было.

420
00:39:27,323 --> 00:39:30,326
Верно, но я всё равно ценю это.

421
00:39:33,079 --> 00:39:35,498
И тебе спасибо, что выпроводила Рут.

422
00:39:36,207 --> 00:39:37,041
Конечно.

423
00:39:39,085 --> 00:39:40,044
Что сделала Рут?

424
00:39:41,879 --> 00:39:44,632
Рут пыталась украсть финансовое ПО,

425
00:39:44,715 --> 00:39:47,343
которое я разработал
для подставных компаний.

426
00:39:49,470 --> 00:39:53,391
Разве можно провести сверку счетов
без доступа к офшорным серверам?

427
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Дело в том,

428
00:39:56,477 --> 00:39:57,603
что она не с нами.

429
00:39:59,146 --> 00:40:01,857
Если она придет в казино
или к нам домой,

430
00:40:02,400 --> 00:40:05,069
не вступайте с ней в разговоры
и сообщите нам.

431
00:40:05,152 --> 00:40:08,030
Я уже попросила Мэтта
проинструктировать охрану.

432
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Хорошо.

433
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
Хорошо.

434
00:40:16,038 --> 00:40:17,248
Ты связался с Майей?

435
00:40:18,666 --> 00:40:20,042
Она мне не отвечает.

436
00:40:22,086 --> 00:40:22,962
Это плохо.

437
00:40:24,171 --> 00:40:25,589
Я думала, с ФБР покончено.

438
00:40:25,673 --> 00:40:28,050
Нам понадобится помощь Майи,

439
00:40:28,134 --> 00:40:30,636
потому что нас попросили,

440
00:40:32,263 --> 00:40:34,640
скажем так, отмыть Омара Наварро.

441
00:40:37,059 --> 00:40:38,811
- Это невозможно.
- Возможно.

442
00:40:38,894 --> 00:40:42,606
В каком смысле «отмыть»?

443
00:40:42,690 --> 00:40:46,569
Он хочет свободно перемещаться
между США и Мексикой

444
00:40:46,652 --> 00:40:48,529
и за это готов предложить

445
00:40:48,612 --> 00:40:51,615
властям свою помощь,
когда она им понадобится.

446
00:40:51,699 --> 00:40:53,784
- Но это невозможно.
- Возможно.

447
00:40:54,285 --> 00:40:57,288
Самое главное,
что, если всё пройдет гладко,

448
00:40:57,371 --> 00:40:59,832
мы будем свободны от обязательств.

449
00:40:59,915 --> 00:41:02,126
Через полгода сможем забыть обо всём.

450
00:41:02,209 --> 00:41:03,043
Ясно?

451
00:41:04,920 --> 00:41:08,507
В третьем классе
нам рассказывали о Храме Неба в Пекине.

452
00:41:09,717 --> 00:41:12,845
Его площадь — 274 гектара.
На территории комплекса

453
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
есть так называемый
Зал жатвенной молитвы.

454
00:41:16,182 --> 00:41:18,309
Этот зал обнесен Стеной эха.

455
00:41:18,392 --> 00:41:19,852
Ладно, мы поняли.

456
00:41:19,935 --> 00:41:24,899
Слово, сказанное даже шепотом,
отразится от стены раз, второй, третий…

457
00:41:24,982 --> 00:41:27,776
Довольно. Хочешь показать,
какой ты умный?

458
00:41:28,444 --> 00:41:30,070
Можешь меня ненавидеть.

459
00:41:30,154 --> 00:41:32,072
Но твой отец говорит правду.

460
00:41:32,156 --> 00:41:33,991
И с нашим фондом,

461
00:41:34,492 --> 00:41:37,119
учитывая всё,
чем пожертвовала эта семья,

462
00:41:38,746 --> 00:41:39,580
всё это,

463
00:41:40,206 --> 00:41:43,834
мы сможем сделать много хорошего.

464
00:41:45,044 --> 00:41:48,506
Мы можем стать самой влиятельной семьей
на Среднем Западе.

465
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
Заручившись одобрением
гребаного ФБР к тому же.

466
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
Люди узнают, откуда у нас деньги.

467
00:41:55,346 --> 00:41:57,932
Повзрослей. Это Америка.

468
00:41:58,766 --> 00:42:01,352
Людям плевать,
как ты нажил свое состояние.

469
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
Спустя два цикла выборов

470
00:42:03,145 --> 00:42:07,316
это станет мифом, сказочкой.

471
00:42:07,900 --> 00:42:09,944
Темой для сплетен.

472
00:42:14,949 --> 00:42:16,450
У вас звонок не работает.

473
00:42:16,534 --> 00:42:19,036
Господи, опять он.

474
00:42:21,163 --> 00:42:22,540
Мы сейчас ужинаем.

475
00:42:23,082 --> 00:42:24,667
Я всего на минутку.

476
00:42:24,750 --> 00:42:27,127
Это священное время, мы едим.

477
00:42:29,713 --> 00:42:31,966
Это же ты, да? В доме Хелен.

478
00:42:40,391 --> 00:42:43,185
Я разозлился:
она сдала моего дядю в психушку.

479
00:42:43,269 --> 00:42:44,353
Джона, помолчи.

480
00:42:46,105 --> 00:42:49,400
На записи видно,
что она была жива, когда я уходил.

481
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Всё, хватит.

482
00:42:50,693 --> 00:42:52,319
Ты думаешь, она мертва?

483
00:42:52,403 --> 00:42:54,113
Откуда это? У вас есть ордер?

484
00:42:55,197 --> 00:42:59,201
На этом фото ваш сын держит на прицеле
вашего бизнес-партнера,

485
00:42:59,285 --> 00:43:01,245
а вас только ордер волнует?

486
00:43:01,328 --> 00:43:04,498
Это семейное дело. Мы разберемся, ясно?

487
00:43:04,582 --> 00:43:06,458
Мне просто нужна ее подпись…

488
00:43:06,542 --> 00:43:08,752
Спасибо, что заглянули. Доброй ночи.

489
00:43:11,589 --> 00:43:13,257
Мне нужна подпись!

490
00:43:15,759 --> 00:43:18,012
Так, ладно. Думаю, мы все сейчас

491
00:43:18,095 --> 00:43:21,140
должны постараться не терять головы.

492
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
- Что это, на хрен, такое?
- Вэнди.

493
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Я хотел застрелить ее,
пока она не поубивала нас всех.

494
00:43:27,771 --> 00:43:29,732
Она рассказала про тебя и Бена.

495
00:43:29,815 --> 00:43:32,234
- Ты знала об этом?
- Об этом — нет.

496
00:43:32,318 --> 00:43:34,528
- Не уходи.
- Куда ты собрался?

497
00:43:34,612 --> 00:43:36,447
- Подальше отсюда.
- Ну-ка стой.

498
00:43:36,530 --> 00:43:38,824
Я серьезно. Ситуация очень сложная.

499
00:43:38,907 --> 00:43:40,701
Сядем и обсудим всё как семья.

500
00:43:40,784 --> 00:43:42,578
Ты и шагу не сделаешь из дома!

501
00:43:42,661 --> 00:43:45,497
Успокойся, пожалуйста. Все успокойтесь.

502
00:43:46,582 --> 00:43:47,416
Я спокоен.

503
00:43:48,375 --> 00:43:49,627
Я совершенно спокоен.

504
00:43:51,170 --> 00:43:53,631
- И ты меня не остановишь.
- Чушь собачья!

505
00:43:53,714 --> 00:43:56,467
- Ты наказан.
- Ты могла бы сбавить тон?

506
00:43:56,550 --> 00:43:59,094
Думаешь, покушение —
не повод для наказания?

507
00:44:01,180 --> 00:44:03,307
Ключи у меня есть. Ложитесь спать.

508
00:44:09,104 --> 00:44:09,938
Молчи!

509
00:44:44,807 --> 00:44:46,475
Привет. Прости, я могу уйти.

510
00:44:47,726 --> 00:44:50,771
Я не шутила. В любое время.

511
00:44:51,522 --> 00:44:52,356
Эй.

512
00:44:53,190 --> 00:44:54,316
Вот. Лови.

513
00:44:56,985 --> 00:44:58,987
Знаешь, у меня есть свой софт.

514
00:44:59,738 --> 00:45:00,948
Для отмывания денег.

515
00:45:02,491 --> 00:45:05,035
И еще я дорабатывал папин. Мой лучше.

516
00:45:06,662 --> 00:45:09,248
К нему подвязаны действующие счета, и…

517
00:45:10,416 --> 00:45:11,750
Они твои, если хочешь.

518
00:45:16,630 --> 00:45:17,840
Зачем тебе это?

519
00:45:23,721 --> 00:45:24,555
Спасибо.

520
00:45:28,892 --> 00:45:32,229
Тебе стоит знать,
что я работаю с Дарлин.

521
00:45:33,480 --> 00:45:37,776
Я знаю, вы собачились с ней раньше —
из-за твоей прически и вообще.

522
00:45:40,112 --> 00:45:41,447
Мне прическа нравится.

523
00:45:43,991 --> 00:45:44,825
Ты…

524
00:45:47,453 --> 00:45:49,121
Ты знаешь, что она чокнутая?

525
00:45:50,205 --> 00:45:51,623
Ну да.

526
00:45:52,624 --> 00:45:53,917
Как и все мы.

527
00:45:54,001 --> 00:45:56,420
Но так хотя бы
я буду работать с Уайаттом.

528
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Эй.

529
00:46:04,136 --> 00:46:07,890
Эти счета, они реально действующие?

530
00:46:11,143 --> 00:46:12,269
Красные флаги были?

531
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Нет.

532
00:46:18,567 --> 00:46:20,694
А ты мог бы отмывать для меня?

533
00:46:21,612 --> 00:46:23,697
Знаешь, я купила мотель «Лейзи-О».

534
00:46:26,116 --> 00:46:28,118
Там ты впервые нас обокрала.

535
00:46:28,744 --> 00:46:31,246
Это идеальное место,
чтобы мутить с чеками.

536
00:46:36,460 --> 00:46:39,004
Слушай, я не…

537
00:46:39,755 --> 00:46:40,672
Я не знаю.

538
00:46:41,298 --> 00:46:42,132
Да, конечно.

539
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Нет, просто это…

540
00:46:45,886 --> 00:46:47,763
Серьезно. Забудь.

541
00:46:57,648 --> 00:46:59,483
Оставайся, сколько хочешь.

542
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ — МАРТИ БЁРД

543
00:47:35,394 --> 00:47:37,980
Привет, Майя. Это снова Марти.

544
00:47:38,897 --> 00:47:41,692
Пожалуйста, перезвони мне.
Это очень важно.

545
00:47:42,985 --> 00:47:44,653
Это важно для меня,

546
00:47:45,904 --> 00:47:46,738
для…

547
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
…для…

548
00:47:51,493 --> 00:47:52,536
…для Бюро.

549
00:47:55,455 --> 00:47:57,791
В общем, я жду твоего звонка. Спасибо.

550
00:48:02,921 --> 00:48:03,755
Привет.

551
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
- Привет.
- Вот так сюрприз!

552
00:48:07,426 --> 00:48:09,052
Я был по работе в Чикаго.

553
00:48:10,304 --> 00:48:12,848
Кстати, могу посоветовать вам ресторан.

554
00:48:14,099 --> 00:48:14,933
Спасибо.

555
00:48:15,642 --> 00:48:18,729
В общем, я решил заскочить
и узнать, как идут дела.

556
00:48:18,812 --> 00:48:20,606
- Тут классно.
- Ага.

557
00:48:20,689 --> 00:48:22,316
Куда шикарнее, чем я думал.

558
00:48:23,025 --> 00:48:23,859
Правда?

559
00:48:24,818 --> 00:48:26,194
В стиле Нового Орлеана?

560
00:48:28,113 --> 00:48:28,947
Да, верно.

561
00:48:30,157 --> 00:48:32,284
Итак, скажи мне.

562
00:48:34,036 --> 00:48:36,455
Та сраная деревенщина.

563
00:48:37,998 --> 00:48:41,919
Она всё еще надеется толкать героин
на нашей территории?

564
00:48:44,379 --> 00:48:45,213
Знаешь что?

565
00:48:47,257 --> 00:48:51,929
Здесь полно федералов —
не думаю, что тебе стоит светиться.

566
00:48:54,681 --> 00:48:55,515
Ты прав.

567
00:48:56,725 --> 00:48:57,643
Поехали к тебе.

568
00:48:59,645 --> 00:49:00,479
Ко мне?

569
00:49:01,480 --> 00:49:02,481
Захватим булочек.

570
00:49:30,842 --> 00:49:32,302
Куда ты вчера ходил?

571
00:49:33,261 --> 00:49:34,721
Сдашь меня родителям?

572
00:49:35,347 --> 00:49:37,015
Нет, я за тебя волнуюсь.

573
00:49:42,938 --> 00:49:45,232
Я просто катался на велике.

574
00:49:47,359 --> 00:49:49,945
Соберись, ты начинаешь меня пугать.

575
00:49:50,529 --> 00:49:52,447
Их план невыполним.

576
00:49:53,115 --> 00:49:55,575
- Нужно дать им время.
- Уже давали.

577
00:49:56,952 --> 00:49:59,579
Мама думает лишь о том,
чтобы защитить нас.

578
00:49:59,663 --> 00:50:03,166
Она убила Бена —
это как если бы ты убила меня.

579
00:50:03,250 --> 00:50:04,793
Ты можешь это представить?

580
00:50:06,628 --> 00:50:09,297
Это другое. Бен был психически болен.

581
00:50:09,381 --> 00:50:10,674
Это не ответ.

582
00:50:14,720 --> 00:50:17,305
Мама права. Тебе нужно повзрослеть.

583
00:50:18,890 --> 00:50:21,268
А тебе — обзавестись
собственным мнением.

584
00:50:41,329 --> 00:50:43,832
Хави хотел узнать,
как у нас дела с Дарлин.

585
00:50:45,167 --> 00:50:46,209
Я принес булочки.

586
00:50:48,545 --> 00:50:50,005
Это так мило.

587
00:50:50,505 --> 00:50:51,798
Да.

588
00:50:55,260 --> 00:50:59,139
Я сказал ему, что у нас состоялся очень

589
00:51:00,682 --> 00:51:02,100
содержательный разговор.

590
00:51:02,976 --> 00:51:03,894
Да, верно.

591
00:51:06,563 --> 00:51:09,483
Действовать нужно осторожно.

592
00:51:09,566 --> 00:51:11,693
Она дружит с местным шерифом.

593
00:51:12,611 --> 00:51:16,198
Мы же не хотим,
чтобы она спустила на нас собак?

594
00:51:16,865 --> 00:51:19,076
- Но вы продвинулись?
- О да.

595
00:51:19,159 --> 00:51:21,870
- Еще как продвинулись.
- Будем надеяться.

596
00:51:21,953 --> 00:51:22,788
Спасибо.

597
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
Итак…

598
00:51:27,125 --> 00:51:29,252
Ты сегодня возвращаешься в Мексику?

599
00:51:30,712 --> 00:51:32,714
Я бы задержался на день или два.

600
00:51:33,757 --> 00:51:36,301
Немного отдохну. Расслаблюсь.

601
00:51:37,052 --> 00:51:39,513
Как мило. Где остановишься?

602
00:51:40,388 --> 00:51:43,642
В доме Хелен.
Раз уже ей он больше не нужен.

603
00:51:48,563 --> 00:51:49,397
Спасибо.

604
00:51:49,981 --> 00:51:51,191
Я должен признаться.

605
00:51:52,776 --> 00:51:55,487
Когда дядя рассказал мне
о вашей ссоре с Хелен,

606
00:51:55,570 --> 00:51:57,322
я предложил убить вас обоих.

607
00:51:58,031 --> 00:51:58,865
Без обид.

608
00:52:00,450 --> 00:52:01,284
Само собой.

609
00:52:02,244 --> 00:52:03,370
Я скучаю по Хелен.

610
00:52:04,788 --> 00:52:05,705
Она была секси.

611
00:52:07,082 --> 00:52:08,500
Как строгая училка.

612
00:52:11,586 --> 00:52:14,172
Очевидно, мой дядя вам доверяет.

613
00:52:14,256 --> 00:52:18,885
В конце концов, на вашем счету казино
и связи с властями Штатов.

614
00:52:20,178 --> 00:52:23,306
Мы делаем свою работу
и стараемся не светиться.

615
00:52:24,474 --> 00:52:28,103
Как продвигается работа
по созданию активов для его детей?

616
00:52:29,604 --> 00:52:33,859
Хорошо. Хотя именно Хелен
занималась юридическими вопросами.

617
00:52:35,777 --> 00:52:36,695
Верно.

618
00:52:38,196 --> 00:52:39,030
Верно.

619
00:52:50,083 --> 00:52:51,543
Объедение.

620
00:52:52,794 --> 00:52:53,628
Спасибо.

621
00:53:03,221 --> 00:53:04,055
Мудак!

622
00:53:10,020 --> 00:53:11,146
Рут, бросишь пивка?

623
00:53:13,190 --> 00:53:14,024
Да.

624
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Привет.

625
00:53:25,035 --> 00:53:25,869
Привет.

626
00:53:27,954 --> 00:53:28,788
Я согласен.

627
00:53:30,165 --> 00:53:31,499
Отмывать для тебя.

628
00:53:34,294 --> 00:53:35,128
Супер.

629
00:53:40,884 --> 00:53:42,010
Тащи свой зад сюда.

630
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
МЭЛ САТТЕМ

631
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
ЗАЙМИСЬ, БЛИН, СВОЕЙ РАБОТОЙ…
БУДЬ ДОБР

632
00:55:29,242 --> 00:55:30,452
Я ищу Хелен Пирс.

633
00:55:32,829 --> 00:55:33,663
Я ее друг.

634
00:55:34,414 --> 00:55:36,499
Присматриваю за домом, пока ее нет.

635
00:55:37,917 --> 00:55:39,085
Всё в порядке?

636
00:55:40,962 --> 00:55:42,172
Как с ней связаться?

637
00:55:46,509 --> 00:55:47,344
Вы шериф.

638
00:55:48,845 --> 00:55:49,679
В смысле…

639
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Реально шериф.

640
00:55:53,308 --> 00:55:55,685
- Да. Это я.
- Ух ты.

641
00:55:56,519 --> 00:55:58,355
Мне нужно с ней связаться.

642
00:55:59,439 --> 00:56:02,067
Погодите, я музыку выключу.

643
00:56:27,592 --> 00:56:31,096
- Он сказал, где был?
- Сказал, что катался на велосипеде.

644
00:56:31,846 --> 00:56:32,680
Ты ему веришь?

645
00:56:33,973 --> 00:56:35,475
Он не из тех, кто врет.

646
00:56:40,939 --> 00:56:41,773
Я…

647
00:56:44,025 --> 00:56:48,488
Я думаю, мы должны
придерживаться одной линии поведения.

648
00:56:50,407 --> 00:56:51,616
- Я знаю.
- Да.

649
00:56:51,699 --> 00:56:53,451
Мне кажется, что, ну…

650
00:56:53,535 --> 00:56:56,579
Нельзя нам спорить при детях.

651
00:56:56,663 --> 00:56:59,290
У нас должен быть
единый подход к воспитанию.

652
00:57:00,166 --> 00:57:01,000
Ты прав.

653
00:57:02,377 --> 00:57:03,628
Я за раннее развитие.

654
00:57:14,431 --> 00:57:15,390
Проблема решена.

655
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Гляньте.

656
00:57:31,072 --> 00:57:32,449
У тебя свой крематорий.

657
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Верно?

658
01:00:18,573 --> 01:00:20,908
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская

