1
00:00:06,131 --> 00:00:09,884
‎(ซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
‎พระเจ้า ชอบเสียงของเขาจัง

3
00:00:50,383 --> 00:00:52,260
‎เราพร้อมเจอกับเอฟบีไอพรุ่งนี้แล้ว

4
00:00:52,343 --> 00:00:53,553
‎โอเค เยี่ยมซะไม่มี

5
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‎พวกเขามีท่าทียังไงบ้าง

6
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
‎จะว่าเย็นชาก็ได้มั้ง

7
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
‎แต่ยังไงพวกเขาก็มาแน่

8
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
‎นั่นก็จริง

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
‎อีก 48 ชั่วโมง

10
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
‎แม่จะโทรหาบริษัทย้ายบ้านบ่ายนี้นะ

11
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
‎ตอนไหนก็ได้ค่ะ โจนาห์กับหนูเก็บของแล้ว

12
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
‎เร็วไปเหรอ

13
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
‎- ใช่ มากด้วย
‎- โอเค

14
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
‎เราเจอใบร้อยเก่าๆ หลายใบ
‎ที่เคยอยู่ในผนังที่บลูแคทด้วย

15
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
‎จริงเหรอ

16
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
‎ค่ะ แต่เราทิ้งมันไว้แบบนั้น
‎ให้คนอื่นมาเจอเข้าสักวัน

17
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
‎เราเอาใส่ไว้ในไบเบิล

18
00:01:39,307 --> 00:01:41,976
‎งั้นคงไม่มีใครหาเจออีกนานเลย

19
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
‎ผลกำไรของเบลล์ดูเป็นยังไงบ้างคะ

20
00:01:51,194 --> 00:01:56,574
‎สุดยอดเลยละ เราเพิ่มพื้นที่วางโต๊ะเป็นสองเท่า
‎ไว้สำหรับพวกที่ตอบรับคำเชิญแล้ว

21
00:01:59,994 --> 00:02:02,664
‎ไม่ต้องห่วงจ้ะ ลูกไม่ต้องไปก็ได้ถ้าไม่อยาก

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
‎- พ่อ!
‎- มาร์ตี้!

23
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
‎เช็ดให้หน่อยได้ไหม

24
00:05:25,450 --> 00:05:27,076
‎คุณสองคนเป็นคนดังแล้วนะ

25
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
‎ยังไงเหรอครับ

26
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
‎ทหารสหรัฐบุกแก๊งลากูนาสแล้วน่ะสิ

27
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
‎คุณสองคนพารัฐบาลสหรัฐไปถล่ม
‎ศัตรูของพวกเขาแบบเต็มกำลัง

28
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
‎ขอดื่มให้เลย

29
00:05:42,342 --> 00:05:44,427
‎น้าผมบอกว่าพวกคุณมาจากชิคาโก

30
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
‎ช่วยบอกทีว่าที่นั่นยังไม่เปลี่ยน

31
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
‎เราย้ายออกจากที่นั่นได้สักพักแล้วน่ะค่ะ

32
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
‎เวนดี้ มาร์ตี้ นี่ฮาเวียร์

33
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
‎ฮาวี ลูกชายของน้องสาวผม

34
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
‎เขาไปเรียนธุรกิจที่ชิคาโก

35
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
‎ม.โลโยลาครับ

36
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
‎เป็นมหาลัยที่ดีเลย

37
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
‎มันก็โอเค

38
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
‎แต่มันตั้งอยู่ใจกลางเมือง

39
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
‎ผมคิดถึงที่นั่น ผมจะกลับไป
‎ชิคาโกอีกเร็วๆ นี้ ไปทำงาน

40
00:06:12,538 --> 00:06:16,292
‎ธุรกิจที่แกว่านี่ใช่การไป
‎เมาเหล้าเคล้าโลกีย์หรือเปล่า

41
00:06:17,877 --> 00:06:19,879
‎แล้วผมจะมารายงานอย่างละเอียดนะครับ

42
00:06:21,255 --> 00:06:22,215
‎แล้วเรื่อง…

43
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
‎ดาร์ลีน สเนลล์

44
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
‎พวกคุณวางแผนจะทำอะไร

45
00:06:34,560 --> 00:06:35,478
‎หมายความว่าไงครับ

46
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
‎- ผมพูดชื่อถูกใช่ไหมครับ
‎- ถูกแล้ว

47
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
‎เจ้าของฟาร์มฝิ่น…

48
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
‎ที่ฆ่าเดลแล้วก็วางยาในสินค้าของเรา
‎ทั้งที่เธอควรเป็นหุ้นส่วนเรา

49
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
‎คุณพูดชื่อถูกแล้ว
‎ผมแค่ไม่เข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร

50
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
‎ก่อนที่เฮเลนจะตาย

51
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
‎เธอบอกเราว่าผู้หญิงคนนี้
‎กำลังวางแผนจะปลูกฝิ่นอีกครั้ง

52
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
‎ใกล้ๆ กาสิโนของเราเลย

53
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
‎หลานผมใส่ใจกระทั่งเรื่องกวนใจเล็กๆ น้อยๆ

54
00:07:02,880 --> 00:07:04,382
‎ก็ผมมีครูดี

55
00:07:05,007 --> 00:07:07,760
‎เขาบอกว่าการเสียหน้าต่อหน้าคนอื่น
‎ก็เหมือนการสูญเสียทุกอย่าง

56
00:07:07,844 --> 00:07:11,431
‎เป็นเหตุผลว่าทำไมมาร์ตี้
‎ได้รับหน้าที่ให้ไปหยุดเธอซะ

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
‎ครับ เรากำลังจัดการอยู่

58
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
‎เราจะปิดฟาร์มนั่น

59
00:07:20,440 --> 00:07:23,443
‎ดี ทีนี้ถ้าแกไม่ว่าอะไร

60
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
‎เรามีเรื่องที่ต้องคุยกัน

61
00:07:26,946 --> 00:07:27,822
‎ดื่มเลยครับ

62
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
‎มาเถอะ

63
00:07:44,547 --> 00:07:47,633
‎หลานชายผมไม่ใช่คนมีน้ำอดน้ำทน

64
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
‎เด็กรุ่นนี้เป็นกันหมด

65
00:07:54,515 --> 00:07:59,353
‎เรื่องวุ่นๆ กับดาร์ลีนนี่น่ะ
‎เราแค่เมินเธอซะก็ได้ เธอ…

66
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
‎ไม่ได้ คุณต้องจัดการเรื่องนั้น

67
00:08:03,816 --> 00:08:08,112
‎ภัยคุกคามที่ร้ายแรงที่สุดมักมาจากภายใน
‎มาร์ตี้ อย่าได้ลืมเชียว

68
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
‎ผมนึกว่าการเรียนธุรกิจอาจทำให้
‎หลานผมเป็นคนรอบคอบขึ้น

69
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
‎แต่เขากำลังกดดันผม

70
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
‎ค้นหารอยร้าว

71
00:08:17,538 --> 00:08:20,291
‎และถ้าเขาสัมผัสได้ว่ามีจุดอ่อน

72
00:08:20,374 --> 00:08:21,834
‎เขาจะพยายามลงมือ

73
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
‎ลงมือแบบไหนคะ

74
00:08:25,129 --> 00:08:26,380
‎เขาจะฆ่าผม

75
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
‎และคุณด้วย

76
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
‎และใครก็ตามที่เขาเห็นว่าสำคัญต่อผม

77
00:08:33,179 --> 00:08:36,182
‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เขาจะรู้เรื่อง
‎ที่เรากำลังจะคุยกันนี้ไม่ได้

78
00:08:44,732 --> 00:08:46,692
‎สิ่งที่พระเจ้ารู้ เขาก็รู้ด้วย เวนดี้

79
00:08:51,781 --> 00:08:56,202
‎คุณจะใช้อิทธิพลของคุณทำให้ผมถอนตัวได้

80
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
‎นั่นหมายความว่าอะไรครับ

81
00:09:04,335 --> 00:09:06,629
‎ผมจะวางมือจากธุรกิจ

82
00:09:07,338 --> 00:09:10,633
‎ผมจะไม่ต้องเจอกับคำขู่ว่าจะถูกจับกุม
‎หรือการลอบสังหารอีก

83
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
‎และผมจะสามารถเดินทาง
‎ไปกลับอเมริกาได้อย่างอิสระ

84
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
‎ที่ที่คุณได้ก่อตั้งอาณาจักรธุรกิจให้ลูกๆ ผม

85
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
‎ขอโทษนะคะ แต่นั่นเป็นไปไม่ได้

86
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
‎- กรุณาอย่าใช้คำนั้น เวนดี้
‎- แล้วให้ใช้คำไหนได้

87
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
‎ผมคิดว่า…

88
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
‎ผมคิดว่าที่เวนดี้หมายถึงก็คือ…

89
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
‎เอฟบีไอ พวกเขาไม่ทำ…

90
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
‎ข้อตกลงที่พวกเขาไม่เป็นฝ่ายได้เปรียบ

91
00:09:36,659 --> 00:09:39,245
‎ผมรู้ว่าจะต้องทำการยินยอมบางอย่าง

92
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
‎- ยินยอมเหรอ
‎- ใช่

93
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
‎ยินยอม

94
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
‎นั่นคือสิ่งที่คุณทำอยู่ไม่ใช่เหรอ เวนดี้

95
00:09:52,717 --> 00:09:54,594
‎กับมูลนิธิของคุณ

96
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
‎แบรนด์ของคุณ

97
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
‎อะไร คุณเปลี่ยนตัวเอง
‎จนกลายเป็นเสาหลักของสังคมได้

98
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
‎แต่ไม่ยอมให้ผมทำแบบเดียวกันเหรอ

99
00:10:05,730 --> 00:10:10,151
‎รู้ไหม พูดให้ยุติธรรมนะครับ
‎เราไม่ใช่หัวหน้าแก๊ง

100
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
‎ที่เป็นที่รู้จักและอยู่ในรายชื่อคนที่
‎ทางการต้องการตัวที่สุดในโลก

101
00:10:15,239 --> 00:10:18,868
‎ทำเรื่องนี้ซะ แล้วคุณจะพ้น
‎จากข้อผูกมัดที่ทำไว้กับผม

102
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
‎ขอโทษนะคะ นี่มัน…

103
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
‎แบบว่า…

104
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
‎ทำไม่ได้เลย

105
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
‎โอเค งั้นทำไมคุณถึงมีชีวิตอยู่ล่ะ

106
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
‎นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ

107
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
‎นี่คือเหตุผลที่ผมเลือกพวกคุณ

108
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
‎เชิญไปสนุกกับงานเลี้ยงได้แล้ว

109
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
‎แค่ค่าปู ผมก็จ่ายไปหมื่นเหรียญเลย

110
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
‎(โมเต็ลเลซี่-โอ)

111
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
‎มีอะไรให้ช่วยไหม

112
00:11:46,122 --> 00:11:48,624
‎ไม่ค่ะ ฉันแค่กำลังรอคนอยู่

113
00:11:57,091 --> 00:11:59,385
‎เธอเป็นสาวใช้ที่เคยทำงานที่นี่นี่

114
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
‎จนกระทั่งคุณไล่ฉันออกไง
‎แถมไม่จ่ายเงินเดือนสุดท้ายด้วย

115
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
‎ก็เธอปล้นแขกครึ่งหนึ่งของฉันนี่

116
00:12:09,270 --> 00:12:13,941
‎ฉันน่าจะขโมยกระเป๋าเครื่องสำอางคุณมากกว่า
‎เราจะได้ไม่ต้องมาอึดอัดกันอยู่แบบนี้

117
00:12:15,860 --> 00:12:17,445
‎ฉันจะโทรแจ้งนายอำเภอละ

118
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
‎คุณเบนตัน

119
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
‎- คุณคงเป็นคุณแลงมัวร์
‎- ค่ะ สวัสดีค่ะ

120
00:12:36,672 --> 00:12:37,798
‎สแตน เบนตันครับ

121
00:12:37,882 --> 00:12:40,342
‎ลอร์น่า จะว่าไหมถ้าเราขอ
‎ยืมห้องทำงานคุณหน่อย

122
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
‎ได้สิคะ

123
00:12:47,933 --> 00:12:49,935
‎ผมแค่พยายามเข้าใจอยู่น่ะ

124
00:12:50,436 --> 00:12:52,062
‎ค่ะ ฉันเข้าใจ

125
00:12:52,605 --> 00:12:57,735
‎คุณกำลังเสนอซื้อที่นี่แบบจ่ายสด
‎เป็นจำนวน 450,000 เหรียญงั้นเหรอ

126
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
‎นี่ค่ะ ฉันได้รับสินเชื่อธุรกิจ

127
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
‎จากธนาคารเฟิร์สต์แบงก์ออฟโอเซจ

128
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
‎เป็นข้อเสนอที่ดีเลยนะคะ

129
00:13:08,537 --> 00:13:10,539
‎เป็นข้อเสนอที่ดีมาก

130
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
‎จะว่ายังไงคะ

131
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
‎พระเจ้า

132
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
‎มันแค่เร็วไปหน่อยน่ะ

133
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
‎ฉันเข้าใจ

134
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
‎ผมเคยมองดูลูกๆ โตมากับการวิ่งเล่นไปทั่วที่นี่

135
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
‎ค่ะ

136
00:13:33,145 --> 00:13:35,773
‎ให้ตาย ผมกระทั่งเคยมองดู
‎ลูกๆ ของลอร์น่าโตมากับที่นี่

137
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
‎ฉันก็มั่นใจว่าพวกเขาต้องเป็น
‎มนุษย์ที่เติบโตมาอย่างดีงาม…

138
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
‎แต่กิจการของคุณเริ่มตกต่ำลงแล้ว

139
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
‎และฉันก็กำลังเสนอให้มากกว่า
‎ราคาตลาดสิบเปอร์เซ็นต์

140
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
‎ครับ ผมรู้ ก็แค่…

141
00:13:51,455 --> 00:13:55,376
‎เอาแบบนี้เป็นไงคะ
‎ถ้าฉันยกเลิกขั้นตอนการตรวจสอบ

142
00:13:55,459 --> 00:13:57,169
‎แล้วซื้อขายให้จบกันไปเลย

143
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
‎ทำไมครับ

144
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
‎ทำไมอะไรคะ

145
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
‎ทำไมคุณถึงอยากได้เลซี่-โอ

146
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
‎เพราะฉันเห็นใจมั้งคะ

147
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
‎เพราะฉันเป็นโรคสมาธิสั้น
‎เลยต้องหาอะไรใหม่ๆ ทำ

148
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
‎มันสำคัญด้วยเหรอ

149
00:14:23,028 --> 00:14:24,530
‎ก็สำคัญอยู่

150
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
‎ฉันอยากเป็นเจ้าของที่ทางในเมืองนี้

151
00:14:38,085 --> 00:14:42,756
‎เวลาคนในเมืองมาพักร้อนกัน
‎ฉันอยากเป็นใบหน้าที่พวกเขาได้เห็น

152
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
‎ที่ของฉันจะเป็นตัวแทนของเมือง

153
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
‎ดีใจที่ได้ทำธุรกิจกับคุณนะคะ

154
00:15:01,525 --> 00:15:05,696
‎โอ้ แล้วก็ลอร์น่าจ๊ะ คุณถูกไล่ออกว่ะ

155
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
‎เลซี่-โอเนี่ยนะ!

156
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
‎ฉันพูดให้ฟังเหมือนว่าที่นั่นสำคัญกับฉันด้วยนะ

157
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
‎พระเจ้า

158
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
‎จำไอ้พวกแรคคูนที่เคยมาอยู่
‎ใต้เครื่องทำน้ำแข็งได้ไหม

159
00:15:21,295 --> 00:15:24,298
‎ฉันบอกเขาว่าฉันอยากทำให้
‎นักท่องเที่ยวทุกคนได้เห็น

160
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
‎ว่าเมืองของเราวิเศษได้แค่ไหน

161
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
‎พวกนั้นเคยให้ฉันใช้เครื่องเป่าใบไม้ทุกวัน
‎ต่อให้ไม่มีใบไม้ร่วงเลย

162
00:15:30,012 --> 00:15:34,934
‎ฉันต้องเป่าใบไม้สิบใบไปรอบที่นั่นเป็นสิบปีได้

163
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
‎ฉันว่าพวกเธอสองคนเก่งกว่าฉันแล้วละ

164
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
‎ว่าแต่อะไรทำให้เธออยากซื้อ
‎โมเต็ลที่เต็มไปด้วยหมัดนั่นล่ะ

165
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
‎ก็เราต้องมีธุรกิจไว้ฟอกเงินนี่คะ

166
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
‎โอ้ เปล่าจ้ะ ที่รัก

167
00:15:48,322 --> 00:15:51,158
‎นั่นไม่ใช่ปัญหาเลย เรามีระบบอยู่แล้ว

168
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
‎ที่ฉันบอกได้ก็คือ

169
00:15:53,786 --> 00:15:57,873
‎เจค็อบพึ่งพาความสัมพันธ์ส่วนตัว
‎ที่เขามีกับเฮนรี่ที่เฟิร์สต์โอเซจ

170
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
‎เราพึ่งสิ่งนั้นไม่ได้อีกแล้ว

171
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
‎ฉันเปิดบัญชีเยอะๆ ได้
‎ผ่องถ่ายเงินไปต่างประเทศ

172
00:16:03,629 --> 00:16:05,756
‎และเธอก็ซื้อที่นั่นในชื่อของตัวเองงั้นเหรอ

173
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
‎การใช้ชื่อต่างกันจะช่วยปกป้องฟาร์ม
‎เป็นเรื่องของการฟอกเงิน

174
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
‎มันทำให้คนไม่สงสัยว่าเราเป็นหุ้นส่วนกันด้วย

175
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
‎เราอาจควรคุยกันเรื่องการแบ่งเปอร์เซ็นต์นะ

176
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
‎โอ้ ไม่ เราไม่ต้องคุยเรื่องเงินหรอก

177
00:16:24,692 --> 00:16:29,071
‎ไม่ได้ รูธพูดถูก
‎โปร่งใสและตรงไปตรงมานี่แหละดีที่สุด

178
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
‎ที่ฉันคิดว่าแฟร์นะคะ ดูจากที่มันเป็นฟาร์มของคุณ

179
00:16:35,077 --> 00:16:37,246
‎คุณเอาไป 50 เปอร์เซ็นต์

180
00:16:37,329 --> 00:16:40,332
‎ส่วนอีกครึ่ง ฉันกับไวจะแบ่งกันคนละ 25

181
00:16:44,253 --> 00:16:45,879
‎ส่วนแบ่งของเธอก็ดูแฟร์ดี

182
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
‎ไวแอตต์กับฉันจะแบ่ง 75 เปอร์เซ็นต์นั้น
‎ระหว่างเราเท่าๆ กัน

183
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
‎นี่เป็นข่าวดีเลยนะ!

184
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
‎ฉันจะไปหยิบแชมเปญมาละ!

185
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
‎เวรเอ๊ย

186
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
‎หวัดดี

187
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
‎หวัดดี

188
00:19:10,774 --> 00:19:12,401
‎ฉันคิดว่าเธอควรได้เจ้านี่ไว้

189
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
‎มันคืออัฐิของน้าเบ็น

190
00:19:18,740 --> 00:19:19,950
‎เขารักเธอ

191
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
‎เขาก็รักนายด้วย

192
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
‎ฉันคิดว่าเธอไม่ควรทำงานให้พ่อแม่ฉันอีกแล้ว

193
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
‎ก็ไม่ได้ทำแล้ว ฉันลาออกแล้ว

194
00:19:40,012 --> 00:19:41,180
‎ขอถามหน่อยว่าทำไม

195
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
‎ทำไมนายถึงคิดว่าฉันไม่ควรทำงานให้พ่อแม่นาย

196
00:19:50,439 --> 00:19:52,816
‎เพราะแม่ฉันคือคนที่ทำให้น้าเบ็นถูกฆ่า

197
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
‎งั้นนายก็รู้สินะ

198
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
‎ขอบใจ

199
00:20:16,632 --> 00:20:18,300
‎แวะมาเยี่ยมเขาบ้างนะ

200
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
‎มาได้ทุกเมื่อเลย

201
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
‎เห็นโซฟานั่นไหม

202
00:20:30,979 --> 00:20:32,814
‎เขาชอบโซฟาตัวนั้นมากเลย

203
00:20:52,960 --> 00:20:55,170
‎พ่อแม่นายรู้ไหมว่าอัฐิหายไป

204
00:20:59,258 --> 00:21:00,467
‎พวกเขาอยู่เม็กซิโก

205
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
‎เวรเอ๊ย

206
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
‎เวรชะมัด

207
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
‎เธอมาทำอะไรที่นี่

208
00:21:22,572 --> 00:21:25,409
‎มาร์ตี้ขอให้ฉันมาดูแลแทนเขา
‎ระหว่างที่เขาไปเม็กซิโก

209
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
‎ออกมาจากโต๊ะเลย

210
00:21:30,080 --> 00:21:33,500
‎- ชาร์ลอตต์ เป็นอะไรไป
‎- ออกมาจากโต๊ะเดี๋ยวนี้

211
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
‎เคนนี่!

212
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
‎เธอไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้

213
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
‎ฉันคุยกับพ่อแม่แล้วก่อนที่พวกเขาจะไปเม็กซิโก

214
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
‎ฉันเลยได้คุมที่นี่ไง

215
00:21:42,801 --> 00:21:46,054
‎เคนนี่ ยัยนี่ต้องออกไปเดี๋ยวนี้

216
00:21:46,763 --> 00:21:49,182
‎พาเธอออกไปแล้วดูให้แน่ใจว่า
‎เธอจะไม่ย้อนกลับมาอีก

217
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
‎ครับ

218
00:21:52,394 --> 00:21:53,854
‎โอเค

219
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
‎ก็ได้

220
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
‎ฉันจะไปแล้ว

221
00:22:32,851 --> 00:22:33,894
‎เวนดี้

222
00:22:39,107 --> 00:22:41,443
‎ชาร์ลอตต์ โจนาห์

223
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
‎ไม่เป็นไรค่ะ!

224
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
‎เราไม่เป็นไร

225
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
‎เกิดอะไรขึ้น

226
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
‎เรามีปัญหาบางอย่าง

227
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
‎เกิดบ้าอะไรขึ้น

228
00:22:59,127 --> 00:23:00,629
‎ผมยิงหน้าต่างแตก

229
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
‎ทำไมล่ะ ลูกยิงหน้าต่างทำไม

230
00:23:06,885 --> 00:23:08,970
‎ผมโกรธที่แม่ฆ่าน้าเบ็นไง

231
00:23:15,060 --> 00:23:16,561
‎บอกสิว่ามันไม่จริง

232
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
‎มันไม่ได้ง่ายเหมือนที่พูดนะ

233
00:23:23,485 --> 00:23:25,237
‎เฮเลนไม่ได้บอกแบบนั้น

234
00:23:26,488 --> 00:23:27,572
‎งั้นเธอก็คิดผิด

235
00:23:28,573 --> 00:23:31,326
‎งั้นก็โทรหาเธอสิ มาดูกันว่าเธอจะพูดว่าไง

236
00:23:31,410 --> 00:23:32,577
‎เฮเลนตายแล้ว

237
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
‎งั้น…

238
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
‎งั้นน้าเบ็นก็ไม่จำเป็นต้องตายใช่ไหม

239
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
‎โจนาห์ ฟังนะ…

240
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
‎ไม่ ถ้ายังไงเฮเลนก็จะต้องตาย

241
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
‎ก็ไม่มีเหตุผลที่ต้องฆ่าน้าเบ็น

242
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
‎โจนาห์ โลกไม่ได้เป็นแบบนั้น

243
00:23:53,723 --> 00:23:55,392
‎พวกลูกนัดใครไว้หรือเปล่า

244
00:24:00,230 --> 00:24:02,190
‎- มีอะไรให้ช่วยครับ
‎ - หวัดดี มาร์ตี้ เบิร์ดใช่ไหม

245
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
‎มีอะไรให้ช่วยเหรอ

246
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
‎หวัดดีครับ ผมชื่อเมล แซทเทม
‎เป็นนักสืบเอกชนจากชิคาโก ผม…

247
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
‎หวัดดีครับ

248
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
‎ผมจะพูดย่อๆ แล้วกัน ผมกำลังตามหา
‎เฮเลน เพียร์ซ หุ้นส่วนธุรกิจของคุณ

249
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
‎ดูเหมือนเธอจะหายหน้าหายตาไปเลย

250
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
‎ผมมีหน้าที่ตามหาเธอ
‎เพื่อให้เธอเซ็นเอกสารอะไรหน่อย

251
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
‎- ตอนนี้ไม่เหมาะครับ
‎- เล่าสั้นๆ ก็คือ…

252
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
‎สามีเธอพยายามเร่งกระบวนการหย่า
‎จะได้แต่งงานใหม่ได้

253
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
‎ความรักน่ะเนอะ

254
00:24:26,882 --> 00:24:29,968
‎ผมไม่รู้เลยว่าเธออยู่ที่ไหน
‎ที่รัก คุณได้ข่าวจากเธอไหม

255
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
‎ไม่ค่ะ

256
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
‎เธอวางแผนจะกลับบ้านที่ชิคาโก
‎ฉันก็นึกว่าเธออยู่ที่นั่นแล้ว

257
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
‎เราควรกังวลไหมคะเนี่ย

258
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
‎โอ้ ไม่ต้องครับ เธออาจเล่นตัว

259
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
‎หลบหลีกเรื่องทางกฎหมาย การหย่าที่เละเทะ

260
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
‎ปัญหาเดียวก็คือถ้าผมไม่ได้ลายเซ็น
‎ผมก็ปิดจ็อบไม่ได้

261
00:24:44,274 --> 00:24:47,402
‎ถ้าปิดจ็อบไม่ได้ ผมได้ประสาทกินแน่

262
00:24:47,486 --> 00:24:49,946
‎แต่นั่นไม่ใช่ปัญหาของคุณนี่เนอะ

263
00:24:50,030 --> 00:24:52,407
‎- ขอโทษด้วยที่เราช่วยไม่ได้
‎- โอเค

264
00:24:53,325 --> 00:24:55,243
‎คุณควรไปคุยกับเอริน ลูกสาวเธอ

265
00:24:56,244 --> 00:24:57,412
‎ดูว่าเธอรู้อะไรบ้าง

266
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
‎ได้ตามนั้น ขอบใจนะ

267
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
‎ทิ้งนามบัตรไว้สิครับ ถ้าผมได้ข่าวเธอ
‎ผมจะส่งข่าวบอกคุณ

268
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
‎- ดีเลย
‎- โอเค

269
00:25:06,963 --> 00:25:08,965
‎- ขอบคุณมาก
‎- ได้เลย เมล

270
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
‎เก็บกวาดที่นี่ซะ

271
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
‎คุณโอเคไหม

272
00:25:35,867 --> 00:25:37,953
‎อาจเป็นเพราะแชมเปญน่ะ

273
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
‎มีความสุขไหม

274
00:25:59,224 --> 00:26:00,433
‎มีความสุขสิครับ

275
00:26:03,311 --> 00:26:05,313
‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ รู้ไหม

276
00:26:06,565 --> 00:26:08,191
‎เรื่องแบ่งเปอร์เซ็นต์น่ะ

277
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
‎- เงียบไปเลย
‎- โอเค

278
00:26:12,320 --> 00:26:14,197
‎ของของฉันก็คือของของนาย

279
00:26:18,326 --> 00:26:19,202
‎ก็แค่…

280
00:26:19,869 --> 00:26:22,747
‎ขอบคุณที่พารูธมาร่วมด้วยนะ

281
00:26:25,333 --> 00:26:27,544
‎ฉันคงไม่อยากให้เป็นแบบอื่นอยู่แล้ว

282
00:26:40,849 --> 00:26:45,562
‎ผมติดล็อกตัวใหม่ที่ตู้เก็บปืนแล้ว

283
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
‎แล้วก็เก็บกระสุนทั้งหมดไว้ในเซฟ

284
00:26:50,692 --> 00:26:52,527
‎ฉันไม่น่าตะคอกลูกเลย

285
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
‎ก็ลูกยิงปืนใส่บ้านนี่นา

286
00:26:58,617 --> 00:26:59,701
‎ถึงแบบนั้นก็เถอะ

287
00:27:00,619 --> 00:27:04,080
‎อาจควรใจเย็นลงนิด คิดก่อนพูด

288
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
‎คุณจะอธิบายเรื่องนี้กับเด็กวัยรุ่น

289
00:27:09,669 --> 00:27:11,921
‎ที่เกิดมาเพื่อเกลียดคุณตั้งแต่แรกยังไง

290
00:27:14,549 --> 00:27:16,509
‎โจนาห์ไม่ได้เกลียดอะไรนะ

291
00:27:18,345 --> 00:27:21,348
‎จริงๆ นะ ลูกก็แค่ต้องได้พักจากเรื่องวุ่นๆ

292
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
‎ลูกเป็นเด็กฉลาด

293
00:27:25,060 --> 00:27:28,229
‎ลูกจะเข้าใจว่าเราต้อง…

294
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
‎ฝ่าฟันไปให้ได้

295
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
‎จากนั้นเราก็จะหลุดพ้นจากแก๊ง

296
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
‎และเราก็จะมีทุนทางการเมือง
‎ทุกอย่างที่เราต้องใช้

297
00:27:36,196 --> 00:27:38,365
‎เพื่อเปลี่ยนแปลงชีวิตคน เวนดี้

298
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
‎ฉันไม่ยอมแพ้แน่

299
00:27:48,792 --> 00:27:49,834
‎ผมเชื่อคุณ

300
00:27:54,422 --> 00:27:55,924
‎แล้วทำยังไงเราจะไม่แพ้

301
00:28:00,220 --> 00:28:03,723
‎ก็ทำสิ่งเดียวที่จะทำให้คนเราไม่สูญเสียอะไรเลย

302
00:28:04,391 --> 00:28:09,562
‎เราต้องการเงินก้อนใหญ่
‎จากนั้นเราก็จะต้องซื้อคนให้หมด

303
00:28:12,982 --> 00:28:15,068
‎ฉันฝากข้อความถึงจิม เรตเทลส์ดอร์ฟแล้ว

304
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
‎ดีครับ

305
00:28:17,946 --> 00:28:21,700
‎และเราก็ต้องเปลี่ยนโอมาร์ นาวาร์โร
‎ให้กลายเป็นพลเมืองต้นแบบด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง

306
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
‎ใช่

307
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
‎จากนั้นก็ต้องเกลี้ยกล่อมดาร์ลีน สเนลล์
‎ให้ปิดกิจการเฮโรอีนของเธอซะ

308
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
‎ก็ต้องแบบนั้นแหละ

309
00:28:45,515 --> 00:28:47,392
‎ด้วยการทำงานร่วมกับเอฟบีไอ

310
00:28:47,475 --> 00:28:50,145
‎กองกำลังพิเศษของสหรัฐได้ทำ
‎การกวาดล้างแก๊งยาเสพติดที่นี่

311
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
‎สมาชิกของแก๊งค้ายาลากูนาสทำการยิงตอบโต้

312
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
‎สมาชิกสี่คนของแก๊งถูกวิสามัญ

313
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
‎รวมถึงมือขวาของแก๊งด้วย

314
00:28:59,904 --> 00:29:04,826
‎เราสามารถยึดเฮโรอีนมูลค่า 350 ล้าน
‎ตามราคาในตลาดมืดได้

315
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
‎รวมถึงเงินสดและคลังอาวุธขนาดย่อม

316
00:29:08,663 --> 00:29:12,876
‎ฉันขอปรบมือให้เจ้าหน้าที่มิลเลอร์
‎สำหรับข้อมูลที่นำไปสู่การบุกนี้

317
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
‎นี่เป็นสรุปข้อมูลเชิงลึกที่เรารวบรวม
‎จากปฏิบัติการลากูนาส

318
00:29:19,340 --> 00:29:21,718
‎โปรดอ่านมาก่อนถึงการบรรยายสรุปครั้งหน้า

319
00:29:21,801 --> 00:29:22,761
‎ขอบคุณ

320
00:29:29,476 --> 00:29:30,977
‎เจ้าหน้าที่มิลเลอร์ ขอเวลาเดี๋ยวสิ

321
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
‎ฉันรู้ว่าโอกาสในการได้ออกภาคสนาม
‎มีความหมายกับคุณแค่ไหน

322
00:29:40,653 --> 00:29:43,615
‎อยู่ที่เมืองเจฟเฟอร์สันล่ะ
‎ฉันอยากให้คุณอยู่ใกล้ๆ โอซาร์กไว้

323
00:29:44,365 --> 00:29:46,367
‎หลังจากคุณกลับมาจากลาคลอด

324
00:29:46,451 --> 00:29:49,162
‎ฉันจะไม่ส่งคุณกลับไปแผนกตรวจสอบบัญชีนิติเวช

325
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
‎ยินดีด้วย

326
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
‎ขอบคุณค่ะ

327
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
‎โอ้ ดีเลย เด็กๆ มาได้ด้วย

328
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
‎เราเริ่มกันเลยไหม

329
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
‎รอให้หุ้นส่วนอีกคนของเรามาถึงก่อน

330
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
‎หุ้นส่วนเหรอ

331
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
‎ให้ตายสิ เคนนี่ ฉันต้องมาที่นี่นะ!

332
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
‎คุณเบิร์ดครับ

333
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
‎ให้เธอเข้ามา ขอบคุณ

334
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
‎ขอบคุณ เคนนี่

335
00:30:33,373 --> 00:30:36,209
‎แล้วยัยทนายขาโหดนั่นล่ะ ต้องรอเธอไหม

336
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
‎ไม่ต้องหรอก

337
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
‎เริ่มได้เลย

338
00:30:51,099 --> 00:30:53,059
‎เธอฟอกเงินให้พวกเขางั้นเหรอ

339
00:30:54,435 --> 00:30:57,981
‎เพราะงั้นเธอเลยมาที่ออฟฟิศของมาร์ตี้
‎พยายามขโมยซอฟต์แวร์ของเขาสินะ

340
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
‎เขียนโปรแกรมเองไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

341
00:31:04,487 --> 00:31:07,323
‎แล้วข้อความอะไรจากเม็กซิโกที่มันสำคัญนักหนา

342
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
‎ถึงกับต้องลากเราทุกคนมาที่นี่

343
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
‎แก๊งนาวาร์โรรู้เรื่องของคุณแล้ว ดาร์ลีน

344
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
‎ว่าคุณตั้งใจจะเริ่มผลิตเฮโรอีนอีกครั้ง

345
00:31:17,876 --> 00:31:22,505
‎และพวกเขาสั่งให้เรามาเตือนคุณว่าอย่าทำ

346
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
‎ไม่ได้ยิงมุกนะ

347
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
‎- ไม่เหรอ
‎- ครับ

348
00:31:27,594 --> 00:31:29,679
‎ดาร์ลีนกับเจค็อบจัดการฟาร์มของพวกเขาได้ดี

349
00:31:29,762 --> 00:31:32,181
‎ก่อนที่พวกคุณจะมาที่โอซาร์กอีก

350
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
‎โอเค แต่เราก็มาที่นี่แล้ว
‎เป็นโลกอีกใบแล้ว นั่นคือข้อเท็จจริง

351
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
‎นี่ก็ข้อเท็จจริง ฉันไม่สนสักนิด

352
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
‎ว่าคุณกับพวกเม็กซิกันของคุณจะพูดอะไร

353
00:31:42,233 --> 00:31:43,985
‎โอเค แต่ถ้าคุณไม่ทำตามนี้

354
00:31:44,068 --> 00:31:47,572
‎การโต้ตอบของพวกเขา
‎จะเป็นไปอย่างรวดเร็วและโหดเหี้ยม

355
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
‎เราเป็นแค่คนส่งสารนะ

356
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
‎แหงละ

357
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
‎เพราะคุณไม่ลงมือหรอก จริงไหม

358
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
‎- นั่นมันงานคนอื่น
‎- เราไม่ได้มาทะเลาะเรื่องส่วนตัวนะ

359
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
‎- นี่เป็นเรื่องจริง
‎- โอ้!

360
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
‎โอ้ ฉันรู้ดีเลยว่ามันจริงโคตรๆ

361
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
‎เธอไม่รู้หรอก

362
00:32:06,883 --> 00:32:09,177
‎เฮเลนทำงานให้แก๊งนั้นมาสิบปี

363
00:32:09,260 --> 00:32:11,471
‎พวกนั้นเป่าสมองหล่อน
‎ห่างจากจุดที่เรายืนแค่สองฟุต

364
00:32:11,554 --> 00:32:14,182
‎เราต้องล้างเศษสมองของหล่อนออกจากเส้นผม

365
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
‎นั่นสิของจริง

366
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
‎เรามีพันธะทางศีลธรรม
‎ที่ต้องมาบอกข่าวนี้กับพวกคุณ

367
00:32:22,815 --> 00:32:26,277
‎ชีวิตพวกคุณอยู่ในอันตราย
‎รวมถึงของไวแอตต์กับซีคด้วย

368
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
‎ฉันจะห่วงครอบครัวของฉันเอง ขอบใจ

369
00:32:31,115 --> 00:32:33,701
‎พวกคุณมีเรื่องอื่นจะพูดไหม

370
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
‎มีแค่นั้นครับ

371
00:32:39,040 --> 00:32:40,875
‎รูธ

372
00:32:46,631 --> 00:32:48,299
‎ช่วยพูดให้หล่อนเข้าใจด้วย

373
00:32:49,425 --> 00:32:50,969
‎อย่าทำให้ตัวเองถูกฆ่า

374
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
‎อย่างกับว่าคุณจะสน

375
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
‎สนสิ

376
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
‎อย่าเสียเวลาเลย
‎เธอตัดสินใจไปแล้ว ก็ต้องรับผลเอง

377
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
‎(มิสซูรีเบลล์กาสิโน)

378
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
‎รูธ

379
00:33:12,949 --> 00:33:16,536
‎นี่ ฟังนะ อย่าให้พวกนั้นปั่นหัวเธอได้สิ
‎เธอไม่ได้ทำงานให้พวกนั้นอีกแล้ว

380
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
‎ฉันเคยคิดว่าเฮเลนเป็นเครื่องจักรขนาดใหญ่

381
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
‎แบบเครื่องนวดข้าวอะไรแบบนั้น

382
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
‎ฉันไม่นึกว่าหล่อนจะถูกฆ่าได้

383
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
‎ไม่ต้องห่วง ดาร์ลีนจัดการได้น่า

384
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
‎ฟังนะ ฉันควรไปแล้ว

385
00:33:31,384 --> 00:33:32,510
‎ไม่นะ เวนดี้พูดถูก

386
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
‎ฉันจบเห่แล้ว

387
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
‎ฉันต้องการซอฟต์แวร์ของมาร์ตี้

388
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
‎ฉันรู้วิธีใช้ระบบ

389
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
‎ฉันแค่ไม่รู้วิธีเขียนโปรแกรมนั่น

390
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
‎- เดี๋ยวเธอก็คิดออก ฉันมั่นใจ
‎- ฉันพูดจริงนะ

391
00:33:44,480 --> 00:33:46,107
‎ฉันก็ด้วย ฉันมีศรัทธา

392
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
‎ทำไมล่ะ

393
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
‎เพราะเธอคือนังตัวแสบรูธ แลงมัวร์ยังไงล่ะ!

394
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
‎แต่เธอไม่ได้โทรกลับมาสองวันแล้ว

395
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
‎ผมเกรงว่านี่เป็นครั้งแรกเลยที่ได้ยินเรื่องนี้

396
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
‎กลับมาเช็กดูที่นี่อีกใน 48 ชั่วโมงนะ

397
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
‎แล้วผมจะถือว่าเธอเป็นคนหาย

398
00:34:15,762 --> 00:34:19,057
‎ผมรู้ แต่ระหว่างนั้น คุณอาจ…

399
00:34:19,724 --> 00:34:22,894
‎ขับรถไปบ้านเธอ เช็กดูข้างใน
‎หาว่าเธอทำอะไรอยู่

400
00:34:22,977 --> 00:34:25,188
‎ดูว่ามีร่องรอยอาชญากรรมไหม

401
00:34:25,938 --> 00:34:26,898
‎งานของนายอำเภอน่ะ

402
00:34:26,981 --> 00:34:30,401
‎บอกตามตรงนะ ผมไม่รู้ว่า
‎เฮเลน เพียร์ซมาทำอะไรที่โอซาร์ก

403
00:34:30,485 --> 00:34:31,652
‎และก็ไม่อยากรู้ด้วย

404
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
‎หมายความว่าไง

405
00:34:34,781 --> 00:34:35,656
‎ไม่มีอะไรทั้งนั้น

406
00:34:35,740 --> 00:34:38,659
‎นี่นะ ผมแค่ต้องการลายเซ็นเอง ขอร้อง

407
00:34:40,620 --> 00:34:43,873
‎ผมมีเหมียวหง่าวในชิคาโกที่คิดถึงผม
‎ชื่อว่าลอเร็ตต้า ลินน์

408
00:34:43,956 --> 00:34:47,251
‎เธอได้แทะอุ้งเท้าตัวเองขาดแน่
‎ถ้าผมไม่กลับไปหาทันเวลา

409
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
‎เพราะงั้นช่วยผมหน่อย
‎แล้วผมจะไปจากชีวิตคุณตลอดกาล

410
00:34:52,381 --> 00:34:56,511
‎ขอโทษด้วย แต่ฟังเหมือนคุณมีคดีหย่าร้าง

411
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
‎และตัวภรรยาที่ไม่อยากให้สามีหาเจอ

412
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
‎และนั่นก็ไม่ใช่เรื่องของผม

413
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
‎ก็ได้

414
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
‎งั้นก็…

415
00:35:10,983 --> 00:35:12,985
‎เผื่อคุณเปลี่ยนใจ

416
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
‎ฉันไม่ควรคุยกับคุณระหว่างที่คุณรอการไต่สวน

417
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
‎ใช่เลย เพราะคุณเป็นพวกเล่นตามกฎ

418
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
‎ไม่ใช่ความผิดของฉันที่คุณถูกลงโทษ

419
00:35:42,390 --> 00:35:43,307
‎คุณรายงานเรื่องผม!

420
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
‎เพราะคุณยอมรับคำสารภาพที่คุณก็รู้ว่าเป็นเท็จ

421
00:35:47,103 --> 00:35:49,397
‎- และคุณก็รู้ว่าอาจทำให้คนถูกฆ่า
‎- เห็นไหม คุณ…

422
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
‎ผมทุ่มเทอย่างหนักมา 15 ปี

423
00:35:55,278 --> 00:35:59,907
‎พยายามกวาดล้างยาออกจากท้องถนน
‎พยายามช่วยชีวิตผู้คน

424
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
‎เหมือนกับคุณ ตั้ง 15 ปี

425
00:36:02,076 --> 00:36:03,703
‎- คุณต้องการอะไร
‎- ผมต้องการ…

426
00:36:05,997 --> 00:36:09,125
‎ผมต้องการให้คุณเข้าใจทุกอย่างนั่น
‎ก่อนไปยืนอยู่หน้าคณะกรรมการ

427
00:36:09,208 --> 00:36:11,544
‎แล้วทำให้เรื่องนี้ฟังเหมือนบางอย่าง
‎ที่ไม่ได้เป็นแบบนั้น

428
00:36:16,757 --> 00:36:18,384
‎คุณอยากรู้ความจริงไหม

429
00:36:19,343 --> 00:36:20,386
‎เอาแบบตรงๆ เลย

430
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
‎พูดตรงๆ มาเลย

431
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
‎ฉันไม่สนเรื่องแรงจูงใจของคุณสักนิด

432
00:36:27,476 --> 00:36:30,771
‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือสิ่งที่คุณทำ
‎และสิ่งที่คุณทำมันก็ผิด

433
00:36:33,900 --> 00:36:35,943
‎- คุณต้องเลิกยุ่งกับฉันได้แล้ว
‎- นี่นะ…

434
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
‎คุณไม่ได้ทั้งสองอย่างพร้อมกันหรอก

435
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
‎ไม่ต้องมาทำเป็นว่าตัวเองสูงส่ง

436
00:36:42,700 --> 00:36:45,786
‎ทั้งที่จริงๆ แล้วคุณก็อยู่ข้างล่างนี่
‎กับพวกเราที่เหลือ

437
00:36:46,704 --> 00:36:49,040
‎- รู้ไหมว่าผมคิดอะไร ผม…
‎- อะไร

438
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
‎ว่าฉันเป็นพวกปากว่าตาขยิบเหรอ

439
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
‎ว่าฉันเป็นพวกเจ้าระเบียบ
‎แต่กลับยอมประนีประนอมเหรอ

440
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
‎คุณจะบอกว่าเจ้าหน้าที่คนอื่นๆ
‎คิดว่าฉันได้รับคำชม

441
00:36:57,715 --> 00:36:59,759
‎ที่เป็นหมากในปฏิบัติการของแก๊งค้ายาเสพติด

442
00:36:59,842 --> 00:37:02,178
‎แล้วฉันกล้ามองโลกแบบขาวกับดำล้วนได้ยังไง

443
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
‎นั่นใช่ไหมความจริงที่คุณจะบอก

444
00:37:09,518 --> 00:37:10,895
‎กลับบ้านซะเถอะ

445
00:37:11,562 --> 00:37:14,190
‎คุณไม่อยากให้พวกนั้นเห็นคุณ
‎ระหว่างถูกพักงานหรอก

446
00:39:22,109 --> 00:39:24,028
‎ขอบใจที่เก็บกวาดห้องนั่งเล่นนะ

447
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
‎ก็ผมไม่มีทางเลือกนี่

448
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
‎ก็ไม่มีจริงๆ แต่ยังไงแม่ก็ซึ้งใจ

449
00:39:32,995 --> 00:39:36,040
‎พูดถึงเรื่องนั้น ขอบใจที่รับมือกับรูธที่กาสิโนนะ

450
00:39:36,123 --> 00:39:37,249
‎ได้เลยค่ะ

451
00:39:39,043 --> 00:39:40,169
‎รูธทำอะไรครับ

452
00:39:41,796 --> 00:39:44,632
‎รูธพยายามขโมยซอฟต์แวร์
‎ทางการเงินที่เป็นกรรมสิทธิ์

453
00:39:44,715 --> 00:39:47,426
‎ที่พ่อเขียนไว้ใช้กับบริษัทบังหน้าต่างๆ

454
00:39:49,261 --> 00:39:51,472
‎เธอจะปรับแต่งบัญชีทั้งหมดได้ไหม

455
00:39:51,555 --> 00:39:53,891
‎ถ้าเธอไม่มีสิทธิ์เข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ต่างประเทศ

456
00:39:53,974 --> 00:39:55,101
‎ประเด็นก็คือ…

457
00:39:56,352 --> 00:39:58,062
‎เธอไม่ใช่คนของเราอีกแล้ว

458
00:39:59,021 --> 00:40:02,233
‎และถ้าเธอเข้ามาใกล้กาสิโนหรือบ้านหลังนี้

459
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
‎ลูกต้องอยู่ให้ห่างจากเธอ
‎และต้องบอกให้เรารู้ทันที

460
00:40:05,027 --> 00:40:08,447
‎หนูคุยกับแมตต์ที่อยู่แผนกรปภ.แล้ว
‎เขาสรุปงานให้ทุกกะฟังแล้วค่ะ

461
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
‎ดีจ้ะ

462
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
‎ดีแล้ว

463
00:40:15,913 --> 00:40:17,415
‎คุณคุยกับมายาหรือยังคะ

464
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
‎ยัง เธอไม่โทรกลับหาผม

465
00:40:21,961 --> 00:40:23,295
‎แบบนั้นไม่ดีเลย

466
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
‎นึกว่าเราหมดเรื่องกับเอฟบีไอแล้ว

467
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
‎คือเราจะต้องให้มายาช่วยน่ะ

468
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
‎เพราะเราได้รับคำสั่งให้…

469
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
‎พูดง่ายๆ ก็คือเอาโอมาร์ นาวาร์โร
‎มาใส่ตะกร้าล้างน้ำ

470
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
‎- เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้หรอก
‎- เป็นไปได้สิ

471
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
‎หมายความว่ายังไงกันแน่คะ
‎ที่บอกว่า "ใส่ตะกร้าล้างน้ำ"

472
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
‎เขาอยากเดินทางไปมาระหว่าง
‎อเมริกากับเม็กซิโกได้อย่างอิสระ

473
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
‎แลกกับการ…

474
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
‎ไม่รู้สิ ช่วยรัฐเมื่อพวกเขาต้องการมั้ง

475
00:40:51,699 --> 00:40:54,118
‎- เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้เลย
‎- ได้สิ

476
00:40:54,201 --> 00:40:57,288
‎สิ่งสำคัญก็คือถ้าทุกอย่างเป็นไปด้วยดี
‎เราก็มีข้อตกลงว่า

477
00:40:57,371 --> 00:40:59,457
‎เราจะเป็นอิสระจากข้อผูกมัดที่ทำไว้กับเขา

478
00:40:59,540 --> 00:41:02,126
‎เราคงถอนตัวจากเรื่องยุ่งๆ นี้ได้ภายในหกเดือน

479
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
‎โอเคนะ

480
00:41:04,879 --> 00:41:09,091
‎ตอนป.สาม เราเรียนเรื่อง
‎หอสักการะฟ้าในปักกิ่ง

481
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
‎ที่นั่นกว้าง 600 เอเคอร์ได้
‎และตรงลานมีตำหนักนี้…

482
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
‎ที่ชื่อว่าตำหนักบวงสรวงพืชมงคล

483
00:41:15,431 --> 00:41:18,225
‎และที่ล้อมตำหนักนี้อยู่คือกำแพงเสียงสะท้อน

484
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
‎- โอเค เราเข้าใจแล้ว
‎- ต่อให้เวลาผู้คนกระซิบกระซาบกัน

485
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
‎พ่อก็ได้ยินแค่คำพูดเดิมๆ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

486
00:41:24,982 --> 00:41:28,194
‎โอเค พอแล้ว ลูกอยากทำตัวฉลาดใช่ไหม

487
00:41:28,277 --> 00:41:29,945
‎ลูกอยากเกลียดแม่ใช่ไหม เชิญเลย

488
00:41:30,029 --> 00:41:32,072
‎แต่ทุกสิ่งที่พ่อของลูกพูดเป็นเรื่องจริง

489
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
‎และด้วยมูลนิธิของเรา

490
00:41:34,366 --> 00:41:37,328
‎ทุกอย่างที่ครอบครัวนี้เสียสละกันมา

491
00:41:38,704 --> 00:41:39,997
‎ทุกอย่าง

492
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
‎อย่างน้อยก็จะทำให้เรามีอำนาจ
‎ในการทำเรื่องดีๆ ทุกอย่างที่เราอยากทำ

493
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
‎เราเป็นครอบครัวที่ทรงอำนาจที่สุด
‎ในมิดเวสต์ยังได้

494
00:41:49,048 --> 00:41:52,134
‎ด้วยการสนับสนุนเต็มรูปแบบจากเอฟบีไอ

495
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
‎ผู้คนจะรู้ว่าเงินมาจากไหน

496
00:41:55,346 --> 00:41:58,140
‎ลูกต้องโตได้แล้วนะ ที่นี่คืออเมริกา

497
00:41:58,641 --> 00:42:01,352
‎ผู้คนไม่สนหรอกว่าเราร่ำรวยจากอะไร

498
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
‎หลังการเลือกตั้งสองสมัย

499
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
‎มันก็จะกลายเป็นแค่… เรื่องเล่าขาน

500
00:42:06,232 --> 00:42:07,733
‎แค่เรื่องซุบซิบ

501
00:42:07,816 --> 00:42:10,069
‎แค่งานเลี้ยงค็อกเทล

502
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
‎ผมว่ากริ่งบ้านคุณพังนะ

503
00:42:16,534 --> 00:42:19,161
‎พระเจ้า เจ้าหมอนี่

504
00:42:21,163 --> 00:42:22,915
‎เรากำลังกินมื้อค่ำกันอยู่ โอเคไหม

505
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
‎ผมแค่ขอเวลาแป๊บเดียว

506
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
‎นี่ถือเป็นเวลาหวงห้าม เรากินกันอยู่

507
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
‎นี่นายใช่ไหม ที่บ้านของเฮเลน

508
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
‎ผมโกรธเพราะเธอส่งน้าผมเข้าโรงพยาบาลบ้า

509
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
‎โจนาห์ เงียบนะ

510
00:42:45,938 --> 00:42:49,400
‎ถ้าคุณดูวิดีโอหลังจากนั้น
‎จะเห็นว่าเธอยังไม่ตายตอนผมออกมา

511
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
‎โอเค พอแล้ว

512
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
‎ทำไมนายถึงคิดว่าเธอตายแล้วล่ะ

513
00:42:52,278 --> 00:42:54,363
‎คุณได้เจ้านี่มายังไง มีหมายค้นหรือเปล่า

514
00:42:55,114 --> 00:42:59,034
‎ผมเพิ่งเอารูปลูกชายคุณเอาปืนลูกซอง
‎ไปขู่หุ้นส่วนของคุณ

515
00:42:59,118 --> 00:43:01,245
‎แต่คุณกลับกังวลเรื่องนั้นเหรอ หมายค้นเนี่ยนะ

516
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
‎นี่เป็นเรื่องภายในครอบครัว โอเคไหม

517
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
‎ฟังนะ ผมแค่ต้องการลายเซ็น…

518
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
‎ขอบคุณที่มาบอกเราเรื่องนี้ ราตรีสวัสดิ์

519
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
‎ผมแค่ต้องการลายเซ็น!

520
00:43:15,676 --> 00:43:18,012
‎โอเค พ่อว่านี่แหละเป็นเวลา

521
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
‎ที่เราต้องทำให้แน่ใจว่า
‎จะไม่โกรธจนคุมตัวเองไม่อยู่

522
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
‎- ลูกทำบ้าอะไร
‎- เวนดี้

523
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
‎ผมไปที่นั่นเพื่อยิงเธอ
‎ก่อนที่เธอจะฆ่าเราทั้งครอบครัว

524
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
‎ตอนนั้นแหละที่เธอบอกผมว่าแม่ทำอะไรกับน้าเบ็น

525
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
‎- ลูกรู้เรื่องนี้ไหม
‎- เรื่องเมื่อกี้ไม่รู้

526
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
‎- อย่าเดินหนีนะ
‎- ลูกคิดว่าจะไปไหนไม่ทราบ

527
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
‎- ข้างนอก
‎- ห้ามไปนะ!

528
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
‎นี่ พ่อพูดจริงนะ เรื่องนี้ซับซ้อนมาก

529
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
‎เราต้องนั่งลงคุยกันแบบครอบครัว

530
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
‎ห้ามออกไปจากบ้านเฮงซวยนี้นะ!

531
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
‎ช่วยใจเย็นหน่อยได้ไหม ทุกคนใจเย็นหน่อย

532
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
‎ผมเย็นอยู่

533
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
‎ผมเย็นสุดๆ เลย

534
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
‎- และแม่ก็ห้ามผมไม่ได้
‎- เหลวไหลน่ะสิ!

535
00:43:53,714 --> 00:43:56,508
‎- ลูกถูกกักบริเวณ
‎- ช่วยใจเย็นหน่อยได้ไหม

536
00:43:56,592 --> 00:43:59,094
‎คิดว่าพยายามฆ่านี่ยังไม่มากพอให้กักบริเวณเหรอ

537
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
‎ผมมีกุญแจ ไม่ต้องตื่นรอหรอก

538
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
‎อย่าเชียว!

539
00:44:44,807 --> 00:44:46,725
‎ไง โทษที ฉันไปก็ได้

540
00:44:47,643 --> 00:44:50,854
‎ไม่ต้องหรอก ฉันพูดจริงนะ มาได้ทุกเมื่อเลย

541
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
‎นี่

542
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
‎เอานี่ รับนะ

543
00:44:56,902 --> 00:44:59,613
‎รู้ไหม ฉันมีซอฟต์แวร์ของตัวเองนะ

544
00:44:59,697 --> 00:45:00,948
‎เอาไว้ฟอกเงิน

545
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
‎ฉันลอกจากของพ่อ ของฉันดีกว่าด้วย

546
00:45:06,537 --> 00:45:10,165
‎แต่บัญชีพวกนั้นไม่ได้ถูกใช้งาน
‎มาสักพักแล้ว และเธอ…

547
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
‎เธอเอาไปใช้ก็ได้ถ้าต้องการ

548
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
‎นายทำแบบนี้ทำไม

549
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
‎ขอบใจนะ

550
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
‎นายอาจควรรู้ไว้ว่าฉันทำงานกับดาร์ลีนแล้ว

551
00:45:33,439 --> 00:45:36,233
‎ฉันรู้ว่าพวกนายเคยมีเรื่องกัน

552
00:45:36,734 --> 00:45:38,193
‎เรื่องผมนายอะไรแบบนั้น

553
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
‎แต่มันดูดีเลยนะ

554
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
‎เธอ…

555
00:45:47,411 --> 00:45:49,079
‎เธอรู้ใช่ไหมว่าหล่อนเพี้ยน

556
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
‎ก็รู้อยู่

557
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
‎แต่ใครบ้างไม่เพี้ยน

558
00:45:54,001 --> 00:45:56,462
‎แล้วก็แบบนี้ ฉันจะได้ทำงานกับไวแอตต์

559
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
‎นี่

560
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
‎บัญชีพวกนั้น… มันใช้งานได้จริงๆ ใช่ไหม

561
00:46:11,059 --> 00:46:12,519
‎นายเคยเจอธงแดงไหม

562
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
‎ไม่เคย

563
00:46:18,484 --> 00:46:21,528
‎แล้วถ้านายฟอกเงินให้ฉันล่ะ

564
00:46:21,612 --> 00:46:23,989
‎คือฉันซื้อโมเต็ลเลซี่-โอแล้ว

565
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
‎เธอขโมยที่นั่นจากเราก่อนต่างหาก

566
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
‎ที่นั่นโคตรเหมาะจะใช้ออกใบเสร็จเลย

567
00:46:36,293 --> 00:46:39,046
‎ฟังนะ ฉัน… ฉันไม่…

568
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
‎ฉันไม่แน่ใจ

569
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
‎นั่นสินะ

570
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
‎เปล่า ฉันหมายถึง ก็แค่…

571
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
‎พูดจริงนะ ช่างมันเถอะ

572
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
‎นายอยู่ได้นายเท่าที่ต้องการเลย

573
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
‎(สายเข้าจากมาร์ตี้ เบิร์ด)

574
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
‎หวัดดี มายา นี่มาร์ตี้อีกแล้วนะ

575
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
‎โทรกลับด้วยถ้าทำได้ นี่เรื่องสำคัญมาก

576
00:47:42,901 --> 00:47:44,820
‎สำคัญสำหรับผม

577
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
‎สำหรับ…

578
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
‎สำหรับ…

579
00:47:51,535 --> 00:47:52,744
‎สำหรับเอฟบีไอ

580
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
‎ยังไงก็ช่วยโทรกลับด้วยนะครับ ขอบคุณ

581
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
‎หวัดดีครับ

582
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
‎- หวัดดี
‎- ไงครับ แปลกใจจัง

583
00:48:07,342 --> 00:48:09,344
‎ผมไปทำงานที่ชิคาโกมาน่ะ

584
00:48:10,053 --> 00:48:13,348
‎ผมมีร้านอาหารใหม่มาแนะนำคุณกับเวนดี้ด้วยนะ

585
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
‎ขอบคุณครับ

586
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
‎ยังไงก็เถอะ ผมคิดว่าควรมา
‎ตรวจดูการดำเนินการหน่อย

587
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
‎- ที่นี่สวยมากเลย
‎- ครับ

588
00:48:20,606 --> 00:48:22,482
‎คลาสสิกกว่าที่ผมนึกภาพไว้

589
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
‎เหรอครับ

590
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
‎สไตล์นิวออร์ลีนส์ใช่ไหม

591
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
‎ใช่เลย

592
00:48:30,115 --> 00:48:32,451
‎งั้นบอกหน่อย

593
00:48:33,952 --> 00:48:36,705
‎เรื่องนังบ้านนอกคนนั้น

594
00:48:37,873 --> 00:48:41,919
‎เธอยังคิดว่าจะขายเฮโรอีนของตัวเอง
‎ในสนามหลังบ้านเราได้อยู่ไหม

595
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
‎รู้อะไรไหม

596
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
‎ที่นี่เต็มไปด้วยเอฟบีไอ

597
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
‎การที่คุณอยู่ที่นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย

598
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
‎คุณพูดถูก

599
00:48:56,642 --> 00:48:57,893
‎เราจะไปที่บ้านคุณ

600
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
‎บ้านผมเหรอ

601
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
‎แวะซื้อขนมปังก่อนก็ได้

602
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
‎เมื่อคืนนายไปไหนมา

603
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
‎ทำไม พี่จะได้เอาไปบอกพ่อแม่เหรอ

604
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
‎เปล่า ฉันแค่เป็นห่วงนาย

605
00:49:42,771 --> 00:49:45,357
‎ฉันก็แค่ขี่จักรยานไปรอบๆ

606
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
‎นายต้องตั้งสติได้แล้วนะ
‎นายชักจะทำให้ฉันกลัวแล้ว

607
00:49:50,529 --> 00:49:52,572
‎พ่อแม่ก็แค่หลอกตัวเอง

608
00:49:53,073 --> 00:49:55,575
‎- เราต้องให้เวลาพวกเขาหน่อย
‎- เราให้ไปแล้ว

609
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
‎สิ่งเดียวที่แม่เป็นห่วงก็คือการปกป้องเรา

610
00:49:59,663 --> 00:50:04,668
‎การที่แม่ฆ่าน้าเบ็นก็เหมือนพี่ฆ่าฉัน
‎พี่นึกภาพว่าตัวเองฆ่าฉันออกไหมล่ะ

611
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
‎นี่มันต่างกัน น้าเบ็นป่วยทางจิต

612
00:50:09,381 --> 00:50:10,882
‎นั่นไม่ใช่คำตอบ

613
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
‎แม่พูดถูก นายต้องโตได้แล้ว

614
00:50:18,807 --> 00:50:21,309
‎ส่วนพี่ก็น่าจะหัดคิดอะไรเองได้แล้ว

615
00:50:41,246 --> 00:50:44,082
‎ฮาวีอยากรู้ว่าเรื่องดาร์ลีนไปถึงไหนแล้วน่ะ

616
00:50:45,083 --> 00:50:46,460
‎ผมซื้อขนมปังอบมาด้วย

617
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
‎ใจดีจังเลยค่ะ

618
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
‎ครับ

619
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
‎ผมบอกเขาว่าเรามีการประชุม…

620
00:51:00,557 --> 00:51:02,309
‎รอบแรกที่ดูไปได้สวยกันไปแล้ว

621
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
‎ค่ะ ใช่เลย

622
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
‎เราต้องเดินหน้าอย่างระมัดระวัง

623
00:51:09,441 --> 00:51:12,444
‎เพราะเธอคุมนายอำเภอท้องถิ่นอยู่

624
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
‎เราไม่อยากให้เธอสั่งให้เขาเพ่งเล็งเรา

625
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
‎- แต่พวกคุณคืบหน้าแล้วใช่ไหม
‎- ครับ

626
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
‎คืบหน้าด้วยดี

627
00:51:20,368 --> 00:51:22,788
‎งั้นก็มาหวังแบบนั้นแล้วกัน ขอบคุณ

628
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
‎แล้ว…

629
00:51:27,000 --> 00:51:29,586
‎คุณต้องกลับเม็กซิโกบ่ายนี้เลยหรือเปล่าคะ

630
00:51:30,587 --> 00:51:33,048
‎ผมว่าผมอาจพักอยู่ที่นี่สักวันสองวัน

631
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
‎พักผ่อนสักนิด ผ่อนคลาย

632
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
‎เยี่ยมเลยค่ะ แล้วคุณจะพักที่ไหน

633
00:51:40,263 --> 00:51:43,683
‎ที่บ้านของเฮเลน ไหนๆ เธอก็ไม่ได้ใช้แล้ว

634
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
‎ขอบคุณ

635
00:51:49,898 --> 00:51:51,149
‎ผมต้องสารภาพนะ

636
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
‎ตอนน้าผมเล่าให้ฟังว่าคุณขัดแย้งกับเฮเลน

637
00:51:55,570 --> 00:51:57,864
‎ผมออกเสียงให้ฆ่าพวกคุณทั้งคู่

638
00:51:57,948 --> 00:51:58,990
‎ไม่ว่ากันนะ

639
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
‎ไม่ว่าอยู่แล้ว

640
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
‎ผมคิดถึงเฮเลน

641
00:52:04,704 --> 00:52:05,872
‎เธอเซ็กซี่ดี

642
00:52:06,998 --> 00:52:08,875
‎เหมือนครูน่ากลัว ใจร้ายๆ

643
00:52:11,461 --> 00:52:14,172
‎แต่เห็นได้ชัดว่าน้าผมมั่นใจในตัวพวกคุณ

644
00:52:14,256 --> 00:52:19,094
‎เพราะคุณให้ทั้งกาสิโน
‎และการแทรกแซงของรัฐบาลสหรัฐ

645
00:52:20,095 --> 00:52:23,390
‎ครับ เราพยายามไม่ให้เป็นที่สงสัย
‎แล้วก็ตั้งใจทำงาน

646
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
‎คุณจัดเตรียมเรื่องทรัพย์สิน
‎ให้ลูกๆ ของเขาไปถึงไหนแล้ว

647
00:52:29,521 --> 00:52:33,859
‎ไปได้สวยเลยค่ะ เพราะเฮเลน
‎เป็นคนจัดการเรื่องกฎหมาย

648
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
‎จริงด้วย

649
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
‎จริงด้วย

650
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
‎ดีจังที่แวะซื้อเจ้านี่

651
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
‎ขอบคุณครับ

652
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
‎ไอ้บ้าเอ๊ย!

653
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
‎รูธ ส่งเบียร์ให้หน่อยได้ไหม

654
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
‎ได้เลย

655
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
‎หวัดดี

656
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
‎หวัดดี

657
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
‎ฉันอยากทำ

658
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
‎ฉันจะฟอกเงินให้

659
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
‎ได้เลย

660
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
‎งั้นก็ย้ายก้นมาตรงนี้

661
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
‎(เมล แซทเทม)

662
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
‎(ทำงานของตัวเองหน่อยสิวะ… ขอร้อง)

663
00:55:29,117 --> 00:55:30,618
‎ผมมาหาเฮเลน เพียร์ซ

664
00:55:32,787 --> 00:55:34,205
‎ผมเป็นเพื่อนเธอ

665
00:55:34,289 --> 00:55:36,666
‎ผมมาอยู่ที่นี่ระหว่างที่เธอไม่อยู่สักพัก

666
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ

667
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
‎รู้ไหมว่าผมจะติดต่อเธอได้ยังไง

668
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
‎คุณเป็นนายอำเภอนี่นา

669
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
‎แบบ…

670
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
‎นายอำเภอคนนั้น

671
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
‎ใช่เลย นั่นผมเอง

672
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
‎ว้าว

673
00:55:56,394 --> 00:55:58,772
‎ผมแค่ต้องหาทางติดต่อเธอน่ะ

674
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
‎แป๊บหนึ่งนะ ขอผมไปเบาเสียงเพลงก่อน

675
00:56:27,467 --> 00:56:31,221
‎- น้องบอกไหมว่าไปไหนมา
‎- เขาบอกว่าขี่จักรยานไปรอบๆ

676
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
‎ลูกเชื่อน้องไหม

677
00:56:33,932 --> 00:56:35,892
‎เขาก็ไม่ใช่คนขี้โกหกนี่คะ

678
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
‎ผม…

679
00:56:43,900 --> 00:56:46,277
‎ผมว่าเราต้องระวัง…

680
00:56:46,986 --> 00:56:49,030
‎มาใช้คำพูดไปในทางสอดคล้องกันดีไหม

681
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
‎- ฉันรู้
‎- ครับ

682
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
‎ผมแค่คิดว่า เราแค่…

683
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
‎เราจะมาแย้งกันเองต่อหน้าลูกๆ ไม่ได้

684
00:56:56,663 --> 00:57:00,041
‎ผมควรเลี้ยงดูพวกเขาจากทิศทางเดียวกัน

685
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
‎คุณพูดถูก

686
00:57:02,252 --> 00:57:04,087
‎ฉันออกเสียงให้เลี้ยงแบบผลักดันไปข้างหน้า

687
00:57:14,347 --> 00:57:15,723
‎ผมแก้ปัญหาให้คุณแล้วนะ

688
00:57:16,724 --> 00:57:17,642
‎มาดูสิ

689
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
‎คุณเป็นเจ้าของโรงฌาปนกิจนี่

690
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
‎ใช่ไหม

691
01:00:10,982 --> 01:00:14,402
‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

