1
00:00:06,172 --> 00:00:09,467
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
Господи, я обожнюю його голос.

3
00:00:50,383 --> 00:00:53,511
-До завтрашнього приїзду ФБР усе готово.
-Яка радість.

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
Який у них настрій?

5
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
У цих відморозків він буває гарним?

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,273
Вони все одно там будуть.

7
00:01:06,524 --> 00:01:07,650
І не кажи.

8
00:01:10,403 --> 00:01:11,946
Ще сорок вісім годин.

9
00:01:16,034 --> 00:01:18,078
Я зателефоную перевізникам в обід.

10
00:01:18,787 --> 00:01:21,122
Як хочеш. Ми з Джоною вже зібралися.

11
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
Зашвидко?

12
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
-Так. Занадто.
-Гаразд.

13
00:01:31,424 --> 00:01:34,010
Знайшли ничку із сотнями
у стіні «Блакитного сому».

14
00:01:34,094 --> 00:01:34,928
Он як?

15
00:01:35,011 --> 00:01:37,305
Вирішили залишити, аби хтось знайшов.

16
00:01:37,889 --> 00:01:39,224
Поклали в Біблію.

17
00:01:39,307 --> 00:01:41,976
Ну, там довго їх ніхто не знайде.

18
00:01:48,191 --> 00:01:49,859
Як дохідність у «Белль»?

19
00:01:51,194 --> 00:01:56,574
Пречудово, а ще вдвічі збільшили кількість
столів, аби прийняти всіх гостей.

20
00:02:00,078 --> 00:02:02,038
Як не хочете — йти необов'язково.

21
00:02:06,459 --> 00:02:07,752
-Тату!
-Марті!

22
00:03:53,608 --> 00:03:54,859
Можеш мені допомогти?

23
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Ви — зірки.

24
00:05:28,786 --> 00:05:29,704
Чому?

25
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
Армія США здійснила облаву на Лагунас.

26
00:05:33,833 --> 00:05:37,295
Ви двоє накликали на їх ворога
всю потужність американського уряду.

27
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Мої вітання.

28
00:05:42,383 --> 00:05:44,177
Мій дядько каже — ви з Чикаго.

29
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Прошу, скажіть,
що там нічого не змінилося.

30
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
Ну, ми вже давненько там не живемо.

31
00:05:52,185 --> 00:05:54,312
Венді, Марті, це — Хав'єр.

32
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
Хаві.

33
00:05:56,397 --> 00:05:57,857
Син моєї сестри.

34
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
Учився в бізнес-школі у Чикаго.

35
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
ЛУ.

36
00:06:01,694 --> 00:06:02,695
Гарна школа.

37
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Нормальна.

38
00:06:04,864 --> 00:06:06,532
Зате у центральній частині.

39
00:06:08,409 --> 00:06:12,455
Сумую за Чикаго.
Скоро поїду туди у справах.

40
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
Якщо під «справами» ти маєш на увазі
безліміт алкоголю та шльондр, що ж…

41
00:06:17,877 --> 00:06:19,629
Я тобі детально відзвітуюся.

42
00:06:21,339 --> 00:06:22,298
Отож,

43
00:06:23,508 --> 00:06:25,093
Дарлін Снелл.

44
00:06:27,345 --> 00:06:28,638
Який план?

45
00:06:34,602 --> 00:06:35,478
Ти про що?

46
00:06:38,064 --> 00:06:40,108
-Я правильно назвав ім'я?
-Так.

47
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
Макова фермерка…

48
00:06:42,985 --> 00:06:46,864
яка замість бути партнеркою,
вбила Деля і отруїла нашу продукцію.

49
00:06:47,782 --> 00:06:51,160
Ти правильно назвав її ім'я.
Я лише не зрозумів, на що ти натякаєш.

50
00:06:51,244 --> 00:06:52,495
Перед смертю

51
00:06:52,578 --> 00:06:56,666
Гелен розповіла нам, що ця жінка
планувала знову посадити мак.

52
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
Біля нашого казино.

53
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
Мого племінника непокоять дрібні нюанси.

54
00:07:02,880 --> 00:07:04,424
У мене був гарний вчитель.

55
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
Він казав, що втратити репутацію —
це втратити все.

56
00:07:07,844 --> 00:07:11,222
Саме тому Марті доручили
зупинити її. Хіба ні?

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
Так. Ми над цим працюємо.

58
00:07:16,686 --> 00:07:18,187
Покладемо цьому край.

59
00:07:20,440 --> 00:07:23,109
Добре, а тепер, з твого дозволу,

60
00:07:23,943 --> 00:07:25,778
нам треба дещо обговорити.

61
00:07:27,196 --> 00:07:28,239
Бувайте.

62
00:07:28,322 --> 00:07:29,323
Ходімо.

63
00:07:44,547 --> 00:07:45,506
Мій племінник

64
00:07:46,549 --> 00:07:47,633
такий нетерплячий.

65
00:07:48,968 --> 00:07:51,053
Як і все його покоління.

66
00:07:54,515 --> 00:07:59,353
То ми можемо ігнорувати
це безглуздя з Дарлін, вона…

67
00:07:59,437 --> 00:08:01,481
Ні. Вам треба це владнати.

68
00:08:03,816 --> 00:08:07,528
Найбільший ворог завжди поряд.
Не забувай про це, Марті.

69
00:08:09,572 --> 00:08:12,158
Думав, що в бізнес-школі
племінник стане розсудливим,

70
00:08:12,241 --> 00:08:14,285
але він тисне на мене,

71
00:08:14,952 --> 00:08:16,787
шукаючи слабкі місця.

72
00:08:17,538 --> 00:08:19,582
А коли відчує слабкість, що ж,

73
00:08:20,500 --> 00:08:21,834
він пробує діяти.

74
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
Як діяти?

75
00:08:25,171 --> 00:08:26,088
Він мене вб'є.

76
00:08:28,132 --> 00:08:29,050
І вас теж.

77
00:08:30,134 --> 00:08:33,095
Усіх, хто, на його думку,
важливий для мене.

78
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
Тому йому не можна знати,
про що ми говоритимемо.

79
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
Бог свідок, йому все відомо, Венді.

80
00:08:51,781 --> 00:08:53,658
Ти скористаєшся своїм впливом

81
00:08:54,825 --> 00:08:56,619
і дозволиш мені піти.

82
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
Що це означає?

83
00:09:04,335 --> 00:09:06,295
Я залишу свій бізнес.

84
00:09:07,338 --> 00:09:10,466
І позбавлюсь загрози арешту чи вбивства.

85
00:09:12,176 --> 00:09:15,805
І зможу вільно їздити
туди й назад у Штати,

86
00:09:15,888 --> 00:09:18,849
де ви започаткували
бізнес-імперію моїх дітей.

87
00:09:18,933 --> 00:09:20,518
Пробач, але це неможливо.

88
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
-Будь ласка, не кажи це слово.
-А яке тоді слово казати?

89
00:09:25,773 --> 00:09:26,899
Гадаю…

90
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Гадаю, Венді має на увазі,

91
00:09:29,694 --> 00:09:32,822
що ФБР не йдуть

92
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
на невигідні їм домовленості.

93
00:09:36,659 --> 00:09:39,287
Я в курсі, що мені доведеться поступитися.

94
00:09:39,370 --> 00:09:40,913
-Поступитися?
-Так.

95
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
Поступитися.

96
00:09:48,713 --> 00:09:51,424
Хіба не цим ти займаєшся, Венді?

97
00:09:52,717 --> 00:09:54,176
Зі своїм фондом.

98
00:09:56,721 --> 00:09:57,847
Своїм брендом?

99
00:09:59,432 --> 00:10:03,394
Що? Ти можеш зробити з себе
велике цабе в суспільстві,

100
00:10:03,477 --> 00:10:05,646
але з мене зробити не можеш?

101
00:10:05,730 --> 00:10:10,151
Знаєш, якщо чесно, ми не…
Ми не всесвітньо відомі

102
00:10:10,234 --> 00:10:14,113
лідери картелю, за голови яких
призначена винагорода в кожному місці.

103
00:10:15,239 --> 00:10:16,365
Що ж.

104
00:10:16,449 --> 00:10:18,784
Зробіть це — і ми квити.

105
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Вибач, це…

106
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Просто це…

107
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
неможливо.

108
00:10:27,752 --> 00:10:29,920
Добре, тоді чому ви досі живі?

109
00:10:31,797 --> 00:10:33,174
Це те, чого я хочу.

110
00:10:39,013 --> 00:10:40,806
Саме тому я й обрав вас.

111
00:10:44,769 --> 00:10:47,104
А тепер ідіть, насолоджуйтесь вечіркою.

112
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
Лише на крабів
пішло більше 10 000 доларів.

113
00:11:36,320 --> 00:11:40,324
МОТЕЛЬ «ЛЕЙЗІ-О»

114
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
Вам щось потрібно?

115
00:11:46,122 --> 00:11:48,582
Ні, я просто… чекаю декого.

116
00:11:57,091 --> 00:11:59,051
Ти та покоївка, що тут працювала.

117
00:12:02,179 --> 00:12:05,224
Доки ти мене, бляха, не звільнила
без останньої зарплати.

118
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Ти обібрала половину моїх гостей.

119
00:12:09,395 --> 00:12:11,063
Треба було вкрасти твою косметичку,

120
00:12:11,147 --> 00:12:13,607
зараз би нам обом не було так соромно.

121
00:12:15,860 --> 00:12:17,278
Я викличу шерифа.

122
00:12:31,751 --> 00:12:32,710
Пане Бентон.

123
00:12:33,669 --> 00:12:36,172
-Мабуть, ви пані Ленґмор.
-Так. Добридень.

124
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
Стен Бентон. Лорно, ми позичимо
твій офіс, якщо ти не проти.

125
00:12:41,343 --> 00:12:42,511
Так, звісно.

126
00:12:47,933 --> 00:12:49,769
Я намагаюся дещо зрозуміти.

127
00:12:50,436 --> 00:12:51,937
Ні, я… Я розумію.

128
00:12:52,605 --> 00:12:55,149
Ви пропонуєте негайно

129
00:12:55,691 --> 00:12:57,902
викупити це місце за 450 000 доларів?

130
00:13:00,029 --> 00:13:02,740
Ось, дивіться: Перший банк Оседжа

131
00:13:02,823 --> 00:13:04,742
дав мені кредит для бізнесу.

132
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Це непогана пропозиція.

133
00:13:08,537 --> 00:13:10,456
Це дуже хороша пропозиція.

134
00:13:12,374 --> 00:13:13,250
То що?

135
00:13:20,007 --> 00:13:21,258
Боже.

136
00:13:22,468 --> 00:13:24,470
Просто тут стільки спогадів.

137
00:13:25,638 --> 00:13:26,806
Я не сумніваюсь.

138
00:13:26,889 --> 00:13:30,476
Мої діти тут росли та бігали.

139
00:13:31,227 --> 00:13:32,186
Розумію.

140
00:13:33,145 --> 00:13:35,689
Я навіть споглядав,
як діти Лорни тут росли.

141
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Впевнена, вони виросли чудовими людьми…

142
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
але зараз криза,

143
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
а я пропоную вам ціну
на 10% вищу ринкової.

144
00:13:49,870 --> 00:13:51,372
Так, знаю, просто…

145
00:13:51,455 --> 00:13:52,540
Давайте так:

146
00:13:53,290 --> 00:13:56,794
що як я відмовлюся від перевірок
і ми з вами все вирішимо?

147
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Чому?

148
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
Чому?

149
00:14:09,265 --> 00:14:11,267
Чому ви хочете купити «Лейзі-О»?

150
00:14:12,852 --> 00:14:15,229
Бо… Бо я сентиментальна.

151
00:14:15,312 --> 00:14:18,858
Бо у мене синдром дефіциту уваги
і мені потрібне щось нове.

152
00:14:19,942 --> 00:14:21,318
Є якась різниця?

153
00:14:23,028 --> 00:14:24,446
Трохи є. Так.

154
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
Я хочу заволодіти частинкою цього міста.

155
00:14:38,168 --> 00:14:40,212
Коли містяни приїдуть у відпустку,

156
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
я хочу, аби вони бачили моє обличчя.

157
00:14:43,465 --> 00:14:45,718
Моє обличчя як візитівку міста.

158
00:14:56,937 --> 00:14:58,647
З вами приємно мати справу.

159
00:15:01,525 --> 00:15:05,696
О, до речі, Лорна, тебе на хрін звільнено.

160
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
Лейзі, бляха, О!

161
00:15:11,035 --> 00:15:15,164
Я вдала, наче те місце
направду мені важливе.

162
00:15:16,123 --> 00:15:17,249
Господи.

163
00:15:17,333 --> 00:15:21,211
Пам'ятаєш тих чортових єнотів,
що жили під льодогенератором?

164
00:15:21,295 --> 00:15:24,298
Я сказала йому, що хочу показати туристам,

165
00:15:24,381 --> 00:15:26,175
які ми тут особливі.

166
00:15:26,258 --> 00:15:29,929
Змушували мене працювати з повітродувкою
навіть тоді, коли листя не було.

167
00:15:30,012 --> 00:15:31,430
Мабуть, я здував ті самі

168
00:15:32,097 --> 00:15:34,934
десять листків щодня
протягом клятого року.

169
00:15:37,144 --> 00:15:39,897
Гадаю, ви двоє на крок попереду мене.

170
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
Чому ти взагалі захотіла купити
якийсь задрипаний мотель?

171
00:15:44,693 --> 00:15:47,029
Нам треба бізнес, аби відмивати гроші.

172
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Ні, люба.

173
00:15:48,322 --> 00:15:51,116
Ні, проблема не в цьому.
У нас… У нас система.

174
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
Наскільки мені відомо,

175
00:15:53,786 --> 00:15:55,996
Стосунки Джейкоба з Генрі в Першому Оседжі

176
00:15:56,080 --> 00:15:57,873
були побудовані на довірі.

177
00:15:57,957 --> 00:15:59,625
Не можна на це покладатися.

178
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
Я можу відкрити рахунки,
перевести все в офшори.

179
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
І ти купила готель на своє ім'я?

180
00:16:07,257 --> 00:16:12,888
Так ми зможемо зняти підозри з ферми,
що краще для відмивання,

181
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
але тоді треба
обговорити наше партнерство.

182
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Мабуть, нам варто домовитись про долі.

183
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
О, ні, в цьому немає потреби.

184
00:16:24,692 --> 00:16:25,567
Ні.

185
00:16:26,276 --> 00:16:29,196
Рут має рацію.
Краще все обговорити ясно та чітко.

186
00:16:31,198 --> 00:16:34,994
Оскільки це твоя ферма, гадаю, буде чесно,

187
00:16:35,077 --> 00:16:40,082
якщо ти отримаєш 50%, а ми з Ваєттом
розділимо інші 50% по половині.

188
00:16:44,253 --> 00:16:46,005
Ти отримаєш справедливу долю.

189
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
Ми з Ваєттом розділимо 75%.

190
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
От і чудово!

191
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
Піду за шампанським!

192
00:18:37,991 --> 00:18:38,867
Бляха.

193
00:18:58,095 --> 00:18:58,971
Привіт.

194
00:19:00,931 --> 00:19:01,807
Привіт.

195
00:19:10,774 --> 00:19:12,442
Подумав, треба тобі віддати.

196
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
Це прах Бена.

197
00:19:18,740 --> 00:19:19,741
Він тебе любив.

198
00:19:22,995 --> 00:19:24,037
Тебе теж.

199
00:19:32,379 --> 00:19:34,882
Тобі не варто більше
працювати на моїх батьків.

200
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
Більше не працюю. Зав'язала з цим.

201
00:19:40,012 --> 00:19:40,971
Але чому?

202
00:19:43,515 --> 00:19:46,018
Чому мені не варто з ними працювати?

203
00:19:50,439 --> 00:19:52,357
Бо Бена вбили через мою маму.

204
00:19:57,112 --> 00:19:58,155
То ти знаєш?

205
00:20:08,957 --> 00:20:09,875
Дякую.

206
00:20:16,632 --> 00:20:18,008
Ти приходь до нього.

207
00:20:19,635 --> 00:20:20,677
У будь-який час.

208
00:20:26,058 --> 00:20:27,351
Бачиш он той диван?

209
00:20:30,979 --> 00:20:32,731
Він його дуже любив.

210
00:20:52,960 --> 00:20:55,045
Батьки знають, що ти взяв цей прах?

211
00:20:59,258 --> 00:21:00,384
Вони в Мексиці.

212
00:21:14,481 --> 00:21:15,399
Бляха-муха.

213
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
От лайно.

214
00:21:20,404 --> 00:21:21,571
Що ти тут робиш?

215
00:21:22,572 --> 00:21:25,242
Марті попросив замінити,
поки він у Мексиці.

216
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
Забирайся звідси.

217
00:21:30,080 --> 00:21:33,250
-Що таке, Шарлотт?
-Забирайся звідси на хрін.

218
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
Кенні!

219
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
Припини.

220
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
Я розмовляла з батьками
до їх поїздки в Мексику,

221
00:21:40,048 --> 00:21:42,718
саме тому я прийшла заміняти.

222
00:21:42,801 --> 00:21:45,929
Кенні, їй треба піти, негайно.

223
00:21:46,763 --> 00:21:49,266
Виведи її звідси і зроби так,
аби вона не поверталася.

224
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
-Добре.
-Ну…

225
00:21:52,394 --> 00:21:53,770
Добре-добре.

226
00:21:54,896 --> 00:21:55,731
Гаразд.

227
00:21:56,315 --> 00:21:57,274
Піду.

228
00:22:32,851 --> 00:22:33,810
Венді?

229
00:22:39,149 --> 00:22:40,150
Шарлотт?

230
00:22:40,233 --> 00:22:41,318
Джоно?

231
00:22:44,529 --> 00:22:45,655
Все добре.

232
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
У нас усе добре.

233
00:22:48,492 --> 00:22:49,451
Що сталося?

234
00:22:52,371 --> 00:22:53,997
Є деякі проблеми.

235
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
Що, в біса, сталося?

236
00:22:59,127 --> 00:23:00,337
Я стріляв по вікнах.

237
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
Навіщо? Для чого це робити?

238
00:23:06,885 --> 00:23:08,887
Мама вбила Бена, я був засмучений.

239
00:23:15,060 --> 00:23:16,395
Скажи, що це неправда.

240
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
Усе не так просто.

241
00:23:23,610 --> 00:23:25,237
Гелен сказала інакше.

242
00:23:26,488 --> 00:23:27,614
Вона помиляється.

243
00:23:28,490 --> 00:23:31,326
Давай тоді їй зателефонуємо.
Цікаво, що вона скаже.

244
00:23:31,410 --> 00:23:32,494
Гелен мертва.

245
00:23:35,414 --> 00:23:36,248
То…

246
00:23:37,499 --> 00:23:39,167
Бену не треба було помирати?

247
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
Джоно, послухай…

248
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
Ні! Якщо Гелен мала померти,

249
00:23:44,172 --> 00:23:46,675
тоді не було сенсу вбивати Бена.

250
00:23:47,342 --> 00:23:49,719
Джоно, світ влаштований трохи інакше.

251
00:23:53,723 --> 00:23:55,142
До вас хтось мав прийти?

252
00:24:00,439 --> 00:24:03,191
-Вам чого? Щось потрібно?
-Привіт. Марті Берд?

253
00:24:03,275 --> 00:24:07,487
Я Мел Саттем,
приватний детектив із Чикаго, я…

254
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Добридень.

255
00:24:08,655 --> 00:24:12,576
Обіцяю, я ненадовго.
Я шукаю Гелен Пірс, вашу ділову партнерку.

256
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
Вона наче крізь землю провалилася.

257
00:24:15,203 --> 00:24:18,206
Я маю її знайти,
аби вона підписала деякі документи.

258
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
-Зараз не найкращий час.
-Якщо коротко…

259
00:24:20,750 --> 00:24:23,712
Її чоловік намагається пришвидшити
розлучення та знову одружитися.

260
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
Любов, що поробиш.

261
00:24:26,882 --> 00:24:30,093
Гадки не маю, де вона.
Люба, ти нічого від неї не чула?

262
00:24:30,177 --> 00:24:31,178
Ні.

263
00:24:31,261 --> 00:24:35,098
Ні, вона хотіла повернутися в Чикаго.
Я думала, вона там.

264
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
Варто хвилюватися?

265
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
Ні, мабуть, це якісь ігри.

266
00:24:39,311 --> 00:24:41,271
Юридичні маневри, неприємне розлучення.

267
00:24:41,354 --> 00:24:44,191
Як не отримаю її підпис —
не закінчу роботу.

268
00:24:44,274 --> 00:24:45,442
Не закінчу роботу —

269
00:24:46,276 --> 00:24:47,402
стану нервовим.

270
00:24:47,486 --> 00:24:49,905
Та це… не ваші проблеми.

271
00:24:49,988 --> 00:24:52,407
-Вибачте, що не змогли допомогти.
-Нічого.

272
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
Поговоріть з її дочкою, Ерін.

273
00:24:56,244 --> 00:24:57,662
Можливо, їй щось відомо.

274
00:24:59,289 --> 00:25:00,582
Поговорю. Дякую.

275
00:25:00,665 --> 00:25:04,085
Може, залиште візитку,
і як вона зі мною зв'яжеться, я повідомлю.

276
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
-Гаразд.
-Добре.

277
00:25:06,963 --> 00:25:08,840
-Дуже дякую.
-Нема за що, Мел.

278
00:25:19,684 --> 00:25:21,061
Прибери це лайно.

279
00:25:33,031 --> 00:25:34,115
Ти в порядку?

280
00:25:35,909 --> 00:25:37,702
Мабуть, забагато шампанського.

281
00:25:54,427 --> 00:25:55,470
Ти щасливий?

282
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
Звісно.

283
00:26:03,311 --> 00:26:05,105
Не варто було цього робити.

284
00:26:06,565 --> 00:26:08,066
Із процентами.

285
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
-Стули пельку.
-Добре.

286
00:26:12,320 --> 00:26:13,863
Все що моє — твоє.

287
00:26:18,326 --> 00:26:19,244
Просто…

288
00:26:19,911 --> 00:26:20,829
дякую,

289
00:26:21,454 --> 00:26:22,747
що залучила до цього Рут.

290
00:26:25,333 --> 00:26:27,294
Я би не могла вчинити інакше.

291
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
Я повісив

292
00:26:43,226 --> 00:26:45,562
новий замок на шафу зі зброєю

293
00:26:45,645 --> 00:26:48,064
і поклав усі патрони в сейф.

294
00:26:50,650 --> 00:26:52,611
Не треба було мені на нього зриватися.

295
00:26:53,528 --> 00:26:55,280
Він розстріляв будинок.

296
00:26:58,617 --> 00:26:59,492
І все ж.

297
00:27:00,619 --> 00:27:03,913
Може, ти полегше з ним, врахуй обставини.

298
00:27:07,876 --> 00:27:11,546
Як це пояснити підлітку,
головна мета якого тебе ненавидіти?

299
00:27:14,549 --> 00:27:16,092
У Джони немає ненависті.

300
00:27:18,345 --> 00:27:20,972
Немає, він… Йому просто потрібна пауза.

301
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
І він розумний.

302
00:27:25,060 --> 00:27:27,979
Він зрозуміє, що нам просто потрібно

303
00:27:29,272 --> 00:27:31,149
пробитися через це все,

304
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
а потім ми звільнимося від картелю

305
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
і в нас буде потрібна політична вага,

306
00:27:36,196 --> 00:27:38,198
щоби змінювати життя людей, Венді.

307
00:27:41,326 --> 00:27:42,702
Я, бляха, не програю.

308
00:27:48,792 --> 00:27:49,751
Вірю.

309
00:27:54,422 --> 00:27:55,757
То як нам не програти?

310
00:28:00,345 --> 00:28:03,723
Є лише один спосіб ні в чому не програти.

311
00:28:04,391 --> 00:28:06,184
Нам знадобляться великі гроші,

312
00:28:06,935 --> 00:28:09,396
а потім треба буде всіх підкупити.

313
00:28:12,982 --> 00:28:14,984
Я зателефоную Джиму Реттельсдорфу.

314
00:28:15,985 --> 00:28:16,903
Добре.

315
00:28:17,946 --> 00:28:21,574
А потім якось треба перетворити
Омара Наварро в зразкового громадянина.

316
00:28:22,200 --> 00:28:23,034
Так.

317
00:28:24,619 --> 00:28:29,124
А ще треба переконати Дарлін Снелл
прикрити її героїновий бізнес.

318
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
Звісно треба.

319
00:28:45,515 --> 00:28:47,392
Працюючи спільно з ФБР,

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
спецназ США просочився в укриття картелю.

321
00:28:50,645 --> 00:28:53,982
Лагунас відкрили вогонь.

322
00:28:54,607 --> 00:28:56,401
Четверо членів картелю було вбито,

323
00:28:56,484 --> 00:28:58,820
разом із третім найвпливовішим.

324
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Нам вдалося вилучити героїн

325
00:29:01,740 --> 00:29:04,826
вуличною вартістю у 350 мільйонів доларів,

326
00:29:04,909 --> 00:29:07,912
а також готівку і невеликий арсенал зброї.

327
00:29:08,663 --> 00:29:13,042
Давайте поаплодуємо агентці Міллер
за збір інформації, яка спричинила рейд.

328
00:29:15,754 --> 00:29:19,257
Це стислі дані, які ми отримали
під час облави на Лагунас.

329
00:29:19,340 --> 00:29:22,761
Ознайомтесь із ними
до наступного брифінгу. Дякую.

330
00:29:29,392 --> 00:29:30,852
Агент Міллер, є хвилинка?

331
00:29:37,192 --> 00:29:39,944
Я знаю, як вам важливо бути на завданні.

332
00:29:40,653 --> 00:29:43,490
Їдьте в Джефферсон-Сіті.
Хочу, щоб ви були поряд із Озарком.

333
00:29:44,365 --> 00:29:48,578
Як вийдете з декрету, я не відправлю вас
назад до судової бухгалтерії.

334
00:29:51,331 --> 00:29:52,499
Мої вітання.

335
00:29:53,541 --> 00:29:54,542
Дякую.

336
00:30:11,226 --> 00:30:14,020
Чудово. Молодь таки прийшла.

337
00:30:14,729 --> 00:30:15,730
Ну що, почнемо?

338
00:30:18,733 --> 00:30:21,194
Спершу почекаємо нашу партнерку.

339
00:30:22,362 --> 00:30:23,279
Партнерку?

340
00:30:23,363 --> 00:30:25,740
Курва мать, Кенні, мене тут чекають.

341
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Пане Берд.

342
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Пропусти її. Дякую.

343
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
Дякую, Кенні.

344
00:30:33,373 --> 00:30:35,875
А ваша адвокатка-амазонка? Чекаємо її?

345
00:30:36,876 --> 00:30:37,752
Ні.

346
00:30:38,545 --> 00:30:39,546
Можемо починати.

347
00:30:51,099 --> 00:30:52,725
Ти відмиваєш їм гроші.

348
00:30:54,435 --> 00:30:57,897
Ось чому ти пролізла до Марті в офіс.
Хотіла вкрасти його програми.

349
00:31:00,984 --> 00:31:02,819
Сама не змогла зробити, га?

350
00:31:04,487 --> 00:31:07,323
То що такого важливого сказали мексиканці,

351
00:31:07,407 --> 00:31:09,117
що ви змусили нас прийти?

352
00:31:09,200 --> 00:31:13,955
Картелю Наварро
відомо про твою діяльність, Дарлін —

353
00:31:14,038 --> 00:31:17,792
те, що ти знову плануєш
виготовляти героїн.

354
00:31:17,876 --> 00:31:22,380
Вони наказали нам
попередити тебе не робити цього.

355
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
Це не жарт.

356
00:31:25,884 --> 00:31:26,926
-Ні?
-Ні.

357
00:31:27,594 --> 00:31:29,387
Дарлін і Джейкоб мали цю ферму

358
00:31:29,470 --> 00:31:32,181
задовго до того,
як ви з'явилися в Озарку, тож…

359
00:31:32,891 --> 00:31:36,269
Добре. Але зараз ми живемо
в іншому світі. Це факт.

360
00:31:36,352 --> 00:31:38,688
Ось тобі ще один факт: мені начхати,

361
00:31:38,771 --> 00:31:42,150
що кажеш ти чи твої кляті мексиканці.

362
00:31:42,233 --> 00:31:47,572
Добре, але якщо цього не зробити,
їх відповідь буде швидкою та жорстокою.

363
00:31:50,700 --> 00:31:52,201
Ми лише передаємо послання.

364
00:31:53,494 --> 00:31:54,370
Авжеж.

365
00:31:54,871 --> 00:31:57,540
Бо ви, бляха,
не вживаєте ніяких заходів, так?

366
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
-Це не для вас.
-Це не особисті чвари.

367
00:32:01,294 --> 00:32:02,962
-Все серйозно.
-Он як!

368
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
Та я знаю, до біса серйозно.

369
00:32:05,381 --> 00:32:06,799
Не знаєш.

370
00:32:06,883 --> 00:32:09,260
Гелен десять років працювала на картель,

371
00:32:09,344 --> 00:32:11,554
а вони вибили їй мізки
за пів метра від нас.

372
00:32:11,638 --> 00:32:14,057
Ми відмивали її рештки з волосся.

373
00:32:15,808 --> 00:32:16,768
Ось що серйозно.

374
00:32:18,561 --> 00:32:22,273
Тож ми морально зобов'язані
передати вам їхні послання.

375
00:32:22,815 --> 00:32:26,027
Ваше життя під загрозою,
як і життя Ваєтта та Зекі.

376
00:32:28,529 --> 00:32:31,032
Я сама потурбуюся про свою сім'ю. Дякую.

377
00:32:31,115 --> 00:32:33,326
Вам більше нічого сказати?

378
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Це все.

379
00:32:39,040 --> 00:32:40,792
Рут.

380
00:32:46,631 --> 00:32:48,424
Прошу, переконай її послухати.

381
00:32:49,467 --> 00:32:50,760
Не жертвуйте життями.

382
00:32:54,806 --> 00:32:56,349
Наче тобі не все одно.

383
00:32:58,059 --> 00:32:59,268
Звісно, не все одно.

384
00:32:59,936 --> 00:33:02,689
Не переймайся.
Як постелила, так і виспиться.

385
00:33:05,441 --> 00:33:10,363
КАЗИНО «МІССУРІ БЕЛЛЬ»

386
00:33:10,446 --> 00:33:11,322
Рут.

387
00:33:13,074 --> 00:33:16,536
Не давай їм себе утискати.
Ти на них уже не працюєш.

388
00:33:16,619 --> 00:33:20,415
Я думала, що Гелен якась
велетенська клята машина,

389
00:33:20,498 --> 00:33:22,041
молотарка, чи що.

390
00:33:22,125 --> 00:33:24,210
Я не думала, що її можна вбити.

391
00:33:24,961 --> 00:33:27,130
Не хвилюйся, Дарлін про це подбає. Добре?

392
00:33:30,216 --> 00:33:31,300
Мені треба йти.

393
00:33:31,384 --> 00:33:32,510
Ні, Венді права.

394
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Ні, мені триндець.

395
00:33:34,303 --> 00:33:36,264
Мені потрібна програма Марті.

396
00:33:36,806 --> 00:33:38,933
Я знаю, як керувати системою.

397
00:33:39,017 --> 00:33:41,602
Тільки не знаю,
як запустити кляту систему.

398
00:33:41,686 --> 00:33:44,397
-Ти розберешся. Я впевнений.
-Я не жартую.

399
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
Я теж. Я вірю в тебе.

400
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
Чому?

401
00:33:50,361 --> 00:33:52,905
Тому що ти —
Рут, бляха, Ленґмор! Ось чому!

402
00:34:02,999 --> 00:34:05,710
Вона вже два дні не відповідає на дзвінки.

403
00:34:05,793 --> 00:34:08,713
Ну, що ж, я це вперше чую.

404
00:34:09,464 --> 00:34:13,217
Тож зверніться через 48 годин

405
00:34:13,301 --> 00:34:15,678
і я оголошу її в розшук.

406
00:34:15,762 --> 00:34:18,681
Я знаю. Але поки, може, ви могли би…

407
00:34:19,640 --> 00:34:22,935
Ви могли би піти до її помешкання,
щось дізнатися, подивитися,

408
00:34:23,019 --> 00:34:25,188
чи нема слідів боротьби, розумієте?

409
00:34:25,980 --> 00:34:26,898
Зробити свою роботу.

410
00:34:27,565 --> 00:34:31,652
Якщо чесно, я не знаю, чим Гелен Пірс
тут займалася, і не хочу знати.

411
00:34:32,904 --> 00:34:33,988
Що це значить?

412
00:34:34,781 --> 00:34:37,283
-Нічого.
-Чуваче, мені треба лише підпис.

413
00:34:38,034 --> 00:34:38,993
Будь ласка.

414
00:34:40,620 --> 00:34:43,873
Мене в Чикаго чекає кішечка,
її звати Лоретта Лінн.

415
00:34:43,956 --> 00:34:47,251
Вона собі лапку відгризе,
якщо я до неї вчасно не приїду,

416
00:34:47,335 --> 00:34:50,671
тож трохи допоможіть
і я вас більше не потурбую.

417
00:34:52,381 --> 00:34:53,633
Вибачте,

418
00:34:53,716 --> 00:34:56,511
але здається,
у вас є справа про розлучення

419
00:34:56,594 --> 00:34:58,971
та дружина, яка не хоче,
щоб чоловік її знайшов.

420
00:34:59,055 --> 00:35:00,598
Це взагалі не моя справа.

421
00:35:01,766 --> 00:35:02,725
Еге ж.

422
00:35:04,644 --> 00:35:05,561
Ну…

423
00:35:10,983 --> 00:35:12,819
Якщо раптом передумаєте.

424
00:35:34,048 --> 00:35:37,260
Я не маю з тобою розмовляти
до розгляду справи.

425
00:35:37,343 --> 00:35:39,720
Звісно. Ти ж така правильна.

426
00:35:40,596 --> 00:35:43,307
-Я не винна, що тебе покарають.
-Ти мене здала!

427
00:35:43,391 --> 00:35:47,019
Бо ти прийняв хибне зізнання
і знав про це.

428
00:35:47,103 --> 00:35:49,188
-І через це хтось міг загинути.
-Ти…

429
00:35:51,566 --> 00:35:54,152
Я 15 років із себе пнувся.

430
00:35:55,278 --> 00:35:57,864
Я намагаюсь забрати з вулиць наркотики.

431
00:35:57,947 --> 00:35:59,907
Врятувати життя людей.

432
00:35:59,991 --> 00:36:01,993
Як і ти. П'ятнадцять років.

433
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
-Чого ти хочеш?
-Я хочу…

434
00:36:05,997 --> 00:36:09,208
Я хочу, щоб ти це зрозуміла до того,
як будеш свідчити,

435
00:36:09,292 --> 00:36:11,085
наче це не так.

436
00:36:16,757 --> 00:36:17,800
Хочеш правду?

437
00:36:19,343 --> 00:36:20,303
Сказати прямо?

438
00:36:21,888 --> 00:36:22,805
Кажи.

439
00:36:24,056 --> 00:36:26,684
Мені начхати на твою мотивацію.

440
00:36:27,560 --> 00:36:30,771
Єдине, що справді важливо —
це те, що ти зробив, і це неправильно.

441
00:36:33,900 --> 00:36:35,610
-Тепер залиш мене.
-Знаєш…

442
00:36:37,236 --> 00:36:38,821
Не можна бути і там, і тут.

443
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
Ти поводиш себе так, наче ти вище нас,

444
00:36:42,700 --> 00:36:45,786
але насправді ти така ж, як інші.

445
00:36:46,704 --> 00:36:48,581
-Знаєш, що я думаю?
-Що?

446
00:36:49,123 --> 00:36:50,791
Що я лицемірка?

447
00:36:50,875 --> 00:36:54,253
Що я пуристка, яка йде на компроміси?

448
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
Скажеш, як інші агенти вважають,
що я отримала подяку,

449
00:36:57,715 --> 00:36:59,800
бо була маріонеткою в наркокартелі,

450
00:36:59,884 --> 00:37:02,178
а тому як це я смію
ділити світ на чорне та біле?

451
00:37:02,261 --> 00:37:03,971
Ось таку правду ти вивалиш?

452
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
Йди додому.

453
00:37:11,729 --> 00:37:14,190
Краще, щоби тебе тут не бачили,
поки ти відсторонений.

454
00:39:22,318 --> 00:39:24,028
Дякую, що прибрав у вітальні.

455
00:39:25,821 --> 00:39:27,156
Наче у мене був вибір.

456
00:39:27,239 --> 00:39:28,199
Не було…

457
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
але все одно дякую.

458
00:39:33,037 --> 00:39:35,539
До речі, дякую, що вигнала Рут із казино.

459
00:39:36,123 --> 00:39:37,124
Нема за що.

460
00:39:39,043 --> 00:39:40,044
Що Рут зробила?

461
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
Спробувала вкрасти
запатентовану фінансову програму,

462
00:39:44,882 --> 00:39:47,259
яку я розробив для компаній-оболонок.

463
00:39:49,345 --> 00:39:51,472
Хіба вона взагалі зможе звірити рахунки,

464
00:39:51,555 --> 00:39:53,891
якщо у неї нема доступу
до офшорних серверів?

465
00:39:53,974 --> 00:39:54,975
Річ у тім…

466
00:39:56,352 --> 00:39:58,270
що вона більше на нас не працює.

467
00:39:58,979 --> 00:40:01,816
І якщо вона наблизиться
до казино, чи цього дому,

468
00:40:02,316 --> 00:40:04,944
тримайтесь подалі й одразу повідомте нам.

469
00:40:05,027 --> 00:40:08,280
Я вже розмовляла
з Меттом із охорони, він усе знає.

470
00:40:08,948 --> 00:40:09,782
Добре.

471
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
Добре.

472
00:40:15,996 --> 00:40:17,373
Ти вже говорив із Маєю?

473
00:40:18,541 --> 00:40:20,042
Ні, не бере слухавку.

474
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Погано.

475
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
Думав, ми покінчили із ФБР.

476
00:40:25,673 --> 00:40:27,967
Ну, нам знадобиться її допомога,

477
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
бо нас попросили…

478
00:40:32,221 --> 00:40:34,640
відмити самого Омара Наварро.

479
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
-Це неможливо.
-Це не так.

480
00:40:38,894 --> 00:40:42,523
А що ви маєте на увазі
під словом «відмити»?

481
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Він хоче вільно подорожувати
між США й Мексикою

482
00:40:46,569 --> 00:40:48,487
взамін на…

483
00:40:48,571 --> 00:40:51,615
не знаю, на якусь допомогу державі,
коли потрібно.

484
00:40:51,699 --> 00:40:53,701
-Це неможливо.
-Можливо.

485
00:40:54,243 --> 00:40:57,288
Знаєш, головне,
що як усе буде добре, нас обіцяють

486
00:40:57,371 --> 00:40:59,790
звільнити від будь-яких зобов'язань.

487
00:40:59,874 --> 00:41:02,126
Через пів року зможемо
зовсім про це забути.

488
00:41:02,209 --> 00:41:03,085
Ясно?

489
00:41:04,879 --> 00:41:08,549
Ага, у третьому класі
ми читали про Храм неба в Пекіні.

490
00:41:09,592 --> 00:41:12,845
Приблизно 243 гектари займає будівля —

491
00:41:12,928 --> 00:41:15,347
Храм урожаю.

492
00:41:16,098 --> 00:41:18,225
У нього круглі стіни й від слів йде луна.

493
00:41:18,309 --> 00:41:19,268
Добре.

494
00:41:19,351 --> 00:41:21,687
-Ми зрозуміли.
-Навіть якщо люди шепочуть,

495
00:41:21,770 --> 00:41:24,899
усі слова повторюються там знову та знову…

496
00:41:24,982 --> 00:41:25,858
Усе, досить.

497
00:41:26,650 --> 00:41:28,194
Хочеш хизуватися розумом?

498
00:41:28,277 --> 00:41:29,987
Хочеш мене ненавидіти? Добре.

499
00:41:30,070 --> 00:41:32,072
Але все, що каже твій тато, — правда.

500
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
І завдяки нашому фондові

501
00:41:34,366 --> 00:41:37,203
та всьому, чим наша сім'я жертвувала,

502
00:41:38,704 --> 00:41:39,580
всьому,

503
00:41:40,080 --> 00:41:43,834
ми зможемо творити
які завгодно добрі справи.

504
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
Ми… можемо стати найвпливовішою
сім'єю на Середньому заході.

505
00:41:49,173 --> 00:41:52,134
З повною підтримкою від клятого ФБР.

506
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Люди дізнаються, звідки ті гроші.

507
00:41:55,346 --> 00:41:57,932
Тобі треба подорослішати. Це Америка.

508
00:41:58,724 --> 00:42:01,352
Людям усе одно, звідки взялися гроші,

509
00:42:01,435 --> 00:42:03,062
а за два виборчих раунди

510
00:42:03,145 --> 00:42:06,148
це все перетвориться на… міф,

511
00:42:06,232 --> 00:42:07,274
плітки.

512
00:42:07,816 --> 00:42:09,944
Якусь довбану коктейльну вечірку.

513
00:42:14,782 --> 00:42:16,450
Здається, дзвінок зламався.

514
00:42:16,534 --> 00:42:19,078
Господи. Знову він.

515
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
Ми вечеряємо, ясно?

516
00:42:22,998 --> 00:42:24,667
Мені лише на хвилинку.

517
00:42:24,750 --> 00:42:26,710
Це священний час, ми їмо.

518
00:42:29,630 --> 00:42:32,091
Це ж ти, так? У будинку Гелен?

519
00:42:40,349 --> 00:42:43,185
Я розізлився, бо вона посадила
мого дядька.

520
00:42:43,269 --> 00:42:44,311
Джоно, помовчи.

521
00:42:46,063 --> 00:42:49,400
Якщо подивитесь до кінця —
побачите, що вона була жива, коли я пішов.

522
00:42:49,483 --> 00:42:50,609
Усе, досить.

523
00:42:50,693 --> 00:42:52,194
Чому думаєш, що вона мертва?

524
00:42:52,278 --> 00:42:54,363
Звідки це у вас? У вас є ордер?

525
00:42:55,114 --> 00:42:58,075
Я показав фото з вашим сином,
який націлив дробовик

526
00:42:58,158 --> 00:43:01,245
на вашу бізнес-партнерку,
а вас лише ордер хвилює?

527
00:43:01,328 --> 00:43:04,331
Це… Це наші справи, ясно?

528
00:43:04,415 --> 00:43:06,458
Слухай, чуваче, мені треба лише підпис.

529
00:43:06,542 --> 00:43:09,169
Дякуємо, що повідомили нас про це.
Доброї ночі.

530
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
Мені потрібен лише підпис!

531
00:43:15,759 --> 00:43:18,012
Добре. Думаю, що зараз такий час,

532
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
коли важливо не втрачати здоровий глузд.

533
00:43:21,724 --> 00:43:23,726
-Якого біса ти там робив?
-Венді.

534
00:43:23,809 --> 00:43:26,979
Я пішов застрелити її,
щоб вона не вбила нашу сім'ю.

535
00:43:27,646 --> 00:43:29,732
Тоді вона сказала, що ти зробила з Беном.

536
00:43:29,815 --> 00:43:32,151
-Ти про це знала?
-Саме про це — ні.

537
00:43:32,234 --> 00:43:34,528
-Нікуди не йди.
-Ти куди зібрався?

538
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
-Гуляти.
-Нікуди не підеш!

539
00:43:36,363 --> 00:43:38,616
Чуєш, я серйозно. Все дуже складно.

540
00:43:38,699 --> 00:43:40,701
Треба сісти й поговорити всією сім'єю.

541
00:43:40,784 --> 00:43:42,536
Ти нікуди, бляха, не підеш!

542
00:43:42,620 --> 00:43:45,497
Заспокойся, будь ласка. Всі заспокойтеся.

543
00:43:46,332 --> 00:43:47,291
Я спокійний.

544
00:43:48,125 --> 00:43:49,918
Так, абсолютно спокійний.

545
00:43:50,961 --> 00:43:53,631
-І я знаю, що вам мене не зупинити.
-Ще й як зупиню.

546
00:43:53,714 --> 00:43:56,508
-Ти під домашнім арештом.
-Можеш так не кричати?

547
00:43:56,592 --> 00:43:59,094
Думаєш, за спробу вбивства
немає бути домашнього арешту?

548
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
У мене є ключ. Не треба мене чекати.

549
00:44:09,021 --> 00:44:09,897
Мовчи.

550
00:44:44,807 --> 00:44:46,600
Привіт. Я… Вибач, я можу піти.

551
00:44:47,643 --> 00:44:48,519
Ні.

552
00:44:48,602 --> 00:44:50,854
Я це мала на увазі. Коли завгодно.

553
00:44:51,522 --> 00:44:52,398
Привіт.

554
00:44:53,107 --> 00:44:54,316
Ось. Лови.

555
00:44:56,902 --> 00:44:59,029
Знаєш, у мене є своя програма.

556
00:44:59,613 --> 00:45:00,948
Для відмивання грошей.

557
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Я вдосконалив татову. Моя краща.

558
00:45:06,537 --> 00:45:09,540
Рахунки відкриті й активні
вже якийсь час, ти можеш…

559
00:45:10,249 --> 00:45:11,792
Якщо хочеш, я дам її тобі.

560
00:45:16,505 --> 00:45:17,840
Навіщо тобі це робити?

561
00:45:23,637 --> 00:45:24,555
Дякую.

562
00:45:28,851 --> 00:45:32,396
Ти маєш знати — я працюю з Дарлін.

563
00:45:33,439 --> 00:45:36,024
Знаю, у вас із нею був якийсь конфлікт,

564
00:45:36,734 --> 00:45:38,110
щось із твоїм волоссям.

565
00:45:40,112 --> 00:45:41,405
До речі, тобі личить.

566
00:45:43,907 --> 00:45:44,783
Ти…

567
00:45:47,369 --> 00:45:49,204
Ти ж знаєш, що вона божевільна?

568
00:45:50,205 --> 00:45:51,707
Ну, так.

569
00:45:52,541 --> 00:45:53,917
А хто не божевільний?

570
00:45:54,001 --> 00:45:56,253
Так я хоч працюватиму з Ваєттом.

571
00:46:02,050 --> 00:46:02,885
Чуєш.

572
00:46:04,052 --> 00:46:07,890
Ті рахунки й правда активні?

573
00:46:11,059 --> 00:46:12,352
Були якісь ризики?

574
00:46:14,271 --> 00:46:15,105
Ні.

575
00:46:18,484 --> 00:46:21,528
А що як ти станеш відмивати мені гроші?

576
00:46:21,612 --> 00:46:23,739
Я тут купила мотель «Лейзі-О».

577
00:46:25,991 --> 00:46:28,118
Де ти їх у нас уперше вкрала.

578
00:46:28,202 --> 00:46:31,288
Це, бляха, ідеальне місце для відмивання.

579
00:46:36,376 --> 00:46:39,046
Слухай… я не…

580
00:46:39,630 --> 00:46:40,672
Я не певен.

581
00:46:41,256 --> 00:46:42,424
Я розумію.

582
00:46:43,133 --> 00:46:44,968
Ні, я про те, що це…

583
00:46:45,844 --> 00:46:47,805
Серйозно, проїхали.

584
00:46:57,564 --> 00:46:59,900
Залишайся скільки хочеш.

585
00:47:28,220 --> 00:47:31,181
ВИКЛИК ВІД МАРТІ БЕРД

586
00:47:35,352 --> 00:47:38,480
Привіт, Майя. Це знову я, Марті.

587
00:47:38,564 --> 00:47:41,900
Якщо можеш, передзвони,
будь ласка. Це важливо.

588
00:47:42,901 --> 00:47:44,736
Це важливо для мене,

589
00:47:45,821 --> 00:47:46,780
для…

590
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
для…

591
00:47:51,535 --> 00:47:52,661
для Бюро.

592
00:47:55,372 --> 00:47:58,041
Словом, передзвони, коли зможеш. Дякую.

593
00:48:02,838 --> 00:48:03,755
Привіт.

594
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
-Привіт.
-Яка несподіванка.

595
00:48:07,342 --> 00:48:09,052
Їздив у Чикаго по роботі.

596
00:48:10,220 --> 00:48:13,015
Можу тепер вам із Венді
порадити нові ресторани.

597
00:48:14,016 --> 00:48:14,933
Дякую.

598
00:48:15,517 --> 00:48:18,687
Подумав, що треба навідатись,
перевірити, як тут усе.

599
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
-Така краса.
-Ну, так.

600
00:48:20,606 --> 00:48:22,482
Набагато вишуканіше, ніж я уявляв.

601
00:48:23,025 --> 00:48:23,901
Он як?

602
00:48:24,735 --> 00:48:26,111
У стилі Нового Орлеану?

603
00:48:27,988 --> 00:48:28,947
Так.

604
00:48:30,198 --> 00:48:32,326
Слухай, скажи-но.

605
00:48:33,952 --> 00:48:36,455
Ця клята селючка.

606
00:48:37,998 --> 00:48:41,919
Вона досі може
торгувати героїном із задвірка?

607
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Знаєш що?

608
00:48:47,174 --> 00:48:49,593
У цьому казино купа федералів,

609
00:48:49,676 --> 00:48:51,929
тож погано, що ти тут.

610
00:48:54,640 --> 00:48:55,682
Ти правий.

611
00:48:56,642 --> 00:48:57,768
Підемо до тебе.

612
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
До мене?

613
00:49:01,396 --> 00:49:02,731
Можемо купити випічки.

614
00:49:30,801 --> 00:49:32,302
Куди ти ходив вчора?

615
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
А що? Настукаєш мамі з татом?

616
00:49:35,305 --> 00:49:37,140
Ні, я за тебе хвилююсь.

617
00:49:42,771 --> 00:49:45,273
Просто їздив на велику.

618
00:49:47,234 --> 00:49:49,945
Знаєш що? Візьми себе в руки,
ти мене лякаєш.

619
00:49:50,654 --> 00:49:52,990
Їхній план — прикидатися.

620
00:49:53,073 --> 00:49:54,783
Треба дати їм час.

621
00:49:54,866 --> 00:49:55,993
Ми дали.

622
00:49:56,910 --> 00:49:59,579
Мама тільки й думає, як нас захистити.

623
00:49:59,663 --> 00:50:01,873
Але те, що вона вбила Бена, —

624
00:50:01,957 --> 00:50:05,252
це те саме, що б ти мене вбила.
Можеш собі таке уявити?

625
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
Це інше. Бен був психічно хворим.

626
00:50:09,381 --> 00:50:10,799
Це не відповідь.

627
00:50:14,678 --> 00:50:17,347
Мама права. Тобі треба подорослішати.

628
00:50:18,807 --> 00:50:21,018
А тобі — мати свою власну думку.

629
00:50:41,246 --> 00:50:43,915
Хаві цікавиться, як справи з Дарлін.

630
00:50:45,083 --> 00:50:46,334
Я купив випічку.

631
00:50:48,503 --> 00:50:50,338
Так мило.

632
00:50:50,422 --> 00:50:51,923
Так.

633
00:50:55,177 --> 00:50:59,181
Я… сказав йому, що у нас була дуже

634
00:51:00,557 --> 00:51:02,142
продуктивна перша зустріч.

635
00:51:02,893 --> 00:51:04,144
Так, це правда.

636
00:51:06,563 --> 00:51:09,357
Треба діяти потихеньку,

637
00:51:09,441 --> 00:51:12,444
бо вона контролює місцевого шерифа,

638
00:51:12,527 --> 00:51:16,239
ми ж не хочемо,
щоби вона нацькувала його на нас.

639
00:51:16,740 --> 00:51:19,076
-Але ви досягли прогресу?
-Так.

640
00:51:19,159 --> 00:51:20,285
Добрячого.

641
00:51:20,368 --> 00:51:23,038
Що ж, будемо на це,
бляха, сподіватися. Дякую.

642
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
То…

643
00:51:27,000 --> 00:51:29,503
Тобі треба повернутися в Мексику сьогодні?

644
00:51:30,587 --> 00:51:32,839
Я думав затриматися на день чи два.

645
00:51:33,673 --> 00:51:36,301
Трохи відпочити.

646
00:51:36,968 --> 00:51:39,638
Чудово. Де ти зупинився?

647
00:51:40,263 --> 00:51:41,139
У домі Гелен.

648
00:51:41,765 --> 00:51:43,683
Вона й так не користується ним.

649
00:51:48,522 --> 00:51:49,356
Дякую.

650
00:51:49,898 --> 00:51:51,274
Маю в дечому зізнатися.

651
00:51:52,651 --> 00:51:55,487
Коли дядько вперше розповів
про ваші чвари з Гелен,

652
00:51:55,570 --> 00:51:57,364
я радив вбити вас обох.

653
00:51:57,948 --> 00:51:58,990
Не ображайтеся.

654
00:52:00,408 --> 00:52:01,326
Не будемо.

655
00:52:02,244 --> 00:52:03,411
Мені бракує Гелен.

656
00:52:04,663 --> 00:52:05,914
Вона була сексуальна.

657
00:52:06,998 --> 00:52:08,959
Така собі страшна зла вчителька.

658
00:52:11,503 --> 00:52:14,172
Очевидно, мій дядько у вас впевнений.

659
00:52:14,256 --> 00:52:15,715
Як не як, ви побудували

660
00:52:16,383 --> 00:52:18,927
казино та притягнули американський уряд.

661
00:52:20,095 --> 00:52:23,265
Ми не висуваємо носа та працюємо,
не покладаючи рук.

662
00:52:24,391 --> 00:52:28,103
Як справи із відкриттям рахунків
для його дітей?

663
00:52:29,521 --> 00:52:30,397
Добре.

664
00:52:31,356 --> 00:52:33,900
Звісно Гелен займалася
юридичними питаннями.

665
00:52:35,694 --> 00:52:36,695
Точно.

666
00:52:38,155 --> 00:52:39,114
Точно.

667
00:52:50,083 --> 00:52:51,960
Класно ось так розмовляти.

668
00:52:52,627 --> 00:52:53,503
Дякую.

669
00:53:03,180 --> 00:53:04,097
Мудак!

670
00:53:09,853 --> 00:53:11,229
Рут, даси пива?

671
00:53:13,106 --> 00:53:14,024
Ага.

672
00:53:22,240 --> 00:53:23,074
Привіт.

673
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
Привіт.

674
00:53:27,871 --> 00:53:29,039
Я хочу це зробити.

675
00:53:29,998 --> 00:53:31,499
Я відмиватиму твої гроші.

676
00:53:34,169 --> 00:53:35,128
Що ж.

677
00:53:40,800 --> 00:53:42,260
Волочи сюди свій зад.

678
00:54:21,466 --> 00:54:24,052
МЕЛ САТТЕМ

679
00:54:28,682 --> 00:54:31,685
ЗАЙМАЙСЯ СВОЄЮ КЛЯТОЮ РОБОТОЮ…
БУДЬ ЛАСКА

680
00:55:29,117 --> 00:55:30,327
Я шукаю Гелен Пірс.

681
00:55:32,787 --> 00:55:33,788
Я її друг.

682
00:55:34,289 --> 00:55:36,333
Живу тут, поки вона поїхала.

683
00:55:37,792 --> 00:55:39,085
Все гаразд?

684
00:55:40,795 --> 00:55:42,797
Не знаєте, як із нею зв'язатися?

685
00:55:46,384 --> 00:55:47,344
Ви — шериф.

686
00:55:48,762 --> 00:55:49,721
Типу…

687
00:55:50,347 --> 00:55:52,766
Типу, той самий.

688
00:55:53,266 --> 00:55:54,934
Так і є. Це я.

689
00:55:55,018 --> 00:55:55,852
Ого.

690
00:55:56,394 --> 00:55:58,772
Я маю знайти спосіб із нею зв'язатися.

691
00:55:59,356 --> 00:56:02,067
Почекайте. Піду вимкну музику.

692
00:56:27,550 --> 00:56:31,221
-Він сказав тобі, куди їздив?
-Сказав, що їздив на велику.

693
00:56:31,721 --> 00:56:32,764
Ти йому віриш?

694
00:56:33,932 --> 00:56:35,600
Ну, він не брехло.

695
00:56:40,855 --> 00:56:41,898
Мені…

696
00:56:43,900 --> 00:56:46,277
Мені здається, ми маємо бути обережними…

697
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
і не міняти позицій.

698
00:56:50,281 --> 00:56:51,449
-Знаю.
-Ага.

699
00:56:51,533 --> 00:56:53,410
Просто, я думаю, що…

700
00:56:53,493 --> 00:56:56,579
Ми не можемо суперечити
один одному перед дітьми.

701
00:56:56,663 --> 00:56:59,207
Ми маємо виховувати їх в одному напрямку.

702
00:57:00,125 --> 00:57:01,209
Ти правий.

703
00:57:02,335 --> 00:57:03,753
У світле майбутнє.

704
00:57:14,305 --> 00:57:15,723
Я вирішив вашу проблему.

705
00:57:16,724 --> 00:57:17,642
Ходіть сюди.

706
00:57:31,072 --> 00:57:32,407
Ви ж маєте крематорій.

707
00:57:33,491 --> 00:57:34,325
Так?

708
01:00:10,982 --> 01:00:14,402
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова

