1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Antinarcóticos, agente O'Lansky al habla.

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
No sé. Movidas.

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
No me lo quito de la cabeza.

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
¿Cuándo fue tu última reunión?

6
00:00:25,025 --> 00:00:28,278
A ver. Me paso seis días aquí,
14 o 15 horas,

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,696
y los domingos duermo.

8
00:00:29,779 --> 00:00:33,074
He resuelto dos asesinatos
y tengo tres más. Haz cuentas.

9
00:00:33,742 --> 00:00:36,536
- Y odio las putas reuniones.
- Hay que ir, Mel.

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,538
Ya sabes, acción contraria.

11
00:00:38,621 --> 00:00:40,540
Venga ya. No empieces.

12
00:00:40,623 --> 00:00:44,461
Si hacemos lo contrario
de lo que queremos,

13
00:00:44,544 --> 00:00:46,838
todo sale bien. Ojalá fuera distinto.

14
00:00:46,921 --> 00:00:50,341
¿Para qué coño vivir
si lo que quieres es malo para ti?

15
00:00:50,425 --> 00:00:53,720
La pregunta del millón.
¿Y tú última lista de gratitud?

16
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
No sé cuándo me sentí agradecido.

17
00:00:56,014 --> 00:00:59,309
¿Por qué los alcohólicos, como raza,

18
00:00:59,392 --> 00:01:01,895
quieren que se les pague por un regalo?

19
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
Quería comentarte una cosa.

20
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
¿Sí?

21
00:01:10,528 --> 00:01:12,906
He pensado en darle mi gata a una tía.

22
00:01:14,574 --> 00:01:16,076
Vender mis cosas.

23
00:01:17,327 --> 00:01:18,912
Comprar un montón de crac,

24
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
bajar las persianas

25
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
y fumar hasta palmarla.

26
00:01:24,334 --> 00:01:26,586
Vale, vamos a pensarlo.

27
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
Vendes todo, ¿no?

28
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
Compras crac y bajas las persianas,

29
00:01:32,967 --> 00:01:35,178
te lo fumas todo y no la palmas.

30
00:01:35,261 --> 00:01:36,638
¿Y luego qué?

31
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
Mierda.

32
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
Mel, ¿estás ahí?

33
00:01:45,313 --> 00:01:46,147
Mel.

34
00:01:47,190 --> 00:01:48,233
Mel, ¿estás ahí?

35
00:02:43,621 --> 00:02:45,248
Este no es el trato.

36
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
Es una solución temporal.

37
00:02:48,543 --> 00:02:51,921
Necesitamos pasta de amapola,
esto es heroína en polvo,

38
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
o sea, le faltará pureza,

39
00:02:53,798 --> 00:02:56,342
y, si no, no sé a cuántos tendré que pagar

40
00:02:56,426 --> 00:02:58,511
para mantener esto en secreto.

41
00:02:59,012 --> 00:03:00,847
Tranquila, es pura.

42
00:03:02,056 --> 00:03:06,186
- ¿Quién es esta persona?
- Alguien con quien trabajamos bastante.

43
00:03:06,936 --> 00:03:09,731
Para ser filántropa,
conoces a mucho traficante.

44
00:03:11,065 --> 00:03:14,861
Navarro nos proveerá
en cuanto Javi se tranquilice.

45
00:03:14,944 --> 00:03:18,239
Javi me ha costado
una semana de producción.

46
00:03:18,323 --> 00:03:21,993
Las farmacias esperan
la entrega el 1 de octubre.

47
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
Si tardo un solo día más,

48
00:03:24,162 --> 00:03:28,666
las acciones caerán
y me tocará declararme en bancarrota.

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
¿Qué edad tiene, 16?

50
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
No te dejes engañar.

51
00:03:35,048 --> 00:03:36,216
Tú debes ser Clare.

52
00:03:37,550 --> 00:03:38,801
Ruth Langmore.

53
00:03:38,885 --> 00:03:39,761
¿Cómo estás?

54
00:03:43,806 --> 00:03:45,850
¿Una muestra? ¿Dónde la compruebo?

55
00:03:46,726 --> 00:03:47,560
En el baño.

56
00:04:06,704 --> 00:04:09,165
Bueno, ¿qué te parecen los Ozarks?

57
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
¿Hay trato?

58
00:05:05,138 --> 00:05:06,973
¡Caray! ¿Qué cojones quieres?

59
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
Te vi cuando tu padre se echó atrás.

60
00:05:11,811 --> 00:05:13,813
Te hizo la misma gracia que a mí.

61
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
Dime que no y me voy.

62
00:05:17,900 --> 00:05:20,445
No hablo de mi familia con gente ajena.

63
00:05:21,321 --> 00:05:23,823
Tú eres alguien ajeno a tu familia.

64
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
Tu viejo te dio cómo ganarte la vida
y te lo quitó.

65
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
Ni que te importara.

66
00:05:30,204 --> 00:05:31,873
Ya, no, tienes razón.

67
00:05:31,956 --> 00:05:33,458
Te volé la polla.

68
00:05:36,586 --> 00:05:38,421
Te pido disculpas.

69
00:05:39,797 --> 00:05:42,300
Hasta quería mandarte una tarjeta.

70
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
Pero para eso no hay.

71
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
¿Qué coño quieres, Darlene?

72
00:05:48,765 --> 00:05:51,017
Que aceptes mis disculpas.

73
00:05:51,559 --> 00:05:52,435
No.

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,065
En fin, he oído que el médico se lució.

75
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
Dicen que ahora hay más de ti que querer.

76
00:06:07,033 --> 00:06:10,036
Tengo un montón de esto.
Lista para vender.

77
00:06:11,913 --> 00:06:12,747
¿Cuándo?

78
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
Cuando quieras.

79
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
Y véndela por 1000 el kilo.

80
00:06:18,336 --> 00:06:23,466
O hasta por 3000. Tú verás.
Te devuelvo la forma de ganarte la vida.

81
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
- ¿Por qué?
- ¿Por qué no?

82
00:06:30,306 --> 00:06:32,517
Te vuelve a latir el corazón.

83
00:06:37,355 --> 00:06:38,773
No le des a papá.

84
00:06:38,856 --> 00:06:42,110
Tienes seis cifras en el bolsillo.
Siete, si eres listo.

85
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
Y me han dicho que eres listo.

86
00:06:45,613 --> 00:06:46,531
¿Quién?

87
00:07:04,173 --> 00:07:06,509
El senador Schafer quiere verme mañana.

88
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
¿Eso es bueno o malo?

89
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
Bueno. Creo.

90
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
Vendrá aquí.

91
00:07:14,058 --> 00:07:17,103
Significa que se está pensando
unirse a la junta.

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
¿Qué haces?

93
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
¿Qué esperabas, Wendy?

94
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
DESAPARECIDO
¿ME HAS VISTO? BEN DAVIS

95
00:07:27,447 --> 00:07:28,489
Hay otro.

96
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
SI TIENE INFORMACIÓN,
POR FAVOR, LLAME

97
00:07:32,785 --> 00:07:35,371
¿Alguien ha ido al centro hoy?

98
00:07:36,747 --> 00:07:37,748
¿En coche?

99
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
¿O en bici?

100
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
¿Qué pretendías?

101
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
- Wendy, disfrutemos de la cena.
- No. Quiero…

102
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
Quiero que Jonah me lo diga.

103
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
¿Intentabas hacernos daño?

104
00:07:52,763 --> 00:07:54,015
¿Ponernos en peligro?

105
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
No ha sido cosa mía.

106
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
¿Vale? Ha sido Darlene.

107
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
Darlene.

108
00:08:13,826 --> 00:08:15,244
Quizá sea algo bueno.

109
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
¿Y eso por qué?

110
00:08:20,708 --> 00:08:22,335
Demuestra que nos preocupa.

111
00:08:28,883 --> 00:08:31,552
Charlotte, ¿qué tal el examen de acceso?

112
00:08:34,805 --> 00:08:35,681
¿Qué?

113
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
Me he salido a mitad.

114
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
¿Por qué?

115
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
¿Para qué hacerlo si no iré a la uni?

116
00:08:45,775 --> 00:08:48,152
¿Eh? ¿Tú lo sabías?

117
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
Cumplirá 18 en unos meses. Es su decisión.

118
00:08:54,575 --> 00:08:57,036
Vamos a hablar al dormitorio, por favor.

119
00:09:15,513 --> 00:09:17,765
No todo el mundo va a la universidad.

120
00:09:18,808 --> 00:09:22,728
¿Qué? ¿Puedes cerrar la puerta?
Por favor. Gracias.

121
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
Pagamos para prepararla, Wendy.

122
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Sí. En Chicago.

123
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Ajá. ¿Te suena lo de un frente unido?

124
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
Es paternidad básica.

125
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
Charlotte no es como los demás.

126
00:09:35,533 --> 00:09:37,034
Su vida es diferente.

127
00:09:37,868 --> 00:09:40,037
- ¿Eso es bueno?
- Es lo que hay.

128
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
¿Y desde cuándo eres tan colaborador?

129
00:09:42,832 --> 00:09:47,295
No recuerdo que me preguntaras
sobre hacer un trato semejante con Ruth.

130
00:09:47,378 --> 00:09:50,923
Que nos ha salvado el culo,
y tú te habrías negado.

131
00:09:51,007 --> 00:09:53,134
Por eso no te conté lo de Charlotte.

132
00:09:53,676 --> 00:09:55,052
Para. No es lo mismo.

133
00:09:55,678 --> 00:09:56,679
Y, por cierto,

134
00:09:57,471 --> 00:09:59,640
tu hermano no está desaparecido.

135
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
Está muerto.

136
00:10:01,434 --> 00:10:05,855
Quizá te sientas mejor fingiendo que no,
pero es un problema que no…

137
00:10:09,400 --> 00:10:10,359
¿Sabes?

138
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
No se va a esfumar, Wendy.

139
00:10:40,973 --> 00:10:44,518
- ¿Tienes un segundo?
- ¿Podemos no hablar de la uni?

140
00:10:45,728 --> 00:10:47,021
Sí. Te lo prometo.

141
00:10:50,274 --> 00:10:52,526
¿Has hablado con Wyatt últimamente?

142
00:10:53,319 --> 00:10:56,739
Dios, no desde que desapareció
de la faz de la Tierra.

143
00:10:58,574 --> 00:11:00,534
Sé que esto es…

144
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
Lo siento, pero…

145
00:11:04,246 --> 00:11:05,831
¿podrías hablar con él

146
00:11:05,915 --> 00:11:08,501
para que Darlene quite los carteles?

147
00:11:08,584 --> 00:11:10,586
Sé que es mucho pedir, pero…

148
00:11:10,670 --> 00:11:12,171
¿Mamá lo sabe?

149
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
Ahora mismo no. No.

150
00:11:20,137 --> 00:11:22,390
- ¿Vale? ¿Sí?
- Sí.

151
00:11:22,890 --> 00:11:24,225
Bien. Gracias.

152
00:11:24,892 --> 00:11:26,143
No te acuestes tarde.

153
00:11:35,027 --> 00:11:36,487
¿Queda café?

154
00:11:36,570 --> 00:11:38,489
- Sí.
- Por favor. Gracias.

155
00:11:38,572 --> 00:11:40,741
¿Cuándo has quedado con Schafer?

156
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
- Buenas.
- A las nueve.

157
00:11:46,247 --> 00:11:48,040
- Gracias.
- ¿Y tú con Ruth?

158
00:11:48,624 --> 00:11:49,500
También.

159
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
Siento interrumpir.

160
00:12:02,722 --> 00:12:05,683
- ¿Sabes algo de Helen Pierce?
- No. Lo siento.

161
00:12:09,228 --> 00:12:13,190
Para que quede claro, no soy poli.
No detengo a nadie.

162
00:12:13,274 --> 00:12:15,609
Solo quiero una firma, y desapareceré.

163
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
- Vale. Tenemos prisa.
- Iré al grano.

164
00:12:18,446 --> 00:12:20,197
Hace un mes que no la vemos.

165
00:12:20,281 --> 00:12:21,866
¿Es porque está muerta?

166
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
¿Perdona?

167
00:12:24,285 --> 00:12:25,745
Os diré lo que pienso.

168
00:12:26,620 --> 00:12:30,249
Creo que tu hermano Ben la mató
y lo estáis protegiendo.

169
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
¿Por qué piensas eso?

170
00:12:32,960 --> 00:12:37,423
Bueno, ella hizo que lo encerraran,
él salió, no muy contento, supongo.

171
00:12:37,506 --> 00:12:41,469
Es propenso a perder el control
y ella ha desaparecido.

172
00:12:42,470 --> 00:12:46,474
Bueno, y él también.
En argot policial, eso se llama "p. e.".

173
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
O sea, una posible explicación.

174
00:12:49,393 --> 00:12:51,979
Mira, se me está agotando la paciencia.

175
00:12:52,062 --> 00:12:56,150
No me entiendes, solo quiero a Helen.
Con el cuerpo también me vale.

176
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
Si recibiera un soplo anónimo,

177
00:13:00,613 --> 00:13:03,866
sería todo oídos y una tumba, y me iría.

178
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
Vale. Entendido. Gracias.

179
00:13:07,369 --> 00:13:11,916
Bien. Debería deciros
que acabo de volver de Carolina del Norte.

180
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
Hablé con Nathan Davis. ¿Tu padre?

181
00:13:14,418 --> 00:13:18,964
Dice que cree que Ben
quizá fuera a Knoxville, Tennessee.

182
00:13:19,048 --> 00:13:20,925
Que conoce a gente allí.

183
00:13:21,008 --> 00:13:21,926
Así que…

184
00:13:23,594 --> 00:13:26,680
No sé, ¿os llegan postales
de Knoxville, Tennessee?

185
00:13:27,681 --> 00:13:28,849
Tengo que trabajar.

186
00:13:29,350 --> 00:13:30,893
Siento no poder ayudar.

187
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
Ya tengo una.

188
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Bueno, tengo como 500 en el coche…

189
00:13:40,402 --> 00:13:41,904
- Buen día.
- Igualmente.

190
00:13:43,906 --> 00:13:45,157
Cómo lo odio.

191
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
Sí.

192
00:13:52,373 --> 00:13:54,708
Bueno, senador, ¿cómo podemos ayudar?

193
00:13:55,417 --> 00:13:59,380
Tu fundación trata
casos de corrupción con el FBI, ¿no?

194
00:13:59,463 --> 00:14:00,339
Así es.

195
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
Tengo un problemilla familiar.

196
00:14:04,677 --> 00:14:10,766
La red federal de fraude informático
en Illinois, Wisconsin y Minesota.

197
00:14:10,850 --> 00:14:14,395
Puede que mi hijo
se haya visto liado en algo de eso.

198
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Innecesariamente.

199
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
¿Tu hijo, el juez federal?

200
00:14:18,190 --> 00:14:23,153
Bueno, su hijo, mi nieto, Liam,
es un chaval extraordinario,

201
00:14:23,237 --> 00:14:25,614
y acaba de montar una empresa.

202
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
Construyen máquinas de votación
con tecnología propia,

203
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
y puede que alguien se enterara

204
00:14:31,453 --> 00:14:34,081
antes de que salieran a bolsa

205
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
y obtuviera beneficios.

206
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
Entre ellos, mi hijo.

207
00:14:39,086 --> 00:14:40,212
El juez federal.

208
00:14:40,296 --> 00:14:42,590
Sí, bueno, es una zona gris.

209
00:14:42,673 --> 00:14:45,926
Obviamente, un padre
querrá invertir en su hijo,

210
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
ahí no hay tráfico de influencias.

211
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
¿Y quieres que se lo expliquemos
a la Comisión?

212
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
No pido que me defendáis.

213
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
Nada de eso, no. Solo…

214
00:15:00,816 --> 00:15:03,736
Necesito ver el informe.

215
00:15:03,819 --> 00:15:06,947
Si mi hijo
es blanco de esta investigación,

216
00:15:07,448 --> 00:15:10,868
querrá apartarse
de la forma más privada posible.

217
00:15:10,951 --> 00:15:15,623
Y, si no, intentará no llamar la atención
de forma preventiva.

218
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
Esto no tiene nada que ver
con la junta, ¿no?

219
00:15:19,251 --> 00:15:24,506
Cuesta pensar en esas cosas
con este problema familiar,

220
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
pero, si supiera qué sabe el FBI,

221
00:15:27,593 --> 00:15:30,346
me sentiría mucho más cómodo, desde luego.

222
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
Veré qué puedo hacer.

223
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
- Gracias.
- Siempre es un placer.

224
00:15:39,939 --> 00:15:40,856
Senador.

225
00:15:47,154 --> 00:15:48,739
Marty llamará a Miller.

226
00:15:49,907 --> 00:15:50,866
Ah, y…

227
00:15:52,910 --> 00:15:54,912
este tío ha estado husmeando.

228
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
¿Puedes investigarlo?

229
00:15:58,165 --> 00:15:59,208
Vale.

230
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
Oye, aquí había una carga, ¿dónde está?

231
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
La señora Snell se la ha llevado.

232
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
¿Adónde?

233
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
No está. ¿Por qué?

234
00:16:31,949 --> 00:16:34,660
Se me ocurrió cómo moverla, eso es todo.

235
00:16:34,743 --> 00:16:39,289
Pues se la he vendido a Frank Jr.
hace unas horas.

236
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
¿Cómo cojones lo has hecho?

237
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Usando mi encanto, supongo.

238
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Le volaste la polla, Darlene.

239
00:16:47,881 --> 00:16:49,508
Tengo mucho encanto.

240
00:16:50,384 --> 00:16:51,260
No, gracias.

241
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
¿Qué, le has fiado?

242
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
No, lo he pagado todo.

243
00:16:56,140 --> 00:16:58,308
Ah, ¿y cuándo pensabas contármelo?

244
00:16:59,435 --> 00:17:02,312
¡Cuando te viera! Y te estoy viendo ahora.

245
00:17:02,396 --> 00:17:04,440
¿Qué ibas a hacer tú con ella?

246
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
Eso ahora ya da igual, ¿no?

247
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
- ¿Es ella?
- No.

248
00:17:21,415 --> 00:17:23,792
Cinco minutos más, luego reviento.

249
00:17:23,876 --> 00:17:26,754
- Hola.
- Necesitamos un informe de Maya.

250
00:17:26,837 --> 00:17:30,132
De fraude informático
en Illinois, Minesota y Wisconsin.

251
00:17:30,215 --> 00:17:32,426
Es importante. Ve a Jeff City.

252
00:17:32,509 --> 00:17:37,347
Ahora no puedo, voy a comprar droga
y Ruth llega 25 minutos tarde.

253
00:17:37,431 --> 00:17:39,600
Sin él, no tendremos a Schafer.

254
00:17:39,683 --> 00:17:42,978
¿Puedes llamar a Maya
y que nos consiga el informe?

255
00:17:43,062 --> 00:17:44,354
Lo recogeré yo.

256
00:17:44,438 --> 00:17:46,732
Dile que estoy en Jeff City. ¿Puedes?

257
00:17:46,815 --> 00:17:49,026
- ¿Ahora?
- Sí, pronto.

258
00:17:49,109 --> 00:17:49,985
Adiós.

259
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
Marty, ¿podemos hablar?

260
00:17:52,237 --> 00:17:54,531
- Vale.
- No, nada de corrillos.

261
00:17:54,615 --> 00:17:57,201
Tenemos un problema. Se la han llevado.

262
00:17:57,284 --> 00:17:59,328
- ¿La heroína?
- ¿Llevado?

263
00:17:59,411 --> 00:18:00,287
La compraron.

264
00:18:00,370 --> 00:18:03,582
- ¿Has vendido nuestra heroína?
- No la he vendido. No.

265
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
¿Quién la ha comprado?

266
00:18:06,418 --> 00:18:07,336
Frank Jr.

267
00:18:07,878 --> 00:18:08,796
¿Quién?

268
00:18:08,879 --> 00:18:12,674
Es… de la mafia de Kansas City.
No pasa nada. Lo llamaré.

269
00:18:12,758 --> 00:18:14,843
¿A cuántos traficantes conocéis?

270
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
Solo a tres.

271
00:18:17,054 --> 00:18:19,640
Creo que me vuelvo con los tasmanos.

272
00:18:19,723 --> 00:18:23,060
Pagarás el cuádruple.
Tranquila, yo me ocupo.

273
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
- Cortada no vale.
- Ya.

274
00:18:24,686 --> 00:18:26,271
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

275
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
Soluciónalo.

276
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
Estoy en ello.

277
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
¿Vale? Lo prometo.

278
00:18:32,111 --> 00:18:35,405
Porque, sin esas drogas,
no hay dinero para vosotros.

279
00:18:35,948 --> 00:18:39,868
Olvidaos de Rick Bowlsby,
John Pittman o Ed Markham.

280
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
Y, sin ellos,
vuestra puta fundación está muerta.

281
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
¿Está claro?

282
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
Sí.

283
00:18:45,707 --> 00:18:49,837
Si arruináis la empresa de mi familia,
os arrastraré con nosotros.

284
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
Vas a llamar a Frank Jr. ahora mismo.

285
00:19:02,266 --> 00:19:05,018
Tranquilito, Marty. Ya no trabajo para ti.

286
00:19:05,102 --> 00:19:10,232
Y que esa zorra te mangonee
no significa que tú lo hagas conmigo.

287
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
¿Está claro?

288
00:19:13,360 --> 00:19:14,236
Sí.

289
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
Y le he llamado.

290
00:19:16,405 --> 00:19:19,199
La ha vendido a dos que ya le han pagado.

291
00:19:19,700 --> 00:19:22,244
Espera. ¿Hay dos compradores?

292
00:19:22,327 --> 00:19:25,622
- ¿Es broma, Ruth?
- ¡Te dije que era complicado!

293
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
No estaba segura y te lo dije,

294
00:19:28,292 --> 00:19:31,628
tú me rogaste, y aquí estamos ahora.

295
00:19:31,712 --> 00:19:34,882
Vale. Llámalo y dile
que le haré una oferta mejor.

296
00:19:34,965 --> 00:19:39,970
Dile que le daré 100 000 dólares más
y otro tanto para los compradores.

297
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
Y 100 000 para mí.

298
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
¿Cómo?

299
00:19:45,392 --> 00:19:49,771
He dicho que 100 000 para mí.

300
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
Te he oído.

301
00:19:53,025 --> 00:19:54,109
Pues dilo.

302
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
Cien mil para ti.

303
00:20:14,630 --> 00:20:15,589
Qué guapo es.

304
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
He tardado 45 minutos en dormirlo.

305
00:20:21,220 --> 00:20:24,640
- Tranquila, con el tiempo es más fácil.
- Eso dicen todos.

306
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
Ojalá me lo creyera.

307
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
¿Qué te trae por Jeff City?

308
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
Reunión en el capitolio.

309
00:20:36,902 --> 00:20:37,903
¿Con quién?

310
00:20:43,325 --> 00:20:46,370
Te gusta ser un pez gordo
en un estanque pequeño.

311
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
Me gusta ir de pantano en pantano.

312
00:20:52,376 --> 00:20:53,210
Ya.

313
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
¿Qué tal el FBI con Navarro estos días?

314
00:20:59,591 --> 00:21:04,805
Están contentos con las incautaciones.
Lo importante es que cumpla condena.

315
00:21:09,184 --> 00:21:11,353
Son más de cien casos de fraude.

316
00:21:11,436 --> 00:21:13,397
Si lo descifra, Marty es un crac.

317
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
Y dile que, si no quiere trabajar gratis
o a tiempo parcial,

318
00:21:19,569 --> 00:21:21,071
le conseguiré una placa.

319
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
Se lo diré.

320
00:21:28,620 --> 00:21:30,914
- Se le daría genial.
- Lo sé.

321
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Gracias por el informe.

322
00:22:04,781 --> 00:22:08,410
Oye, voy a ir a comer algo. ¿Quieres algo?

323
00:22:11,288 --> 00:22:12,164
¡Natillas!

324
00:22:23,633 --> 00:22:25,177
- Que aproveche.
- Gracias.

325
00:22:26,386 --> 00:22:27,220
¡Oye!

326
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
Hola.

327
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
Claro.

328
00:22:32,392 --> 00:22:33,352
¿Cómo estás?

329
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
Bastante bien, supongo.

330
00:22:37,564 --> 00:22:38,607
Sí, feliz.

331
00:22:41,610 --> 00:22:42,903
Sí, la vida es…

332
00:22:45,614 --> 00:22:47,074
La vida tiene su gracia.

333
00:22:50,869 --> 00:22:51,787
Te veo bien.

334
00:22:52,954 --> 00:22:53,789
Lo mismo digo.

335
00:22:57,000 --> 00:23:01,296
- Escucha, siento haber desaparecido…
- No, tranquilo.

336
00:23:03,590 --> 00:23:05,509
- Lo estaba pasando mal.
- Lo sé.

337
00:23:06,009 --> 00:23:08,095
No tienes por qué disculparte, es…

338
00:23:09,638 --> 00:23:13,100
Sé que nuestra familia la lio mucho,
y lo siento.

339
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
Oye, sé que Darlene nos odia.

340
00:23:19,439 --> 00:23:22,609
No quiero tocar el tema ahora mismo,

341
00:23:24,069 --> 00:23:25,612
pero necesito un favor.

342
00:23:27,030 --> 00:23:28,115
De los gordos.

343
00:23:40,210 --> 00:23:41,336
¿Lo echas de menos?

344
00:23:42,421 --> 00:23:45,674
¿Si echo de menos
que me pidas ayuda para mover un sofá,

345
00:23:45,757 --> 00:23:48,427
venir y que quieras
que mueva toda la casa?

346
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
No lo echo de menos, no.

347
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
Bueno…

348
00:23:57,853 --> 00:23:58,895
¿Cómo va Jonah?

349
00:23:58,979 --> 00:24:00,230
- Bien.
- ¿Sí?

350
00:24:00,313 --> 00:24:01,898
Muy bien, la verdad.

351
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
Si es tan bueno a los 14,

352
00:24:03,567 --> 00:24:07,654
cuando tenga tu edad,
te va a dar un repaso de cojones.

353
00:24:09,030 --> 00:24:12,701
Bueno… échale un ojo por mí, ¿quieres?

354
00:24:13,410 --> 00:24:14,244
Por favor.

355
00:24:33,805 --> 00:24:36,391
DESAPARECIDO - ¿ME HAS VISTO?

356
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
Me alegra que haga esto.

357
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
Ya he recibido llamadas.

358
00:24:56,912 --> 00:24:57,954
¿Llamadas?

359
00:24:58,038 --> 00:25:00,373
Pistas y posibles avistamientos.

360
00:25:02,334 --> 00:25:06,087
Va a ser una denuncia doble,

361
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
a nivel estatal y federal.

362
00:25:08,715 --> 00:25:12,802
El estatal soy yo, y el federal,
el Centro de Información Criminal.

363
00:25:12,886 --> 00:25:15,388
Lo pasan a los otros 49 estados

364
00:25:15,931 --> 00:25:18,683
y hasta al extranjero, si es necesario.

365
00:25:20,644 --> 00:25:22,312
Parece exhaustivo.

366
00:25:22,854 --> 00:25:24,564
Gracias, muchas gracias.

367
00:25:30,529 --> 00:25:32,739
¿Por qué no lo denunciaron antes?

368
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
Bueno…

369
00:25:38,662 --> 00:25:40,288
era un problema familiar

370
00:25:40,372 --> 00:25:43,875
y no queríamos
que se malgastaran recursos…

371
00:25:43,959 --> 00:25:45,293
Pero ahora…

372
00:25:51,550 --> 00:25:53,051
Le echo mucho de menos.

373
00:25:58,431 --> 00:26:01,184
Bueno, vamos a encontrar a su hermano.

374
00:26:29,170 --> 00:26:30,046
Darlene.

375
00:26:30,672 --> 00:26:31,631
Soy Wendy.

376
00:26:32,507 --> 00:26:33,550
Solo…

377
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Llamaba para expresarte mi gratitud.

378
00:26:38,054 --> 00:26:40,265
Jonah nos contó que te molestaste

379
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
en poner todos esos carteles
por la ciudad.

380
00:26:43,018 --> 00:26:47,063
Esto será de gran ayuda para mi familia,
avísame si puedo ayudar.

381
00:26:47,147 --> 00:26:51,109
Acabo de denunciar la desaparición
a la sheriff, así que…

382
00:26:53,570 --> 00:26:54,779
crucemos los dedos.

383
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
¿Darlene?

384
00:27:02,579 --> 00:27:04,080
Encantada de ayudar.

385
00:28:09,521 --> 00:28:13,066
- ¿Quiere una habitación?
- Sí, he llamado. Sattem.

386
00:28:17,070 --> 00:28:20,365
Vale. Tenemos una lanai lista para usted.

387
00:28:22,492 --> 00:28:23,576
¿Perdona?

388
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
Ah, la piscina.

389
00:28:28,039 --> 00:28:28,957
Tome.

390
00:28:29,541 --> 00:28:31,668
No hay minibar, pero sí neverita,

391
00:28:31,751 --> 00:28:35,296
y en la esquina
puede comprar cerveza y vino.

392
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
No bebo.

393
00:28:36,589 --> 00:28:39,050
¿Sería posible quitar la neverita?

394
00:28:41,511 --> 00:28:42,429
Claro.

395
00:28:43,221 --> 00:28:47,684
¿Cómo conoció el Lazy-O?
¿Fue por redes o le hablaron de él?

396
00:28:48,268 --> 00:28:51,312
- ¿Jonah Byrde trabaja aquí?
- ¿Es amigo de Jonah?

397
00:28:51,396 --> 00:28:53,273
Un amigo de la familia.

398
00:28:55,900 --> 00:28:58,653
¿Qué hace aquí? ¿Mantenimiento o algo así?

399
00:28:58,737 --> 00:29:01,030
No. Se encarga de la contabilidad.

400
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
¿Quiere hablar con él?

401
00:29:07,454 --> 00:29:08,288
No.

402
00:29:10,457 --> 00:29:11,332
Ahora no.

403
00:29:13,084 --> 00:29:15,545
Vale. Disfrute de su estancia.

404
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
¿Este es el segundo tío?

405
00:29:47,535 --> 00:29:49,204
¿Qué coño pasa, John?

406
00:29:49,287 --> 00:29:51,539
Esto no nos gusta, así que no.

407
00:29:51,623 --> 00:29:55,418
John. Te van a pagar 100 000 más
por las molestias.

408
00:29:56,211 --> 00:29:58,838
¿Te la compro
y quieres volver a comprármela?

409
00:29:59,506 --> 00:30:00,423
No me gusta.

410
00:30:01,257 --> 00:30:04,010
Escucha, John, la cagaron, eso es todo.

411
00:30:04,093 --> 00:30:06,221
Y pagarán por recuperarla.

412
00:30:06,888 --> 00:30:08,097
¿Y llegan mis chicos

413
00:30:08,181 --> 00:30:11,309
y estás con un poli,
un marine y la puta rubia esa?

414
00:30:12,477 --> 00:30:13,728
Sé listo, John.

415
00:30:14,312 --> 00:30:16,272
Me gustan las cosas como están.

416
00:30:16,856 --> 00:30:17,816
Hemos acabado.

417
00:30:23,196 --> 00:30:24,364
No puedo ir allí.

418
00:30:25,073 --> 00:30:27,075
Vale, pues dame la puta dirección.

419
00:30:27,158 --> 00:30:28,910
Es lo menos que puedes hacer.

420
00:30:28,993 --> 00:30:30,411
Yo que tú tampoco iría.

421
00:30:31,037 --> 00:30:34,415
No es que quiera, tengo que ir.

422
00:30:35,041 --> 00:30:37,919
Manda a Marty a la mierda.
Tienes la mitad.

423
00:30:38,002 --> 00:30:42,090
No, me va a pagar otros 100 000
y los quiero.

424
00:30:44,133 --> 00:30:47,387
Asegúrate de que ese puto marine
no la líe parda.

425
00:30:47,470 --> 00:30:50,932
Si hace algo, y mi padre
se cabrea conmigo, juro que…

426
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
No te preocupes.

427
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
Todo irá bien.

428
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
No debí darte tal paliza.

429
00:31:08,533 --> 00:31:09,409
Lo siento.

430
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
Te joderá que no me mataran.

431
00:31:26,801 --> 00:31:29,178
Yo no debí tirarte por la borda.

432
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
Vamos.

433
00:31:43,943 --> 00:31:44,986
¿Cómo va?

434
00:31:45,069 --> 00:31:48,072
Hay un contratiempo.
No creo que llegue a cenar.

435
00:31:48,573 --> 00:31:49,657
¿Puedes hablar?

436
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
La verdad es que no.

437
00:31:52,243 --> 00:31:54,621
Schafer parecía contento con el informe.

438
00:31:55,413 --> 00:31:56,372
¿Todo bien?

439
00:31:56,456 --> 00:31:59,417
Luego voy a verlo con Jim.
Y sé algo de Mel.

440
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
¿Sí? ¿Qué tienes?

441
00:32:01,377 --> 00:32:03,588
Exinspector de Chicago.

442
00:32:04,172 --> 00:32:05,340
Perdió la placa.

443
00:32:06,090 --> 00:32:08,551
Esnifó coca de la sala de pruebas.

444
00:32:09,844 --> 00:32:11,888
¿Se le daba bien su trabajo?

445
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
Por lo visto, muy bien.

446
00:32:16,809 --> 00:32:19,145
Adicto al trabajo, implacable.

447
00:32:21,397 --> 00:32:22,690
Eso no es bueno.

448
00:32:23,358 --> 00:32:24,233
No.

449
00:32:25,818 --> 00:32:28,112
¿Aún os queda de flor de manzano?

450
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
- ¿Ha probado la que lleva jengibre?
- ¿Está buena?

451
00:32:33,576 --> 00:32:34,535
Para la próxima.

452
00:32:36,162 --> 00:32:36,996
Gracias.

453
00:32:49,884 --> 00:32:51,761
Tienes que firmar unos cheques.

454
00:32:52,512 --> 00:32:55,014
¿Qué le dijiste a tu madre
de los carteles?

455
00:32:57,016 --> 00:32:58,142
¿Qué? Nada.

456
00:32:59,936 --> 00:33:03,106
Creía que los puse yo.
Le dije que yo no fui.

457
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
Y que fui yo.

458
00:33:05,608 --> 00:33:07,026
¿Acaso era un secreto?

459
00:33:07,110 --> 00:33:10,113
También le contaste lo de los centros.

460
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
Ese no fui yo.

461
00:33:11,406 --> 00:33:14,033
¿Qué más les cuentas sobre mí
a tus padres?

462
00:33:16,285 --> 00:33:18,663
Nada. Lo juro.

463
00:33:20,248 --> 00:33:24,293
Te lo voy a decir muy claro
para no tener que repetírtelo nunca.

464
00:33:25,169 --> 00:33:30,758
No le cuentes a nadie
nada de lo que hacemos.

465
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
¿Está claro?

466
00:33:32,010 --> 00:33:34,804
- Tranquila. Es un crío…
- ¡No me interrumpas!

467
00:33:34,887 --> 00:33:36,389
¿Está claro?

468
00:33:37,015 --> 00:33:40,518
Porque podría cortarte
mucho más que el pelo.

469
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
Lo siento.

470
00:33:42,729 --> 00:33:44,397
Con "lo siento" no basta.

471
00:33:45,523 --> 00:33:47,275
Lo que necesito es lealtad.

472
00:33:47,358 --> 00:33:49,360
- ¿Eres leal?
- Por supuesto.

473
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
Pues cuéntame algo de tus padres,

474
00:33:53,322 --> 00:33:55,658
como qué le hicieron a mi sheriff.

475
00:33:57,660 --> 00:33:58,953
Sé que lo sabes.

476
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
Y no querrás ver cómo me pongo

477
00:34:02,623 --> 00:34:04,709
si creo que me ocultas algo.

478
00:34:08,254 --> 00:34:10,757
Se deshicieron del cuerpo
en el crematorio.

479
00:34:10,840 --> 00:34:12,258
No sé más. Lo juro.

480
00:34:16,721 --> 00:34:17,597
Vale.

481
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
Dame los cheques.

482
00:34:50,630 --> 00:34:54,258
Seguro que es una casa
con anexos y cámaras.

483
00:34:54,342 --> 00:34:57,804
Quads en el porche
y un puto barco en un remolque.

484
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
Ya me he colado en recintos así.

485
00:34:59,931 --> 00:35:01,974
¿Así cómo? No se ve ni una mierda.

486
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Hazme caso. Entro, tres tiros y salgo.

487
00:35:04,435 --> 00:35:06,896
Aquí no se mata. Vamos a hacer un trato.

488
00:35:06,979 --> 00:35:09,232
Y no sabes dónde están las drogas.

489
00:35:09,315 --> 00:35:13,986
- Las acaban de comprar. A la vista, fijo.
- Y vamos a pagarlas, no robarlas.

490
00:35:14,487 --> 00:35:15,404
Iré yo.

491
00:35:15,488 --> 00:35:16,823
De eso nada.

492
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
¿Vas a entrar tú, Marty?

493
00:35:20,618 --> 00:35:23,788
¿O el puto estirado este
de operaciones especiales?

494
00:35:23,871 --> 00:35:27,375
Porque, si no vais ninguno de los dos,
¿quién coño va a ir?

495
00:35:27,458 --> 00:35:29,168
He dicho que no, ¿vale?

496
00:35:30,336 --> 00:35:32,338
¿Vas a pagarme esos 100 000 o qué?

497
00:35:36,050 --> 00:35:36,926
Sí.

498
00:35:38,594 --> 00:35:40,346
Pues entonces voy yo.

499
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
Para.

500
00:35:52,066 --> 00:35:53,192
Suelta las bolsas.

501
00:35:58,656 --> 00:36:00,783
Solo queremos hacer un trato, ¿vale?

502
00:36:01,534 --> 00:36:03,119
Por más de lo que pagaste.

503
00:36:03,870 --> 00:36:06,581
No somos polis y tenemos pasta.

504
00:36:07,874 --> 00:36:09,167
Quiero ver a tu jefe.

505
00:36:10,293 --> 00:36:11,294
¿Con quién estás?

506
00:36:12,670 --> 00:36:14,255
Con los mismos de antes.

507
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
¿Dónde están?

508
00:36:17,508 --> 00:36:18,885
En la entrada.

509
00:36:20,678 --> 00:36:22,013
Aléjate de las bolsas.

510
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
Regístrala.

511
00:36:43,242 --> 00:36:44,243
No lleva nada.

512
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
Ve.

513
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
El producto no puede estar cortado.

514
00:36:50,791 --> 00:36:53,878
Me preocupa el tiempo.
Hay que ponerse agresivos.

515
00:36:53,961 --> 00:36:57,590
No. De eso nada, colega.
Harás que la maten.

516
00:36:58,424 --> 00:37:01,219
- Cuando dices agresivo…
- Sí, posibles bajas.

517
00:37:01,302 --> 00:37:03,930
Oye, ¿puedes ponerla en altavoz?

518
00:37:04,013 --> 00:37:06,724
- Pon el manos libres.
- ¿Permiso para entrar?

519
00:37:06,807 --> 00:37:09,018
Oye, Clare, quiero hablar contigo.

520
00:37:09,101 --> 00:37:10,686
Ponla en altavoz. ¡Clare!

521
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
Pásamelo.

522
00:37:13,981 --> 00:37:14,982
Gracias.

523
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
Oye, mira,

524
00:37:18,069 --> 00:37:19,779
esta es la gente de Ruth.

525
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
Dale cinco minutos más.

526
00:37:22,198 --> 00:37:23,950
No pido más. Cinco minutos.

527
00:37:24,033 --> 00:37:26,702
Cinco minutos y me llamas.

528
00:37:26,786 --> 00:37:27,912
Vale, gracias.

529
00:37:29,664 --> 00:37:30,498
Gracias.

530
00:37:54,480 --> 00:37:57,275
Digamos que creo que no eres poli, que no.

531
00:37:57,358 --> 00:37:58,317
¿Luego qué?

532
00:37:58,401 --> 00:38:01,612
- Dímelo tú.
- Deja el dinero y te llamo mañana.

533
00:38:01,696 --> 00:38:04,740
- Ni de coña.
- Vas a dejarlo viva o muerta.

534
00:38:04,824 --> 00:38:05,658
Mejor viva.

535
00:38:05,741 --> 00:38:09,287
- No me iré sin las drogas.
- Pues tienes un problema.

536
00:38:09,370 --> 00:38:11,372
No eran para ti.

537
00:38:11,455 --> 00:38:12,748
Tranquila, rubia.

538
00:38:13,249 --> 00:38:17,753
Mira, trabajo para Omar Navarro,
¿sabes quién es?

539
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
Entonces, ¿por qué quieres drogas?

540
00:38:20,256 --> 00:38:24,218
Debo recuperarlas.
Son para el tío con el que estoy.

541
00:38:24,302 --> 00:38:26,178
¿Cuál? ¿El poli o el marine?

542
00:38:26,262 --> 00:38:28,222
- El marine.
- ¿Quién es ese?

543
00:38:28,306 --> 00:38:30,349
- Se llama Connor.
- ¿Connor qué?

544
00:38:30,433 --> 00:38:32,143
Yo qué coño sé.

545
00:38:32,226 --> 00:38:33,644
Connor con dinero.

546
00:38:33,728 --> 00:38:35,271
¿Qué cojones te importa?

547
00:38:38,941 --> 00:38:40,276
Mucho.

548
00:38:45,197 --> 00:38:46,490
El tío…

549
00:38:46,991 --> 00:38:50,036
El tío que crees que es poli

550
00:38:50,119 --> 00:38:51,996
es un socio de Navarro.

551
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
Me suena a fantasmada.

552
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
Vale, lo pillo, esto te da mal rollo.

553
00:38:57,043 --> 00:38:59,879
El problema es
que te va a costar 100 000 pavos.

554
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
Oye, guarra.

555
00:39:01,964 --> 00:39:04,800
¡Deja de decirme
cómo manejar el cotarro, joder!

556
00:39:12,600 --> 00:39:14,935
Han pasado seis minutos, ¿puedo entrar?

557
00:39:17,480 --> 00:39:18,481
Siete.

558
00:39:18,564 --> 00:39:19,940
No sé qué hacer.

559
00:39:20,024 --> 00:39:23,027
Tu padre diría que sigas tu instinto.

560
00:39:26,864 --> 00:39:28,783
- Vale.
- "Vale", ¿entro?

561
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
- No vas a entrar.
- Luego te llamo.

562
00:39:33,621 --> 00:39:34,830
No vas a entrar.

563
00:39:34,914 --> 00:39:36,999
Acordamos cinco minutos hace ocho.

564
00:39:37,500 --> 00:39:40,044
Siéntate en el coche. Harás que la maten.

565
00:39:40,628 --> 00:39:42,129
Tú harás que te maten.

566
00:39:42,630 --> 00:39:45,007
No te acerques. En serio. No te…

567
00:39:46,467 --> 00:39:48,886
- Joder. Mierda.
- Sube al coche.

568
00:39:48,969 --> 00:39:50,346
¡Sube al puto coche!

569
00:39:51,222 --> 00:39:53,307
¿Puede ayudarme alguien, joder?

570
00:40:12,827 --> 00:40:13,786
¡Hola, senador!

571
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
Habéis cumplido.

572
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
¿Qué bebes?

573
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
Whiskey.

574
00:40:22,670 --> 00:40:24,380
- Yo también quiero.
- Y yo.

575
00:40:25,631 --> 00:40:26,465
Gracias.

576
00:40:27,550 --> 00:40:29,051
Te veo más animado.

577
00:40:29,552 --> 00:40:34,598
No hay alegría más dulce
que descubrir que te preocupabas por nada.

578
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
Gracias.

579
00:40:40,271 --> 00:40:42,523
¿Podemos asumir

580
00:40:42,606 --> 00:40:46,235
que estás oficialmente
en la junta de la Fundación Byrde?

581
00:40:48,112 --> 00:40:49,280
Así es.

582
00:40:50,239 --> 00:40:52,366
Gracias por tranquilizarme.

583
00:40:57,746 --> 00:40:58,831
Y ahora…

584
00:40:58,914 --> 00:41:02,918
¿Por qué me da que esto
no es solo por tráfico de influencias?

585
00:41:03,002 --> 00:41:06,213
Porque manipular una investigación federal

586
00:41:06,297 --> 00:41:10,676
es mucho peor que un padre
que invierte en la empresa de su hijo.

587
00:41:10,759 --> 00:41:14,472
Ya, debíamos encargarnos de un soplón.

588
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
¿De qué tipo?

589
00:41:18,184 --> 00:41:19,894
Un ingeniero que sabe cosas.

590
00:41:20,394 --> 00:41:21,562
¿Qué tipo de cosas?

591
00:41:22,438 --> 00:41:24,398
Haces muchas preguntas.

592
00:41:25,107 --> 00:41:26,275
Solo una.

593
00:41:30,279 --> 00:41:34,325
Mi nieto desarrolló un sistema operativo

594
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
más preciso y versátil que cualquier otro.

595
00:41:37,703 --> 00:41:40,122
Y, como parte de otra investigación,

596
00:41:40,206 --> 00:41:44,001
un ingeniero
podría haber pensado en contar detalles

597
00:41:44,084 --> 00:41:45,544
sobre el mismo.

598
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
Podría.

599
00:41:49,548 --> 00:41:51,091
Pero ya no.

600
00:41:58,891 --> 00:42:01,477
¿Y qué hace este sistema?

601
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
Ninguna agencia externa
puede inspeccionarlo,

602
00:42:05,606 --> 00:42:08,234
aunque parezca que sí.

603
00:42:08,317 --> 00:42:13,572
Pero la cuestión es que habéis hecho
un gran trabajo por mi familia.

604
00:42:14,323 --> 00:42:16,617
Gracias, Jim y Wendy Byrde.

605
00:42:26,126 --> 00:42:28,671
Esas máquinas pueden suprimir votos.

606
00:42:28,754 --> 00:42:29,588
Sí.

607
00:42:29,672 --> 00:42:31,924
Dios. Pueden amañar elecciones.

608
00:42:32,466 --> 00:42:34,760
Y no será a tu favor.

609
00:43:15,134 --> 00:43:16,635
Oye, estaba pensando

610
00:43:17,886 --> 00:43:21,056
que quizá la web y los carteles
sea pasarse un poco.

611
00:43:22,266 --> 00:43:23,892
No sé si a Ruth le gusta.

612
00:43:25,019 --> 00:43:28,105
Ruth no tiene problema.
Sabe de qué va la cosa.

613
00:43:28,606 --> 00:43:30,733
Creo que ya lo hemos dejado claro.

614
00:43:31,317 --> 00:43:32,693
¿Y si los quitamos?

615
00:43:39,783 --> 00:43:40,784
¿Quién lo pide?

616
00:43:43,537 --> 00:43:44,788
Nadie.

617
00:43:47,625 --> 00:43:48,626
En el mercado.

618
00:43:50,044 --> 00:43:51,545
Olvidaste mis natillas.

619
00:43:54,590 --> 00:43:56,383
Solo tengo una regla.

620
00:43:58,302 --> 00:44:00,220
Nunca me mientas. ¿Entendido?

621
00:44:27,289 --> 00:44:28,582
¿Quién coño eres?

622
00:44:29,083 --> 00:44:32,211
El pelirrojo me ha dicho
que podía sentarme aquí.

623
00:44:32,294 --> 00:44:33,420
Soy Mel Sattem.

624
00:44:33,504 --> 00:44:36,215
El marido de Helen Pierce
quiere encontrarla.

625
00:44:36,298 --> 00:44:38,050
¿Qué eres, detective?

626
00:44:39,468 --> 00:44:43,138
Sí. ¿Te importa si hablamos dentro?
Me estoy congelando.

627
00:44:43,889 --> 00:44:45,599
Pues sí, mira.

628
00:44:47,768 --> 00:44:49,853
No vengo a tocarte los ovarios,

629
00:44:49,937 --> 00:44:52,564
solo estoy buscando alguna pista.

630
00:45:16,213 --> 00:45:17,756
¿Me das una galleta?

631
00:45:17,840 --> 00:45:19,133
Lo siento, no quedan.

632
00:45:19,717 --> 00:45:23,178
La gente con tarros de galletas
suele tener galletas.

633
00:45:23,804 --> 00:45:25,597
Bueno, yo no, ¿vale?

634
00:45:26,724 --> 00:45:27,558
Vale.

635
00:45:30,561 --> 00:45:33,605
¿Por qué coño
iba a saber dónde está Helen?

636
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
He pensado que tu novio Ben sí.

637
00:45:38,068 --> 00:45:39,153
Ya, eso se acabó.

638
00:45:41,029 --> 00:45:43,407
Será un tema delicado. Lo siento.

639
00:45:44,992 --> 00:45:46,827
¿Tienes idea de dónde está?

640
00:45:49,580 --> 00:45:50,456
Escucha.

641
00:45:53,417 --> 00:45:57,337
¿Te pegó o algo?
Lo pregunto por lo de su adicción.

642
00:46:00,090 --> 00:46:01,967
No era ningún adicto.

643
00:46:03,177 --> 00:46:04,553
Creía que sí.

644
00:46:04,636 --> 00:46:06,805
Ya, pues no.

645
00:46:11,477 --> 00:46:14,813
¿Conoces bien a Marty y Wendy Byrde?

646
00:46:16,356 --> 00:46:18,484
Creía que buscabas a Helen.

647
00:46:20,861 --> 00:46:22,488
Solo necesito una firma.

648
00:46:23,822 --> 00:46:27,075
O su cuerpo.
Me la suda si alguien hizo algo malo.

649
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
¿Sabes qué?

650
00:46:32,372 --> 00:46:34,249
Estoy molida.

651
00:46:34,333 --> 00:46:36,543
Y ya es hora de dormir.

652
00:46:38,295 --> 00:46:40,047
Si se te ocurre algo…

653
00:46:40,130 --> 00:46:41,048
No creo.

654
00:46:45,552 --> 00:46:46,970
Gracias por atenderme.

655
00:47:03,946 --> 00:47:04,780
¿Wendy?

656
00:47:04,863 --> 00:47:05,697
¿Sí?

657
00:47:06,907 --> 00:47:07,866
Hola.

658
00:47:08,575 --> 00:47:09,409
Hola.

659
00:47:11,787 --> 00:47:13,497
Dios. ¿Estás bien?

660
00:47:15,123 --> 00:47:17,084
Sí, estoy bien.

661
00:47:17,167 --> 00:47:18,126
¿Qué ha pasado?

662
00:47:19,920 --> 00:47:21,713
Ya está todo hecho.

663
00:47:22,339 --> 00:47:26,468
Tras la espera y la paliza,
una ducha no me irá mal.

664
00:47:26,552 --> 00:47:28,011
¿Qué tal con Schafer?

665
00:47:30,681 --> 00:47:32,057
Hemos cerrado el trato.

666
00:47:36,019 --> 00:47:36,854
Bien.

667
00:48:02,588 --> 00:48:05,048
¿Sabes? Creo que deberías ir a la uni.

668
00:48:05,966 --> 00:48:07,175
Te diré por qué.

669
00:48:08,635 --> 00:48:12,764
En algún momento la cagarás,
se cabreará y te echará a la calle.

670
00:48:13,265 --> 00:48:14,391
¿Y entonces?

671
00:48:15,350 --> 00:48:17,603
¿Currarás por 8,60 la hora en Walmart?

672
00:49:13,075 --> 00:49:14,451
Un poco tarde, ¿no?

673
00:49:15,452 --> 00:49:17,371
Quiero hablar de mi sheriff.

674
00:49:18,997 --> 00:49:19,998
¿Qué?

675
00:49:20,082 --> 00:49:22,584
Sé que os deshicisteis del cuerpo de Nix.

676
00:49:23,919 --> 00:49:30,342
Da igual que no tenga pruebas.
Lo que importa es que tu hijo te delató.

677
00:49:32,260 --> 00:49:36,682
No sé de qué hablas.
Pero gracias de nuevo por los carteles.

678
00:49:36,765 --> 00:49:38,684
¿Podemos pagarte o algo?

679
00:49:38,767 --> 00:49:40,978
O sea, ha sido muy considerado.

680
00:49:41,061 --> 00:49:42,562
No me vengas con esas.

681
00:49:42,646 --> 00:49:45,524
Si no te importa que te lo diga, Darlene,

682
00:49:46,900 --> 00:49:49,194
creo que a veces te cuesta admitir

683
00:49:49,277 --> 00:49:52,614
lo… buena persona que eres.

684
00:49:53,115 --> 00:49:54,658
Amable.

685
00:49:54,741 --> 00:49:57,577
Y servicial, dejándonos trabajar con Ruth.

686
00:49:58,870 --> 00:50:00,330
¿De qué hablas?

687
00:50:01,373 --> 00:50:05,585
Frank Jr. nos vendió la droga
que le vendiste, y la hemos vendido…

688
00:50:05,669 --> 00:50:08,797
Y de verdad que ha sido de gran ayuda.

689
00:50:09,297 --> 00:50:10,757
Gracias por eso también.

690
00:50:14,261 --> 00:50:15,220
¿Un día largo?

691
00:50:16,847 --> 00:50:18,515
Pareces un poco cansada.

692
00:50:19,474 --> 00:50:22,686
Que Charlotte no se acerque a Wyatt.

693
00:50:22,769 --> 00:50:23,687
¿Me oyes?

694
00:50:23,770 --> 00:50:27,733
Son viejos amigos, hará lo que quiera.

695
00:50:27,816 --> 00:50:30,569
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué, Darlene?

696
00:50:31,153 --> 00:50:34,781
¿Qué? ¿Matarás a todas
las chicas guapas de los Ozarks?

697
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
Llama a una puta ambulancia.

698
00:51:23,580 --> 00:51:25,373
Emergencias, ¿qué ocurre?

699
00:53:08,935 --> 00:53:11,855
Subtítulos: Juan Villena Mateos

