1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,387
‫מחלק הסמים, מדברת השוטרת אולנסקי.‬

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
‫לא יודע. רגשות אפלים.‬

4
00:00:19,978 --> 00:00:21,771
‫אני פשוט טרוד במחשבות, יודע?‬

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
‫מתי הלכת לפגישה בפעם האחרונה?‬

6
00:00:25,066 --> 00:00:28,319
‫טוב, אני כאן שישה ימים בשבוע, 15-14 שעות.‬

7
00:00:28,403 --> 00:00:29,612
‫בימי ראשון אני ישן.‬

8
00:00:29,696 --> 00:00:33,241
‫בשבוע שעבר פענחתי שני מקרי רצח‬
‫וקיבלתי שלושה. תעשה את החשבון.‬

9
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
‫חוץ מזה, אני שונא פגישות.‬
‫-זה כל העניין, מל.‬

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,582
‫אתה יודע מה אומרים על פעולה הופכית?‬
‫-בחייך, אל תתחיל.‬

11
00:00:40,665 --> 00:00:44,461
‫אנשים כמונו, אם פשוט נעשה‬
‫את ההפך ממה שאנחנו רוצים לעשות,‬

12
00:00:44,544 --> 00:00:46,838
‫הכול יהיה בסדר. הלוואי שהמצב היה שונה.‬

13
00:00:46,921 --> 00:00:50,341
‫מה לעזאזל הטעם בחיים‬
‫אם כל מה שאתה רוצה לעשות רע לך?‬

14
00:00:50,425 --> 00:00:53,720
‫שאלת השאלות. ערכת לאחרונה רשימה‬
‫של הדברים שאתה אסיר תודה עליהם?‬

15
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
‫אני לא זוכר מתי הרגשתי אסיר תודה לאחרונה.‬

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,309
‫אני תוהה, למה אלכוהוליסטים, ככלל,‬

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,895
‫הם אנשים שרוצים לקבל תשלום על מתנה?‬

18
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
‫אז רציתי לבדוק איתך משהו.‬

19
00:01:05,940 --> 00:01:06,775
‫כן.‬

20
00:01:10,528 --> 00:01:13,031
‫אני שוקל לתת את החתול שלי‬
‫לבחורה שאני מכיר.‬

21
00:01:14,574 --> 00:01:16,201
‫למכור את כל החרא שלי, כן?‬

22
00:01:17,327 --> 00:01:18,745
‫לקנות טונה קראק,‬

23
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
‫להגיף את התריסים,‬

24
00:01:22,082 --> 00:01:23,416
‫ולעשן עד שאמות.‬

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,628
‫בסדר, בוא נחשוב על זה.‬

26
00:01:27,212 --> 00:01:28,880
‫אתה מוכר את כל החרא שלך, כן?‬

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,383
‫קונה טונה קראק ומגיף את התריסים,‬

28
00:01:32,967 --> 00:01:35,136
‫מעשן הכול ולא מת.‬

29
00:01:35,220 --> 00:01:36,638
‫ואז מה יקרה לך?‬

30
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
‫פאק.‬

31
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫מל, אתה שם?‬

32
00:01:45,355 --> 00:01:46,189
‫מל.‬

33
00:01:47,273 --> 00:01:48,316
‫מל, אתה שם?‬

34
00:02:43,621 --> 00:02:45,248
‫זאת לא העסקה שסגרנו.‬

35
00:02:45,748 --> 00:02:48,042
‫אמרנו לך, זה פתרון זמני.‬

36
00:02:48,543 --> 00:02:51,462
‫אנחנו צריכים שרף פרג. זו אבקת הרואין.‬

37
00:02:52,046 --> 00:02:53,756
‫אז החומר כנראה לא טהור מספיק,‬

38
00:02:53,840 --> 00:02:58,511
‫ואם זה המצב, אני לא יודעת כמה אנשים‬
‫אצטרך לשחד כדי שזה לא יתגלה.‬

39
00:02:59,012 --> 00:03:00,763
‫אל תדאגי, זה טהור.‬

40
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
‫מי בדיוק האדם הזה?‬

41
00:03:04,434 --> 00:03:06,186
‫מישהו שעבדנו איתו לא מעט.‬

42
00:03:06,978 --> 00:03:09,647
‫יחסית לפילנתרופים,‬
‫אתם מכירים הרבה סוחרי סמים.‬

43
00:03:11,065 --> 00:03:14,861
‫נבארו הסכים לספק לנו‬
‫ברגע שהחששות של חאבי יתפוגגו.‬

44
00:03:14,944 --> 00:03:18,239
‫החבר שלך חאבי‬
‫גרם לפיגור של שבוע בלו"ז הייצור שלי.‬

45
00:03:18,323 --> 00:03:21,993
‫פרסמתי תחזיות.‬
‫בתי מרקחת מצפים למשלוח באחד באוקטובר,‬

46
00:03:22,076 --> 00:03:24,078
‫ואם אאחר אפילו ביום אחד,‬

47
00:03:24,162 --> 00:03:26,831
‫בעלי המניות ימרדו, מחיר המניות יצנח‬

48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
‫ואני אגיש בקשה לפשיטת רגל.‬

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,544
‫בת כמה היא, 16?‬

50
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
‫שהמראה שלה לא יטעה אותך.‬

51
00:03:35,048 --> 00:03:36,382
‫את בטח קלייר.‬

52
00:03:37,550 --> 00:03:38,801
‫רות לנגמור.‬

53
00:03:38,885 --> 00:03:39,761
‫מה שלומך?‬

54
00:03:43,765 --> 00:03:45,975
‫יש לך דוגמית? אפשר לבדוק אותה איפשהו?‬

55
00:03:46,726 --> 00:03:47,560
‫שירותים.‬

56
00:04:06,704 --> 00:04:09,165
‫אז מה דעתך על האוזרקס עד כה?‬

57
00:04:43,658 --> 00:04:44,534
‫עשינו עסק?‬

58
00:05:05,138 --> 00:05:06,973
‫היי! מה לעזאזל את רוצה?‬

59
00:05:08,558 --> 00:05:11,311
‫ראיתי איך הגבת כשאבא שלך‬
‫חזר בו מהעסקה שלנו.‬

60
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
‫גם בעיניך זה לא מצא חן.‬

61
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
‫תגיד שאני טועה, ואלך.‬

62
00:05:17,900 --> 00:05:20,028
‫אני לא מדבר על המשפחה שלי עם זרים.‬

63
00:05:21,321 --> 00:05:23,823
‫אתה זר במשפחה שלך.‬

64
00:05:24,866 --> 00:05:27,785
‫אבא שלך נתן לך פרנסה, ואז לקח אותה ממך.‬

65
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
‫כאילו אכפת לך.‬

66
00:05:30,246 --> 00:05:31,873
‫כן, לא אכפת לי. אתה צודק.‬

67
00:05:31,956 --> 00:05:33,458
‫יריתי לך בזין.‬

68
00:05:36,669 --> 00:05:38,588
‫אני מתנצלת על זה.‬

69
00:05:39,797 --> 00:05:42,300
‫אפילו הלכתי לחנות וחיפשתי כרטיס ברכה.‬

70
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
‫אין שום כרטיס שמתאים לזה.‬

71
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
‫מה לעזאזל את רוצה, דרלין?‬

72
00:05:48,765 --> 00:05:50,808
‫אני רוצה שתקבל את ההתנצלות שלי.‬

73
00:05:51,559 --> 00:05:52,435
‫לא.‬

74
00:05:54,312 --> 00:05:57,190
‫בכל מקרה, שמעתי שהרופא עשה עבודה ממש טובה.‬

75
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
‫אומרים שעכשיו יש יותר ממך לאהוב.‬

76
00:06:07,033 --> 00:06:10,203
‫יש לי המון מזה. מוכן למשלוח.‬

77
00:06:11,913 --> 00:06:12,747
‫מתי?‬

78
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
‫ברגע שתרצה.‬

79
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
‫תמכור את זה באלפייה לקילו.‬

80
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
‫תמכור את זה ב-3,000. מה שתחליט.‬

81
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
‫אני מחזירה לך את הפרנסה שלך.‬

82
00:06:24,425 --> 00:06:26,094
‫למה?‬
‫-למה לא?‬

83
00:06:30,306 --> 00:06:32,392
‫אני רואה שהלהבתי אותך.‬

84
00:06:37,355 --> 00:06:38,773
‫אל תחלוק ברווח עם אבא.‬

85
00:06:38,856 --> 00:06:42,193
‫יש לך פה מאות אלפים, מיליונים אם אתה חכם.‬

86
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
‫ושמעתי שאתה חכם.‬

87
00:06:45,613 --> 00:06:46,531
‫ממי?‬

88
00:07:04,173 --> 00:07:06,300
‫הסנטור שייפר רוצה להיפגש מחר.‬

89
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
‫זה טוב או רע?‬

90
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
‫טוב. אני חושבת.‬

91
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
‫הוא בא הנה.‬

92
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
‫זה אומר שהוא שוקל‬
‫להצטרף לחבר המנהלים שלנו.‬

93
00:07:20,481 --> 00:07:21,357
‫מה אתה עושה?‬

94
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
‫למה ציפית, וונדי?‬

95
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
‫- נעדר - האם ראיתם אותי? בן דיוויס -‬

96
00:07:27,447 --> 00:07:28,531
‫הינה עוד אחת.‬

97
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
‫- אם יש ברשותכם מידע, אנא צרו קשר -‬

98
00:07:32,785 --> 00:07:35,538
‫אז… מישהו נסע לעיר היום?‬

99
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
‫במכונית?‬

100
00:07:38,875 --> 00:07:39,876
‫באופניים?‬

101
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
‫מה ניסית להשיג?‬

102
00:07:44,672 --> 00:07:47,675
‫וונדי, בואי ננסה ליהנות מהארוחה.‬
‫-לא, אני רוצה…‬

103
00:07:47,758 --> 00:07:50,094
‫אני ממש רוצה לשמוע את ג'ונה.‬

104
00:07:50,178 --> 00:07:51,971
‫ניסית לפגוע בנו?‬

105
00:07:52,763 --> 00:07:53,931
‫לסכן אותנו?‬

106
00:07:56,893 --> 00:07:58,186
‫לא תליתי את הכרזות.‬

107
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
‫בסדר? דרלין תלתה אותן.‬

108
00:08:05,526 --> 00:08:06,694
‫דרלין.‬

109
00:08:13,826 --> 00:08:15,119
‫אולי זה דווקא טוב.‬

110
00:08:17,330 --> 00:08:18,164
‫למה?‬

111
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
‫זה מראה שאכפת לנו.‬

112
00:08:28,883 --> 00:08:29,759
‫שרלוט.‬

113
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
‫איך הלך לך ב-SAT?‬

114
00:08:34,805 --> 00:08:35,681
‫מה?‬

115
00:08:37,308 --> 00:08:38,643
‫עזבתי באמצע.‬

116
00:08:40,186 --> 00:08:41,562
‫למה עזבת באמצע?‬

117
00:08:41,646 --> 00:08:44,565
‫טוב, מה הטעם אם אני לא אלמד בקולג'?‬

118
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
‫מה? ידעת על זה?‬

119
00:08:49,195 --> 00:08:52,365
‫ימלאו לה 18 בעוד כמה חודשים.‬
‫היא יכולה להחליט בעצמה.‬

120
00:08:54,575 --> 00:08:57,078
‫אני רוצה לדבר איתך לרגע בחדר השינה, בבקשה.‬

121
00:09:15,555 --> 00:09:17,473
‫לא כולם לומדים בקולג'.‬

122
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
‫מה? את יכולה לסגור את הדלת, בבקשה?‬

123
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
‫בבקשה. תודה.‬

124
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
‫את יודעת, שלחנו אותה למכינה, וונדי. אז…‬

125
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
‫כן, בשיקגו.‬

126
00:09:28,025 --> 00:09:30,653
‫שמעת פעם על חזית מאוחדת?‬

127
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
‫כי זו הורות בסיסית.‬

128
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
‫שרלוט לא דומה לילדים אחרים.‬

129
00:09:35,575 --> 00:09:36,617
‫החיים שלה שונים.‬

130
00:09:37,868 --> 00:09:40,037
‫זה טוב?‬
‫-זה מה שזה.‬

131
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
‫וממתי אתה מאמין בשיתוף פעולה?‬

132
00:09:42,832 --> 00:09:47,295
‫אני לא זוכרת שהתייעצת איתי‬
‫לפני שסגרת עסקת סמים ענקית עם רות.‬

133
00:09:47,378 --> 00:09:50,923
‫עסקה שמצילה אותנו, ואת פשוט היית מסרבת.‬

134
00:09:51,007 --> 00:09:52,925
‫ולכן לא סיפרתי לך על שרלוט.‬

135
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
‫תפסיקי. זה לא אותו הדבר.‬

136
00:09:55,678 --> 00:09:56,679
‫ולפרוטוקול,‬

137
00:09:57,555 --> 00:09:59,640
‫אחיך לא נעדר, בסדר?‬

138
00:09:59,724 --> 00:10:00,766
‫הוא מת.‬

139
00:10:01,434 --> 00:10:05,855
‫ואולי נוח לך יותר להעמיד פנים שזה לא המצב,‬
‫אבל זו בעיה אחת שלא…‬

140
00:10:09,483 --> 00:10:10,359
‫את יודעת…‬

141
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
‫היא לא פשוט תיעלם, וונדי.‬

142
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
‫יש לך שנייה?‬

143
00:10:42,058 --> 00:10:44,268
‫אפשר בבקשה לא לדבר על הקולג'?‬

144
00:10:45,728 --> 00:10:47,021
‫כן. מבטיח.‬

145
00:10:50,274 --> 00:10:52,318
‫מתי דיברת עם וויאט לאחרונה?‬

146
00:10:53,319 --> 00:10:56,489
‫אלוהים. לא מאז שהוא נעלם‬
‫כאילו בלעה אותו האדמה.‬

147
00:10:58,866 --> 00:11:00,618
‫אני יודע שזה…‬

148
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
‫אני מצטער, אבל…‬

149
00:11:04,246 --> 00:11:05,831
‫את חושבת שתוכלי לדבר איתו‬

150
00:11:05,915 --> 00:11:08,501
‫ולבקש ממנו לשכנע את דרלין‬
‫להוריד את הכרזות?‬

151
00:11:08,584 --> 00:11:12,046
‫אני יודע שזו בקשה גדולה, אבל…‬
‫-אימא יודעת שאתה עושה את זה?‬

152
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
‫לא כרגע. לא.‬

153
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
‫בסדר? כן?‬
‫-כן.‬

154
00:11:22,890 --> 00:11:25,976
‫יופי. תודה. אל תלכי לישון מאוחר מדי.‬

155
00:11:35,069 --> 00:11:37,154
‫נשאר עוד קפה, בבקשה?‬
‫-כן.‬

156
00:11:37,238 --> 00:11:38,072
‫תודה.‬

157
00:11:38,572 --> 00:11:40,241
‫באיזו שעה את נפגשת עם שייפר?‬

158
00:11:40,825 --> 00:11:41,867
‫בוקר טוב.‬
‫-תשע.‬

159
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
‫תודה.‬
‫-מתי אתה נפגש עם רות?‬

160
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
‫בתשע, כמוך.‬

161
00:12:00,761 --> 00:12:02,012
‫סליחה על ההפרעה.‬

162
00:12:02,722 --> 00:12:05,266
‫שמעת משהו מהלן פירס?‬
‫-לא. מצטער.‬

163
00:12:09,228 --> 00:12:13,190
‫רק שיהיה ברור, אני לא שוטר,‬
‫אני לא תובע אנשים.‬

164
00:12:13,274 --> 00:12:15,609
‫אני רק צריך חתימה, ואז אצא לכם מהחיים.‬

165
00:12:15,693 --> 00:12:18,404
‫בסדר. אנחנו ממש ממהרים הבוקר.‬
‫-אז אקצר.‬

166
00:12:18,487 --> 00:12:20,197
‫לא ראינו את הלן כבר חודש.‬

167
00:12:20,281 --> 00:12:21,866
‫כי היא מתה?‬

168
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
‫סליחה?‬

169
00:12:24,285 --> 00:12:25,745
‫אני אגיד לך מה אני חושב.‬

170
00:12:26,662 --> 00:12:30,249
‫אני חושב שאחיך בן הרג אותה,‬
‫ועכשיו את מגינה עליו.‬

171
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
‫למה אתה חושב ככה?‬

172
00:12:32,960 --> 00:12:35,296
‫הוא נכנס לכלא באשמתה,‬

173
00:12:35,379 --> 00:12:37,423
‫ואז הוא משתחרר, הוא בטח עצבני.‬

174
00:12:37,506 --> 00:12:41,469
‫יש לו מזג חם, ועכשיו היא נעדרת ו…‬

175
00:12:42,470 --> 00:12:43,304
‫גם הוא.‬

176
00:12:43,387 --> 00:12:46,474
‫בסלנג המשטרתי קוראים לזה ה"ס,‬

177
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
‫ראשי תיבות של "הסבר סביר".‬

178
00:12:49,393 --> 00:12:51,979
‫אני חייב להגיד לך, הסבלנות שלי אוזלת.‬

179
00:12:52,062 --> 00:12:54,148
‫אתם לא מבינים. אני רק רוצה את הלן.‬

180
00:12:54,231 --> 00:12:56,150
‫גופה או חתימה, לא אכפת לי. אז…‬

181
00:12:58,611 --> 00:13:00,529
‫אם אקבל טיפ אנונימי,‬

182
00:13:00,613 --> 00:13:03,699
‫רק אקשיב ולא אפתח את הפה,‬
‫ואצא לכם מהחיים לנצח.‬

183
00:13:04,742 --> 00:13:07,286
‫בסדר. הבנתי. תודה.‬

184
00:13:07,369 --> 00:13:09,747
‫בסדר. כדאי שאגיד לכם,‬

185
00:13:09,830 --> 00:13:11,916
‫בדיוק חזרתי מצפון קרוליינה.‬

186
00:13:11,999 --> 00:13:14,335
‫דיברתי עם נייתן דיוויס. אבא שלך, נכון?‬

187
00:13:14,418 --> 00:13:18,964
‫הוא אמר שהוא חושב‬
‫שאולי בן נסע לנוקסוויל, טנסי.‬

188
00:13:19,048 --> 00:13:20,508
‫יש לו חברים שם.‬

189
00:13:21,008 --> 00:13:21,926
‫אז…‬

190
00:13:23,677 --> 00:13:26,639
‫לא יודע, קיבלתם גלויה מנוקסוויל, טנסי?‬

191
00:13:27,723 --> 00:13:30,893
‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬
‫-סליחה שלא יכולנו לעזור.‬

192
00:13:32,228 --> 00:13:33,145
‫כבר יש לי.‬

193
00:13:34,480 --> 00:13:37,399
‫אתה יודע, יש לי איזה 500 כרטיסים‬
‫בקופסה באוטו, אז…‬

194
00:13:40,402 --> 00:13:41,904
‫שיהיה לך יום נהדר.‬
‫-גם לך.‬

195
00:13:43,906 --> 00:13:45,157
‫אני כל כך שונא אותו.‬

196
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
‫כן!‬

197
00:13:49,203 --> 00:13:52,289
‫- מיזורי בל קזינו -‬

198
00:13:52,373 --> 00:13:54,792
‫אז, סנטור, איך אנחנו יכולים לעזור?‬

199
00:13:55,376 --> 00:13:59,380
‫הקרן שלך משתפת פעולה עם ה-FBI‬
‫בחקירות שחיתות, נכון?‬

200
00:13:59,463 --> 00:14:00,464
‫נכון.‬

201
00:14:01,257 --> 00:14:03,634
‫יש לי בעיה משפחתית.‬

202
00:14:04,718 --> 00:14:10,766
‫הבולשת חוקרת רשת הונאת כספים‬
‫באילינוי, ויסקונסין ומינסוטה.‬

203
00:14:10,850 --> 00:14:14,395
‫הבן שלי הסתבך קצת בכל זה.‬

204
00:14:14,478 --> 00:14:15,437
‫שלא באשמתו.‬

205
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
‫הבן שלך, השופט הפדרלי?‬

206
00:14:18,190 --> 00:14:21,068
‫הבן שלו, הנכד שלי, ליאם.‬

207
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
‫הוא ילד מדהים.‬

208
00:14:23,237 --> 00:14:28,868
‫הוא בדיוק הקים חברה שבונה‬
‫מכונות הצבעה עם טכנולוגיה מוגנת בפטנט,‬

209
00:14:28,951 --> 00:14:31,370
‫ויכול להיות שכמה אנשים גילו על זה‬

210
00:14:31,453 --> 00:14:34,081
‫לפני הנפקת המניות‬

211
00:14:34,164 --> 00:14:35,624
‫והרוויחו.‬

212
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
‫אחד מהם היה הבן שלי.‬

213
00:14:39,086 --> 00:14:40,212
‫השופט הפדרלי.‬

214
00:14:40,296 --> 00:14:42,590
‫טוב, זה תחום אפור לכל היותר.‬

215
00:14:42,673 --> 00:14:45,926
‫כלומר, ברור שאבא ירצה להשקיע בבן שלו.‬

216
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
‫זה לא אומר שהוא קיבל מידע פנימי.‬

217
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
‫ואתה רוצה שנסביר את זה לרשות לניירות ערך?‬

218
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
‫אני לא מבקש שתדברו על ליבם בשמי,‬

219
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
‫שום דבר כזה. לא, אני…‬

220
00:15:00,816 --> 00:15:03,736
‫אני רק צריך לראות את התיק.‬

221
00:15:03,819 --> 00:15:06,947
‫אם הבן שלי הוא אחד ממושאי החקירה,‬

222
00:15:07,448 --> 00:15:10,868
‫הוא ירצה לטפל בזה מייד‬
‫באופן פרטי ככל האפשר,‬

223
00:15:10,951 --> 00:15:11,911
‫ואם לא,‬

224
00:15:11,994 --> 00:15:15,623
‫הוא יעדיף‬
‫לא למשוך תשומת לב לעצמו שלא לצורך.‬

225
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
‫זה קשור במקרה להצטרפות לחבר המנהלים שלנו?‬

226
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
‫אתם יודעים, קשה לי לשקול להצטרף למשהו‬

227
00:15:22,046 --> 00:15:24,506
‫כשזה מעיב על המשפחה שלי.‬

228
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
‫אבל אם אדע מה הבולשת יודעת,‬

229
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
‫בהחלט ארגיש יותר בנוח.‬

230
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬

231
00:15:37,853 --> 00:15:39,855
‫תודה על זמנך.‬
‫-תענוג כתמיד.‬

232
00:15:39,939 --> 00:15:40,856
‫סנטור.‬

233
00:15:47,154 --> 00:15:48,739
‫מרטי יתקשר לסוכנת מילר.‬

234
00:15:49,907 --> 00:15:50,866
‫אה, ו…‬

235
00:15:52,910 --> 00:15:56,747
‫הבחור הזה דוחף את האף.‬
‫אעריך כל מידע שתוכל לגלות עליו.‬

236
00:15:58,165 --> 00:15:59,208
‫בסדר.‬

237
00:16:14,348 --> 00:16:17,017
‫היי! היה כאן משלוח ארוז. איפה הוא?‬

238
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
‫גברת סנל שלחה אותו הבוקר.‬

239
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
‫לאן היא שלחה אותו?‬

240
00:16:29,488 --> 00:16:31,448
‫הוא נמכר. למה?‬

241
00:16:31,949 --> 00:16:34,201
‫היה לי רעיון איך למכור אותו, זה הכול.‬

242
00:16:34,743 --> 00:16:39,289
‫טוב, מכרתי אותו‬
‫לפרנק ג'וניור לפני כמה שעות.‬

243
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
‫איך לעזאזל שכנעת אותו להסכים?‬

244
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
‫בזכות הקסם האישי שלי, כנראה.‬

245
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
‫ירית לו בזין, דרלין.‬

246
00:16:47,881 --> 00:16:49,091
‫יש לי הרבה קסם.‬

247
00:16:50,384 --> 00:16:51,260
‫לא, תודה.‬

248
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
‫מה, נתת לו אשראי?‬

249
00:16:53,846 --> 00:16:55,347
‫לא. הסכום שולם במלואו.‬

250
00:16:56,140 --> 00:16:58,308
‫ומתי התכוונת לספר לי?‬

251
00:16:59,435 --> 00:17:02,312
‫כשאראה אותך! ואני רואה אותך עכשיו.‬

252
00:17:02,396 --> 00:17:04,440
‫מה התכוונת לעשות עם זה ממילא?‬

253
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
‫זה כבר לא רלבנטי, נכון?‬

254
00:17:18,871 --> 00:17:20,706
‫זאת היא?‬
‫-לא.‬

255
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
‫יש לה חמש דקות לפני שאני מתפוצצת.‬

256
00:17:23,917 --> 00:17:26,712
‫היי.‬
‫-היי. אנחנו צריכים שמאיה תשיג תיק‬

257
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‫על חקירת הונאת כספים‬
‫באילינוי, מינסוטה וויסקונסין.‬

258
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
‫זה חשוב. אתה צריך לנסוע לג'פרסון סיטי.‬

259
00:17:32,509 --> 00:17:35,679
‫אני לא יכול עכשיו, אני באמצע עסקת סמים,‬

260
00:17:35,763 --> 00:17:37,347
‫ורות מאחרת ב-25 דקות.‬

261
00:17:37,431 --> 00:17:39,516
‫שייפר לא יצטרף אלינו בלי התיק.‬

262
00:17:40,184 --> 00:17:42,978
‫תתקשר למאיה ותבקש שתוציא לנו את התיק.‬

263
00:17:43,062 --> 00:17:46,732
‫תגיד לה שאאסוף אותו,‬
‫אני ממילא בג'פרסון סיטי. תעשה את זה?‬

264
00:17:46,815 --> 00:17:49,026
‫עכשיו?‬
‫-כן, בקרוב.‬

265
00:17:49,109 --> 00:17:49,985
‫ביי.‬

266
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
‫מרטי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬

267
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
‫בסדר.‬
‫-לא. בלי להסתודד.‬

268
00:17:54,615 --> 00:17:57,201
‫יש לנו בעיה קטנה. מישהו אחר לקח אותו.‬

269
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
‫את ההרואין שלנו?‬

270
00:17:58,452 --> 00:17:59,328
‫לקח אותו?‬

271
00:17:59,411 --> 00:18:00,287
‫קנה אותו.‬

272
00:18:00,370 --> 00:18:01,914
‫מכרת את ההרואין שלנו?‬

273
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
‫לא מכרתי אותו. לא.‬

274
00:18:03,665 --> 00:18:05,042
‫רגע. מי קנה אותו?‬

275
00:18:06,502 --> 00:18:07,336
‫פרנק ג'וניור.‬

276
00:18:07,920 --> 00:18:08,796
‫מי?‬

277
00:18:08,879 --> 00:18:12,591
‫הוא שייך למאפיה של קנזס סיטי.‬
‫זה בסדר, אני אתקשר אליו.‬

278
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
‫כמה סוחרי הרואין אתם מכירים?‬

279
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
‫רק שלושת אלה.‬

280
00:18:17,054 --> 00:18:19,640
‫טוב, אני שוקלת ברצינות לחזור לטסמנים.‬

281
00:18:19,723 --> 00:18:21,266
‫תצטרכי לשלם להם פי ארבעה.‬

282
00:18:21,350 --> 00:18:24,228
‫אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬
‫-אם דיללו אותו, הוא הרוס.‬

283
00:18:24,311 --> 00:18:25,270
‫כן.‬
‫-זה מובן לך?‬

284
00:18:25,354 --> 00:18:26,271
‫כן.‬

285
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
‫תתקן את זה.‬

286
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
‫אני מטפל בזה.‬

287
00:18:28,941 --> 00:18:30,317
‫בסדר? מבטיח.‬

288
00:18:32,111 --> 00:18:33,403
‫כי בלי הסמים האלה,‬

289
00:18:34,154 --> 00:18:35,405
‫לא תקבלו כסף.‬

290
00:18:35,989 --> 00:18:37,407
‫לא תקבלו את ריק בולסבי‬

291
00:18:37,491 --> 00:18:39,868
‫או את ג'ון פיטמן או את אד מרקהם.‬

292
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
‫וזה אומר שקרן הצדקה המחורבנת שלכם תמות.‬

293
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
‫ברור?‬
‫-כן.‬

294
00:18:45,707 --> 00:18:47,793
‫אם תפילו את החברה של המשפחה שלי,‬

295
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
‫אני אפיל אתכם איתנו.‬

296
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
‫תתקשרי לפרנק ג'וניור עכשיו.‬

297
00:19:02,266 --> 00:19:05,102
‫תירגע, מרטי. אני כבר לא עובדת בשבילך.‬

298
00:19:05,185 --> 00:19:07,729
‫הכלבה הזאת אולי שולטת בך,‬

299
00:19:07,813 --> 00:19:10,315
‫אבל אתה לא שולט בי.‬

300
00:19:10,399 --> 00:19:11,316
‫ברור?‬

301
00:19:13,360 --> 00:19:14,236
‫כן.‬

302
00:19:14,778 --> 00:19:16,321
‫והתקשרתי לפרנק.‬

303
00:19:16,405 --> 00:19:19,199
‫הוא העביר את הסמים‬
‫לשני בחורים שכבר שילמו לו.‬

304
00:19:19,700 --> 00:19:22,244
‫רגע, יש שני קונים נפרדים?‬

305
00:19:22,327 --> 00:19:25,622
‫את צוחקת עליי, רות?‬
‫-אמרתי לך שזה מסובך!‬

306
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
‫הבעתי בפניך את החששות שלי,‬

307
00:19:28,292 --> 00:19:31,628
‫ואתה התחננת בפניי, ועכשיו אנחנו פה!‬

308
00:19:31,712 --> 00:19:34,882
‫טוב. תתקשרי אליו‬
‫ותגידי לו שאמתיק את העסקה.‬

309
00:19:34,965 --> 00:19:36,925
‫תגידי לו שאתן לו עוד 100 אלף דולר‬

310
00:19:37,009 --> 00:19:39,970
‫ועוד 100 אלף לכל אחד מהקונים, בסדר?‬

311
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
‫ו-100 אלף בשבילי.‬

312
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
‫סליחה?‬

313
00:19:45,392 --> 00:19:49,771
‫אמרתי, "ו-100 אלף בשבילי".‬

314
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
‫שמעתי מה אמרת.‬

315
00:19:53,025 --> 00:19:54,109
‫אז תגיד את זה.‬

316
00:19:57,029 --> 00:19:58,071
‫מאה אלף בשבילך.‬

317
00:20:14,630 --> 00:20:15,589
‫הוא יפהפה.‬

318
00:20:16,715 --> 00:20:19,676
‫לקח לי רק 45 דקות להרדים אותו.‬

319
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
‫אל תדאגי, זה נהיה קל יותר.‬

320
00:20:23,388 --> 00:20:24,681
‫זה מה שכולם אומרים.‬

321
00:20:26,016 --> 00:20:27,559
‫הלוואי שיכולתי להאמין בזה.‬

322
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
‫מה את עושה בג'פרסון סיטי?‬

323
00:20:34,566 --> 00:20:35,776
‫יש לי פגישה בקפיטול.‬

324
00:20:36,902 --> 00:20:37,778
‫עם מי?‬

325
00:20:43,325 --> 00:20:46,203
‫את אוהבת להיות דג גדול באגם קטן.‬

326
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
‫אני אוהבת לייבש ביצה אחת בכל פעם.‬

327
00:20:52,417 --> 00:20:53,252
‫כן.‬

328
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
‫אז מה חושבים ב-FBI על נבארו עכשיו?‬

329
00:20:59,591 --> 00:21:01,218
‫הם מרוצים מתפיסות המשלוחים.‬

330
00:21:01,843 --> 00:21:04,805
‫השאלה האמיתית מבחינתי‬
‫היא אם הוא יסכים להיכנס לכלא.‬

331
00:21:09,184 --> 00:21:13,146
‫יש פה יותר ממאה הונאות כספים.‬
‫מרטי יהיה גיבור אם יפענח אותן.‬

332
00:21:14,314 --> 00:21:18,944
‫ותגידי לו שאם הוא לא רוצה‬
‫לעבוד בחינם או במשרה חלקית,‬

333
00:21:19,653 --> 00:21:20,904
‫אשיג לו תג.‬

334
00:21:23,907 --> 00:21:24,783
‫אני אגיד לו.‬

335
00:21:28,620 --> 00:21:30,914
‫הוא יהיה מעולה בזה, שתדעי.‬
‫-אני יודעת.‬

336
00:21:30,998 --> 00:21:32,165
‫תודה על התיק.‬

337
00:22:04,781 --> 00:22:07,409
‫היי, אני קופץ לקנות אוכל.‬

338
00:22:07,492 --> 00:22:08,493
‫את רוצה משהו?‬

339
00:22:11,288 --> 00:22:12,164
‫פודינג!‬

340
00:22:23,633 --> 00:22:24,760
‫בתיאבון.‬
‫-תודה.‬

341
00:22:26,386 --> 00:22:27,220
‫היי!‬

342
00:22:27,888 --> 00:22:28,722
‫היי!‬

343
00:22:30,432 --> 00:22:31,391
‫בטח.‬

344
00:22:32,392 --> 00:22:33,352
‫מה שלומך?‬

345
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
‫די טוב, אני מניח.‬

346
00:22:37,564 --> 00:22:38,440
‫כן, שמח.‬

347
00:22:41,610 --> 00:22:43,153
‫כן, החיים…‬

348
00:22:45,572 --> 00:22:46,907
‫החיים מצחיקים.‬

349
00:22:50,869 --> 00:22:51,787
‫את נראית טוב.‬

350
00:22:52,954 --> 00:22:53,789
‫גם אתה.‬

351
00:22:57,042 --> 00:23:01,421
‫תקשיבי, אני מצטער שנעלמתי לך…‬
‫-לא, זה בסדר.‬

352
00:23:03,590 --> 00:23:05,425
‫היה לי הרבה על הראש.‬
‫-אני יודעת.‬

353
00:23:06,009 --> 00:23:08,220
‫אתה לא צריך להתנצל, זה…‬

354
00:23:09,638 --> 00:23:13,100
‫אני יודעת שהמשפחה שלנו קלקלה הרבה דברים,‬
‫ואני מצטערת על זה.‬

355
00:23:17,604 --> 00:23:19,356
‫אני יודעת שדרלין שונאת אותנו,‬

356
00:23:19,439 --> 00:23:22,609
‫ואני לא רוצה להיכנס לזה עכשיו.‬

357
00:23:24,111 --> 00:23:25,612
‫אבל אני רוצה לבקש טובה.‬

358
00:23:27,030 --> 00:23:28,115
‫טובה די גדולה.‬

359
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
‫את מתגעגעת לזה, רות?‬

360
00:23:42,462 --> 00:23:45,507
‫מתגעגעת לזה שאתה מבקש‬
‫שאבוא לעזור להזיז ספה,‬

361
00:23:45,590 --> 00:23:48,427
‫וכשאני באה, אתה רוצה‬
‫שאזיז את כל החפצים בבית שלך?‬

362
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
‫אני לא מתגעגעת לזה. לא.‬

363
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
‫אז…‬

364
00:23:57,853 --> 00:23:58,895
‫מה שלום ג'ונה?‬

365
00:23:58,979 --> 00:24:00,230
‫טוב.‬
‫-כן?‬

366
00:24:00,313 --> 00:24:01,481
‫ממש טוב, האמת.‬

367
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
‫אם הוא כזה טוב בגיל 14,‬

368
00:24:03,567 --> 00:24:05,110
‫כשהוא יהיה זקן כמוך,‬

369
00:24:05,193 --> 00:24:07,195
‫הוא יעקוף אותך בסיבוב.‬

370
00:24:09,030 --> 00:24:12,701
‫פשוט תשגיחי עליו בשבילי, בסדר?‬

371
00:24:13,410 --> 00:24:14,244
‫בבקשה?‬

372
00:24:34,556 --> 00:24:36,391
‫- נעדר - האם ראיתם אותי? -‬

373
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
‫אני שמחה שאת עושה את זה.‬

374
00:24:54,784 --> 00:24:56,203
‫כבר קיבלתי כמה שיחות.‬

375
00:24:56,912 --> 00:24:57,954
‫שיחות?‬

376
00:24:58,038 --> 00:25:00,373
‫טיפים מאנשים שאולי ראו אותו.‬

377
00:25:02,334 --> 00:25:08,006
‫אז נתקוף את זה בשתי חזיתות:‬
‫המדינית והפדרלית.‬

378
00:25:08,673 --> 00:25:09,758
‫המדינית היא אני.‬

379
00:25:09,841 --> 00:25:12,302
‫הפדרלית היא המרכז הלאומי למידע על פשיעה.‬

380
00:25:12,886 --> 00:25:15,388
‫הם יעבירו את המידע ל-49 המדינות האחרות,‬

381
00:25:15,931 --> 00:25:18,600
‫ואפילו לארצות זרות, במקרה הצורך.‬

382
00:25:20,644 --> 00:25:22,312
‫זה נשמע יסודי להפליא.‬

383
00:25:22,854 --> 00:25:24,564
‫תודה, תודה רבה.‬

384
00:25:30,487 --> 00:25:32,322
‫מוזר שלא עשית את זה מוקדם יותר.‬

385
00:25:34,324 --> 00:25:35,200
‫טוב…‬

386
00:25:38,662 --> 00:25:40,288
‫זה היה עניין משפחתי,‬

387
00:25:40,372 --> 00:25:43,875
‫ולא רצינו לבזבז את משאבי המשטרה, ו…‬

388
00:25:43,959 --> 00:25:45,418
‫אבל עכשיו אני פשוט…‬

389
00:25:51,550 --> 00:25:53,218
‫אני פשוט מתגעגעת אליו כל כך.‬

390
00:25:58,431 --> 00:26:01,184
‫טוב, בואי נמצא את אחיך.‬

391
00:26:04,980 --> 00:26:09,359
‫- מחוז קמדן‬
‫משרד השריף -‬

392
00:26:29,170 --> 00:26:30,046
‫דרלין.‬

393
00:26:30,672 --> 00:26:31,590
‫זאת וונדי.‬

394
00:26:32,507 --> 00:26:33,550
‫אני רק…‬

395
00:26:35,302 --> 00:26:37,262
‫רק התקשרתי להגיד תודה.‬

396
00:26:38,054 --> 00:26:40,265
‫ג'ונה סיפר לנו שהשקעת מזמנך‬

397
00:26:40,348 --> 00:26:42,934
‫ותלית את הכרזות והמודעות בכל רחבי העיר.‬

398
00:26:43,018 --> 00:26:47,063
‫זה יעזור מאוד למשפחה שלי.‬
‫תגידי לי אם אוכל לעזור איכשהו.‬

399
00:26:47,147 --> 00:26:51,109
‫אה, ובדיוק הגשתי דוח על נעדר‬
‫במשרד השריף, אז…‬

400
00:26:53,570 --> 00:26:54,654
‫נחזיק אצבעות.‬

401
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
‫דרלין?‬

402
00:27:02,579 --> 00:27:04,205
‫שמחתי לעזור.‬

403
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
‫אתה רוצה חדר?‬

404
00:28:10,563 --> 00:28:13,066
‫כן, יש לי הזמנה על שם סאטם.‬

405
00:28:17,070 --> 00:28:20,407
‫בסדר גמור. יש לי חדר לאנאי בשבילך.‬

406
00:28:22,492 --> 00:28:23,576
‫סליחה?‬

407
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
‫ליד הבריכה.‬

408
00:28:28,039 --> 00:28:28,957
‫בבקשה.‬

409
00:28:29,624 --> 00:28:30,500
‫אין מיני בר,‬

410
00:28:30,583 --> 00:28:33,545
‫אבל יש מקרר קטן, ובפינת הרחוב יש מכולת,‬

411
00:28:33,628 --> 00:28:35,296
‫אם תרצה בירה ויין, אז…‬

412
00:28:35,380 --> 00:28:39,217
‫האמת שאני לא שותה,‬
‫אז אכפת לך להוציא את המקרר מהחדר?‬

413
00:28:41,511 --> 00:28:42,429
‫בטח.‬

414
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
‫אפשר לשאול איך שמעת על ה"לייזי-או"?‬

415
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
‫מדיה חברתית? המלצה אישית?‬

416
00:28:48,268 --> 00:28:49,561
‫ג'ונה בירד עובד כאן?‬

417
00:28:49,644 --> 00:28:51,104
‫אתה חבר של ג'ונה?‬

418
00:28:52,397 --> 00:28:53,440
‫חבר של המשפחה.‬

419
00:28:55,900 --> 00:28:58,653
‫מה הוא עושה כאן בכלל?‬
‫איש אחזקה או משהו כזה?‬

420
00:28:58,737 --> 00:29:01,030
‫לא. ג'ונה מטפל בכספים שלנו.‬

421
00:29:02,240 --> 00:29:04,159
‫אתה רוצה לדבר איתו?‬

422
00:29:07,495 --> 00:29:08,329
‫לא.‬

423
00:29:10,457 --> 00:29:11,332
‫לא עכשיו.‬

424
00:29:13,084 --> 00:29:15,503
‫בסדר. תיהנה מהשהות במלון.‬

425
00:29:27,474 --> 00:29:28,933
‫זה הבחור השני?‬

426
00:29:47,243 --> 00:29:48,703
‫היי, מה קורה, ג'ון?‬

427
00:29:49,287 --> 00:29:51,539
‫החבר'ה שלי לא אוהבים את זה,‬
‫וגם אני לא, אז לא.‬

428
00:29:51,623 --> 00:29:55,418
‫ג'ון. הם מוסיפים עוד 100 אלף כפיצוי.‬

429
00:29:56,252 --> 00:29:58,671
‫קניתי ממך, ועכשיו אתה מתחרט?‬

430
00:29:59,464 --> 00:30:00,548
‫אני לא אוהב את זה.‬

431
00:30:01,257 --> 00:30:06,221
‫תקשיב, ג'ון. הם פישלו, זה הכול.‬
‫הם רוצים את מה שקנית, ומוכנים לשלם תוספת.‬

432
00:30:06,888 --> 00:30:11,309
‫ואז החבר'ה שלי מגיעים,‬
‫ואתה יושב עם שוטר, נחת ומעודדת?‬

433
00:30:12,477 --> 00:30:13,728
‫תהיה חכם, ג'ון.‬

434
00:30:14,312 --> 00:30:16,147
‫אני מרוצה מהעסקה הנוכחית.‬

435
00:30:16,856 --> 00:30:17,732
‫אנחנו סיימנו.‬

436
00:30:23,154 --> 00:30:24,405
‫אני לא יכול ללכת לשם.‬

437
00:30:25,073 --> 00:30:27,075
‫בסדר, אז תן לי את הכתובת.‬

438
00:30:27,158 --> 00:30:28,910
‫אתה חייב לי לפחות את זה.‬

439
00:30:28,993 --> 00:30:30,411
‫גם את לא רוצה ללכת לשם.‬

440
00:30:31,079 --> 00:30:34,415
‫אני לא רוצה, אני חייבת.‬

441
00:30:35,041 --> 00:30:37,919
‫תגידי למרטי ללכת להזדיין.‬
‫השגת חצי מהסמים שלו.‬

442
00:30:38,002 --> 00:30:42,090
‫לא, הוא משלם לי עוד 100 אלף,‬
‫ואני מתכוונת לקבל את כל הסכום.‬

443
00:30:44,133 --> 00:30:47,387
‫כדאי שתוודאי שהנחת המחורבן‬
‫לא ייכנס לשם באקדחים שלופים.‬

444
00:30:47,470 --> 00:30:50,890
‫אם הוא יירה במישהו‬
‫ויסבך אותי עם אבא שלי, אני נשבע באלוהים…‬

445
00:30:56,396 --> 00:30:57,397
‫אל תדאג.‬

446
00:30:59,107 --> 00:31:00,275
‫הכול יהיה בסדר.‬

447
00:31:04,737 --> 00:31:06,698
‫לא הייתי צריך לדפוק לך מכות.‬

448
00:31:08,533 --> 00:31:09,492
‫סליחה.‬

449
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
‫בטח מעצבן אותך שהם לא הרגו אותי.‬

450
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
‫כנראה לא הייתי צריכה לזרוק אותך מהסירה.‬

451
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
‫זזים.‬

452
00:31:43,943 --> 00:31:44,986
‫איך הולך?‬

453
00:31:45,570 --> 00:31:48,072
‫היה סיבוך קטן. כנראה לא אגיע לארוחת ערב.‬

454
00:31:48,573 --> 00:31:49,490
‫אתה יכול לדבר?‬

455
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
‫לא ממש, לא.‬

456
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
‫נתתי לשייפר את התיק, הוא נראה מרוצה.‬

457
00:31:55,413 --> 00:31:56,372
‫אז הוא איתנו?‬

458
00:31:56,456 --> 00:31:59,417
‫אני וג'ים נפגשים איתו מאוחר יותר.‬
‫וביררתי על מל.‬

459
00:31:59,500 --> 00:32:00,793
‫כן? מה הסיפור שלו?‬

460
00:32:01,377 --> 00:32:03,588
‫בלש לשעבר במשטרת שיקגו.‬

461
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
‫הוא איבד את התג שלו.‬

462
00:32:06,090 --> 00:32:08,551
‫בעיית קוקאין קטנה שנגמרה בחדר הראיות.‬

463
00:32:09,844 --> 00:32:11,888
‫הוא היה טוב בעבודה שלו?‬

464
00:32:13,181 --> 00:32:15,183
‫מתברר שהוא היה טוב מאוד.‬

465
00:32:16,809 --> 00:32:19,228
‫מכור לעבודה, אף פעם לא מוותר.‬

466
00:32:21,856 --> 00:32:22,732
‫זה לא טוב.‬

467
00:32:23,358 --> 00:32:24,233
‫לא.‬

468
00:32:25,818 --> 00:32:28,029
‫אפשר פעמיים "אפל בלוסום", או שאיחרתי?‬

469
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
‫טעמת את ה"ג'ינג'ר בר"?‬

470
00:32:32,241 --> 00:32:33,076
‫זה טעים?‬

471
00:32:33,576 --> 00:32:34,410
‫בפעם הבאה.‬

472
00:32:36,162 --> 00:32:36,996
‫תודה.‬

473
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
‫הבאתי לך צ'קים לחתימה.‬

474
00:32:52,470 --> 00:32:54,764
‫מה אמרת לאימא שלך על הכרזות?‬

475
00:32:57,016 --> 00:32:58,142
‫מה? כלום.‬

476
00:32:59,936 --> 00:33:03,106
‫היא חשבה שאני תליתי אותן.‬
‫רק אמרתי שלא עשיתי את זה.‬

477
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
‫ושאני תליתי אותן.‬

478
00:33:06,109 --> 00:33:10,113
‫לא ידעתי שזה סוד.‬
‫-בדיוק כמו שאמרת לה שנבנה את מרכזי הגמילה.‬

479
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
‫אבל לא עשיתי את זה.‬

480
00:33:11,406 --> 00:33:13,992
‫מה עוד אמרת עליי לאימא'לה ואבא'לה?‬

481
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
‫כלום.‬

482
00:33:17,286 --> 00:33:18,705
‫שום דבר. אני נשבע.‬

483
00:33:20,248 --> 00:33:24,127
‫אני אגיד לך את זה בבירור,‬
‫כדי שלא אצטרך להגיד את זה שוב.‬

484
00:33:25,169 --> 00:33:30,758
‫אף פעם אל תגיד לאף אחד‬
‫שום דבר על מה שאנחנו עושים.‬

485
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
‫אתה מבין אותי?‬

486
00:33:32,010 --> 00:33:34,804
‫דרלין, תירגעי. הוא רק ילד…‬
‫-אל תקטע אותי!‬

487
00:33:34,887 --> 00:33:36,389
‫אתה מבין אותי?‬

488
00:33:37,015 --> 00:33:40,518
‫אני יכולה לגזור לך דברים אחרים,‬
‫לא רק את השיער, ילד.‬

489
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
‫סליחה.‬

490
00:33:42,729 --> 00:33:44,439
‫ההתנצלות שלך לא מעניינת אותי.‬

491
00:33:45,523 --> 00:33:46,858
‫אני צריכה נאמנות.‬

492
00:33:47,358 --> 00:33:49,402
‫אתה נאמן?‬
‫-ברור.‬

493
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
‫אז תספר לי משהו על ההורים שלך.‬

494
00:33:53,322 --> 00:33:55,742
‫למשל, מה הם עשו לשריף שלי.‬

495
00:33:57,660 --> 00:33:59,370
‫אני יודעת שאתה יודע.‬

496
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
‫ואתה לא רוצה לגלות מה אעשה‬

497
00:34:02,623 --> 00:34:04,709
‫אם אחשוב שאתה מסתיר ממני משהו.‬

498
00:34:08,296 --> 00:34:10,715
‫הם נפטרו מהגופה שלו במשרפה.‬

499
00:34:10,798 --> 00:34:12,300
‫זה כל מה שאני יודע. נשבע.‬

500
00:34:16,721 --> 00:34:17,597
‫בסדר.‬

501
00:34:19,182 --> 00:34:20,349
‫תן לי את הצ'קים.‬

502
00:34:50,630 --> 00:34:54,258
‫אני מוכנה להתערב‬
‫שזה בית עם בניינים צדדיים ומצלמות.‬

503
00:34:54,342 --> 00:34:57,804
‫טרקטורונים בחזית וסירה על קרוואן.‬

504
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
‫פרצתי למתחמים כמו אלה בעבר.‬

505
00:34:59,931 --> 00:35:01,974
‫כמו מה? אי אפשר לראות כלום.‬

506
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
‫תסמכי עליי. פנימה, שלוש יריות, החוצה.‬

507
00:35:04,435 --> 00:35:06,896
‫לא נהרוג אף אחד, טוב? אנחנו עושים עסקה.‬

508
00:35:06,979 --> 00:35:11,025
‫ואתה ממילא לא יודע איפה הסמים.‬
‫-הם כרגע קנו אותם. הם יהיו גלויים.‬

509
00:35:11,609 --> 00:35:13,986
‫ואנחנו לא גונבים כלום, אנחנו משלמים.‬

510
00:35:14,487 --> 00:35:15,404
‫אז אני איכנס.‬

511
00:35:15,488 --> 00:35:16,739
‫את לא נכנסת.‬

512
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
‫אתה נכנס, מרטי?‬

513
00:35:20,618 --> 00:35:23,788
‫או מר "כוחות מיוחדים" הלחוץ?‬

514
00:35:23,871 --> 00:35:26,249
‫כי אם אתה לא נכנס והוא לא נכנס,‬

515
00:35:26,332 --> 00:35:29,168
‫אז מי לעזאזל ייכנס?‬
‫-אמרתי לא, בסדר?‬

516
00:35:30,336 --> 00:35:32,463
‫אתה משלם לי 100 אלף או מה?‬

517
00:35:36,050 --> 00:35:36,926
‫כן.‬

518
00:35:38,594 --> 00:35:40,263
‫אז אני נכנסת.‬

519
00:35:49,939 --> 00:35:50,773
‫תעצרי.‬

520
00:35:52,066 --> 00:35:53,192
‫תזרקי את התיקים.‬

521
00:35:58,656 --> 00:36:00,658
‫אנחנו רק רוצים לעשות עסקה, בסדר?‬

522
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
‫נשלם מעל ומעבר למה ששילמתם.‬

523
00:36:03,870 --> 00:36:05,496
‫אנחנו לא שוטרים,‬

524
00:36:05,580 --> 00:36:06,747
‫ויש לנו מזומן.‬

525
00:36:07,874 --> 00:36:09,500
‫אני רוצה לדבר עם הבוס שלכם.‬

526
00:36:10,293 --> 00:36:11,210
‫עם מי באת?‬

527
00:36:12,670 --> 00:36:14,255
‫הבחורים מהכביש המהיר.‬

528
00:36:15,798 --> 00:36:16,674
‫איפה הם?‬

529
00:36:17,508 --> 00:36:18,885
‫בקצה השביל.‬

530
00:36:20,678 --> 00:36:21,888
‫תתרחקי מהתיקים.‬

531
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
‫תבדוק אותה.‬

532
00:36:43,242 --> 00:36:44,243
‫היא נקייה.‬

533
00:36:45,244 --> 00:36:46,078
‫לכי.‬

534
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
‫המוצר חייב להיות טהור, אסור לדלל אותו.‬

535
00:36:50,791 --> 00:36:53,336
‫הזמן מדאיג אותי.‬
‫אולי נצטרך להיות אגרסיביים.‬

536
00:36:53,961 --> 00:36:56,464
‫לא. אי אפשר לעשות את זה, חבר.‬

537
00:36:56,547 --> 00:36:57,715
‫יהרגו אותה בגללך.‬

538
00:36:58,424 --> 00:37:01,385
‫כשאתה אומר "אגרסיביים"…‬
‫-הרוגים פוטנציאליים.‬

539
00:37:01,469 --> 00:37:03,930
‫היי, אתה יכול לשים אותה על רמקול?‬

540
00:37:04,013 --> 00:37:06,682
‫שים אותה על רמקול, בבקשה.‬
‫-יש לי אישור להיכנס?‬

541
00:37:06,766 --> 00:37:09,018
‫היי, קלייר, אני רוצה לדבר איתך.‬

542
00:37:09,101 --> 00:37:10,686
‫שים אותה על רמקול. קלייר!‬

543
00:37:11,312 --> 00:37:12,230
‫תעביר לי אותו.‬

544
00:37:13,981 --> 00:37:14,982
‫תודה.‬

545
00:37:16,192 --> 00:37:17,985
‫היי, את יודעת,‬

546
00:37:18,069 --> 00:37:19,779
‫אלה האנשים של רות.‬

547
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
‫פשוט תני לה עוד חמש דקות, בבקשה.‬

548
00:37:22,198 --> 00:37:23,950
‫זה כל מה שאני מבקש. חמש דקות.‬

549
00:37:24,033 --> 00:37:26,702
‫חמש דקות. ואז תתקשר אליי.‬

550
00:37:26,786 --> 00:37:27,995
‫בסדר, תודה.‬

551
00:37:29,664 --> 00:37:30,498
‫תודה.‬

552
00:37:54,480 --> 00:37:57,942
‫נניח שאני מאמין שאני לא שוטרת,‬
‫למרות שאני לא מאמין. מה אז?‬

553
00:37:58,442 --> 00:38:01,612
‫תגיד לי אתה.‬
‫-תשאירי את הכסף, ואתקשר אלייך בבוקר.‬

554
00:38:01,696 --> 00:38:04,740
‫אין סיכוי.‬
‫-הכסף יישאר כאן גם אם תחיי וגם אם תמותי.‬

555
00:38:04,824 --> 00:38:07,827
‫עדיף לך לחיות.‬
‫-אני לא עוזבת בלי הסמים.‬

556
00:38:07,910 --> 00:38:09,287
‫אז יש לך בעיה.‬

557
00:38:09,370 --> 00:38:11,372
‫הם בכלל לא היו אמורים להגיע אליך.‬

558
00:38:11,455 --> 00:38:12,665
‫תירגעי, בלונדה.‬

559
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
‫תקשיב, אני עובדת בשביל עומר נבארו.‬

560
00:38:16,794 --> 00:38:20,172
‫אתה יודע מי זה?‬
‫-אם את עובדת בשבילו, למה את צריכה סמים?‬

561
00:38:20,256 --> 00:38:21,882
‫אני צריכה שתחזיר לי אותם.‬

562
00:38:22,466 --> 00:38:24,218
‫הם שייכים לבחור שבא איתי.‬

563
00:38:24,302 --> 00:38:26,178
‫איזה מהם? השוטר או הנחת?‬

564
00:38:26,262 --> 00:38:27,805
‫הנחת.‬
‫-מי הוא?‬

565
00:38:28,306 --> 00:38:30,349
‫קוראים לו קונור.‬
‫-קונור מה?‬

566
00:38:30,433 --> 00:38:32,143
‫אני לא יודעת.‬

567
00:38:32,226 --> 00:38:33,644
‫קונור עם מזומן.‬

568
00:38:33,728 --> 00:38:35,271
‫מה אכפת לך?‬

569
00:38:38,941 --> 00:38:40,359
‫אכפת לי מאוד.‬

570
00:38:45,197 --> 00:38:46,490
‫הבחור…‬

571
00:38:46,991 --> 00:38:50,036
‫הבחור שנדמה לך שהוא שוטר‬

572
00:38:50,119 --> 00:38:51,996
‫הוא השותף של נבארו.‬

573
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
‫זה נשמע כמו קשקוש.‬

574
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
‫בסדר, אני מבינה. אתה מפחד.‬

575
00:38:57,043 --> 00:38:59,879
‫אבל הפחד שלך עומד לעלות לך 100 אלף דולר.‬

576
00:39:00,463 --> 00:39:01,881
‫היי, כלבה!‬

577
00:39:01,964 --> 00:39:04,800
‫תפסיקי להגיד לי איך לנהל את העסק שלי!‬

578
00:39:12,600 --> 00:39:14,852
‫עברו שש דקות. יש לי אישור להיכנס?‬

579
00:39:17,480 --> 00:39:18,481
‫שבע.‬

580
00:39:18,564 --> 00:39:19,940
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

581
00:39:20,024 --> 00:39:23,027
‫אבא שלך היה אומר לך‬
‫לבטוח באינסטינקטים שלך.‬

582
00:39:26,864 --> 00:39:28,824
‫בסדר.‬
‫-כלומר, להיכנס?‬

583
00:39:30,910 --> 00:39:32,912
‫אתה לא נכנס לשם.‬
‫-אחזור אלייך.‬

584
00:39:33,662 --> 00:39:34,830
‫אתה לא נכנס לשם.‬

585
00:39:34,914 --> 00:39:36,999
‫סיכמנו על חמש דקות לפני שמונה דקות.‬

586
00:39:37,500 --> 00:39:40,002
‫תירגע ותשב במכונית, בסדר? אתה תביא למותה.‬

587
00:39:40,628 --> 00:39:42,046
‫אתה תביא למותך.‬

588
00:39:42,630 --> 00:39:45,007
‫אל תתקרב. אני רציני, אל תתקרב. אל…‬

589
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
‫לעזאזל!‬
‫-תיכנס למכונית.‬

590
00:39:47,927 --> 00:39:48,886
‫שיט.‬

591
00:39:48,969 --> 00:39:50,346
‫תיכנס למכונית המחורבנת!‬

592
00:39:51,222 --> 00:39:53,307
‫מישהו יכול לעזור לי פה?‬

593
00:40:12,827 --> 00:40:13,786
‫שלום, סנטור.‬

594
00:40:14,286 --> 00:40:15,871
‫בהחלט עמדתם במילה שלכם.‬

595
00:40:20,292 --> 00:40:21,252
‫מה אתה שותה?‬

596
00:40:21,752 --> 00:40:22,586
‫בורבון.‬

597
00:40:22,670 --> 00:40:23,629
‫מתאים לי.‬

598
00:40:23,712 --> 00:40:24,547
‫גם לי.‬

599
00:40:25,631 --> 00:40:26,465
‫תודה.‬

600
00:40:27,550 --> 00:40:29,468
‫מצב הרוח שלך השתפר.‬

601
00:40:29,552 --> 00:40:34,181
‫טוב, אין דבר משמח יותר‬
‫מאשר לגלות שדאגת בלי סיבה.‬

602
00:40:37,184 --> 00:40:38,060
‫תודה.‬

603
00:40:40,271 --> 00:40:42,523
‫אז אנחנו יכולים להניח‬

604
00:40:42,606 --> 00:40:45,818
‫שאתה מסכים באופן רשמי‬
‫לכהן בחבר המנהלים של קרן בירד?‬

605
00:40:48,112 --> 00:40:49,363
‫כן, אתם יכולים.‬

606
00:40:50,239 --> 00:40:52,074
‫תודה שהפגתם את החששות שלי.‬

607
00:40:57,746 --> 00:40:58,831
‫ועכשיו…‬

608
00:40:58,914 --> 00:41:02,918
‫למה יש לי תחושה‬
‫שלא מדובר רק בסחר במידע פנימי?‬

609
00:41:03,002 --> 00:41:06,213
‫הסיכון שנשקף לאדם שמשבש חקירה פדרלית‬

610
00:41:06,297 --> 00:41:10,176
‫גדול בהרבה מהסיכון שנשקף לאבא‬
‫שקונה מניות בחברה של בנו.‬

611
00:41:11,886 --> 00:41:14,472
‫אולי היה צריך לטפל במלשין.‬

612
00:41:16,056 --> 00:41:17,391
‫איזה מין מלשין?‬

613
00:41:18,184 --> 00:41:19,894
‫מהנדס שיודע דברים.‬

614
00:41:20,394 --> 00:41:21,562
‫אילו דברים?‬

615
00:41:22,438 --> 00:41:24,398
‫את שואלת הרבה שאלות.‬

616
00:41:25,107 --> 00:41:26,275
‫רק אחת.‬

617
00:41:30,279 --> 00:41:34,325
‫הנכד שלי פיתח מערכת מחשב‬

618
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
‫יותר מדויקת ונוחה לשימוש‬
‫מכל מה שקיים כיום בשוק.‬

619
00:41:37,703 --> 00:41:40,122
‫וכחלק מהחקירה האחרת הזאת,‬

620
00:41:40,206 --> 00:41:44,001
‫ייתכן שאחד המהנדסים שקל לחשוף פרטים‬

621
00:41:44,084 --> 00:41:45,544
‫הנוגעים לטכנולוגיה.‬

622
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
‫"שקל"?‬

623
00:41:49,548 --> 00:41:51,091
‫הוא כבר לא שוקל את זה.‬

624
00:41:58,891 --> 00:42:01,477
‫ומה הטכנולוגיה הזאת עושה?‬

625
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
‫היא מונעת ביקורת של סוכנויות חיצוניות,‬

626
00:42:05,606 --> 00:42:08,234
‫אפילו כשכל המידע שקוף כביכול.‬

627
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
‫אבל הנקודה היא‬

628
00:42:09,985 --> 00:42:13,572
‫ששניכם עשיתם שירות גדול למשפחה שלי.‬

629
00:42:14,323 --> 00:42:16,617
‫תודה, ג'ים. וונדי בירד.‬

630
00:42:26,168 --> 00:42:28,254
‫המכונות האלה יכולות להעלים קולות.‬

631
00:42:28,754 --> 00:42:30,839
‫כן.‬
‫-אלוהים.‬

632
00:42:30,923 --> 00:42:34,760
‫הם יכולים להטות את תוצאות הבחירות.‬
‫-הם לא יטו את התוצאות לטובתך.‬

633
00:43:15,134 --> 00:43:16,635
‫היי, חשבתי לעצמי…‬

634
00:43:17,886 --> 00:43:21,056
‫אולי הגזמת קצת עם האתר וכל הכרזות.‬

635
00:43:22,266 --> 00:43:23,892
‫זה בטח קשה לרות.‬

636
00:43:25,019 --> 00:43:27,938
‫רות בסדר. היא יודעת למה עשיתי את זה.‬

637
00:43:28,647 --> 00:43:30,733
‫כן, אבל הבהרנו את הנקודה, נכון?‬

638
00:43:31,400 --> 00:43:32,693
‫אולי תורידי אותן?‬

639
00:43:39,783 --> 00:43:40,784
‫מי מבקש?‬

640
00:43:43,537 --> 00:43:44,788
‫אף אחד לא מבקש.‬

641
00:43:47,625 --> 00:43:48,709
‫בשוק…‬

642
00:43:50,044 --> 00:43:51,545
‫שכחת את הפודינג שלי.‬

643
00:43:54,590 --> 00:43:56,383
‫יש לי רק כלל אחד.‬

644
00:43:58,302 --> 00:44:00,262
‫לעולם אל תשקר לי. מובן?‬

645
00:44:27,289 --> 00:44:28,624
‫מי אתה, לעזאזל?‬

646
00:44:29,124 --> 00:44:31,251
‫הג'ינג'י אמר שאני יכול לשבת פה.‬

647
00:44:31,335 --> 00:44:33,295
‫אני מקווה שזה בסדר. אני מל סאטם.‬

648
00:44:33,379 --> 00:44:35,631
‫בעלה של הלן פירס שכר אותי למצוא אותה.‬

649
00:44:36,298 --> 00:44:37,966
‫מה, אתה בלש פרטי?‬

650
00:44:39,468 --> 00:44:43,138
‫כן. תקשיבי, אכפת לך שניכנס?‬
‫אני קופא פה בחוץ.‬

651
00:44:43,889 --> 00:44:45,599
‫כן, אכפת לי.‬

652
00:44:47,726 --> 00:44:49,853
‫לא באתי לעשות לך צרות, אני נשבע.‬

653
00:44:49,937 --> 00:44:52,564
‫אני רק מחפש מישהו שייתן לי קצה חוט.‬

654
00:45:16,213 --> 00:45:17,339
‫אפשר לקבל עוגייה?‬

655
00:45:17,840 --> 00:45:18,924
‫מצטערת, אין לי.‬

656
00:45:19,717 --> 00:45:21,176
‫לאנשים עם צנצנת עוגיות‬

657
00:45:22,136 --> 00:45:23,262
‫בדרך כלל יש עוגיות.‬

658
00:45:23,804 --> 00:45:25,597
‫טוב, לי אין. בסדר?‬

659
00:45:26,724 --> 00:45:27,558
‫בסדר.‬

660
00:45:30,561 --> 00:45:33,605
‫אז למה לעזאזל שאדע איפה הלן?‬

661
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
‫חשבתי שאולי החבר שלך בן ידע.‬

662
00:45:38,068 --> 00:45:39,153
‫כן, זה נגמר.‬

663
00:45:41,029 --> 00:45:43,407
‫זה כנראה נושא רגיש. סליחה.‬

664
00:45:44,992 --> 00:45:46,827
‫יש לך מושג איפה הוא?‬

665
00:45:49,580 --> 00:45:50,706
‫תקשיבי…‬

666
00:45:53,417 --> 00:45:57,337
‫הוא אי פעם הרביץ לך?‬
‫אני שואל רק בגלל ההתמכרות שלו לסמים.‬

667
00:46:00,090 --> 00:46:01,967
‫הוא לא היה מכור לסמים.‬

668
00:46:03,260 --> 00:46:04,553
‫חשבתי שכן.‬

669
00:46:04,636 --> 00:46:06,805
‫טוב, הוא לא היה מכור.‬

670
00:46:11,477 --> 00:46:12,644
‫אז…‬

671
00:46:12,728 --> 00:46:14,813
‫את מכירה היטב את וונדי ומרטי בירד?‬

672
00:46:16,398 --> 00:46:18,484
‫חשבתי שאתה מחפש את הלן.‬

673
00:46:20,861 --> 00:46:22,488
‫אני רק צריך את החתימה שלה.‬

674
00:46:23,906 --> 00:46:27,075
‫או את הגופה שלה.‬
‫לא מזיז לי אם מישהו עשה משהו רע.‬

675
00:46:31,246 --> 00:46:32,289
‫יודע מה?‬

676
00:46:32,998 --> 00:46:34,249
‫אני עייפה מאוד,‬

677
00:46:34,333 --> 00:46:36,543
‫ואני צריכה ללכת לישון.‬

678
00:46:38,295 --> 00:46:39,630
‫אם תחשבי על משהו…‬

679
00:46:40,130 --> 00:46:41,048
‫זה לא יקרה.‬

680
00:46:45,552 --> 00:46:46,804
‫תודה שהקדשת לי מזמנך.‬

681
00:47:03,946 --> 00:47:04,780
‫וונדי?‬

682
00:47:04,863 --> 00:47:05,697
‫כן?‬

683
00:47:06,907 --> 00:47:07,866
‫היי.‬

684
00:47:08,575 --> 00:47:09,409
‫היי.‬

685
00:47:11,787 --> 00:47:13,497
‫אלוהים. אתה בסדר?‬

686
00:47:16,458 --> 00:47:18,126
‫אני בסדר.‬
‫-מה קרה?‬

687
00:47:19,920 --> 00:47:21,713
‫סגרנו את העסקה.‬

688
00:47:22,339 --> 00:47:26,009
‫חיכיתי מחוץ למאורת סמים‬
‫וחטפתי מכות רצח, אז אני צריך מקלחת.‬

689
00:47:26,802 --> 00:47:28,011
‫איך הלך עם שייפר?‬

690
00:47:30,681 --> 00:47:31,932
‫סגרנו את העסקה.‬

691
00:47:36,019 --> 00:47:36,854
‫יופי.‬

692
00:48:02,588 --> 00:48:04,840
‫שתדעי, כנראה כדאי לך ללמוד בקולג'.‬

693
00:48:05,966 --> 00:48:07,175
‫ואני אגיד לך למה.‬

694
00:48:08,635 --> 00:48:10,596
‫זה רק עניין של זמן עד שתפשלי,‬

695
00:48:10,679 --> 00:48:12,681
‫והיא תתעצבן ותפטר אותך.‬

696
00:48:13,265 --> 00:48:14,391
‫ואז מה תעשי?‬

697
00:48:15,434 --> 00:48:17,394
‫תרוויחי 8.60 דולר לשעה ב"וולמרט"?‬

698
00:49:13,116 --> 00:49:14,451
‫קצת מאוחר, לא?‬

699
00:49:15,452 --> 00:49:17,371
‫אני רוצה לדבר על השריף שלי.‬

700
00:49:18,997 --> 00:49:19,998
‫מה?‬

701
00:49:20,082 --> 00:49:22,167
‫אני יודעת שנפטרת מהגופה של ניקס.‬

702
00:49:23,877 --> 00:49:25,629
‫לא חשוב שאין לי הוכחה.‬

703
00:49:25,712 --> 00:49:30,384
‫מה שחשוב זה שהבן שלך הלשין עלייך.‬

704
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬

705
00:49:34,262 --> 00:49:36,682
‫אבל שוב תודה שתלית את כל המודעות האלה.‬

706
00:49:36,765 --> 00:49:38,684
‫אפשר לשלם לך או משהו?‬

707
00:49:38,767 --> 00:49:40,978
‫כלומר, זה היה ממש מתחשב.‬

708
00:49:41,061 --> 00:49:42,562
‫אל תזייני לי בשכל!‬

709
00:49:42,646 --> 00:49:45,607
‫את יודעת, אם יורשה לי לומר, דרלין,‬

710
00:49:46,900 --> 00:49:49,236
‫אני חושבת שלפעמים קשה לך להודות‬

711
00:49:49,319 --> 00:49:52,614
‫שאת נשמה טובה.‬

712
00:49:53,115 --> 00:49:55,951
‫טובת לב ושמחה לעזור.‬

713
00:49:56,034 --> 00:49:57,577
‫הרשית לנו לעבוד עם רות.‬

714
00:49:58,870 --> 00:50:00,330
‫על מה את מדברת?‬

715
00:50:01,373 --> 00:50:05,585
‫פרנק ג'וניור מכר לנו את הסמים שמכרת לו,‬
‫אנחנו מכרנו אותם לקונים שלנו ו…‬

716
00:50:05,669 --> 00:50:08,797
‫זה ממש עזר לנו.‬

717
00:50:09,297 --> 00:50:10,549
‫תודה גם על זה.‬

718
00:50:14,261 --> 00:50:15,220
‫יום ארוך?‬

719
00:50:16,847 --> 00:50:18,098
‫את נראית די עייפה.‬

720
00:50:19,474 --> 00:50:22,686
‫פשוט תרחיקי את שרלוט מוויאט.‬

721
00:50:22,769 --> 00:50:23,687
‫את שומעת אותי?‬

722
00:50:23,770 --> 00:50:27,733
‫הם חברים ותיקים. לא אעשה שום דבר כזה.‬

723
00:50:27,816 --> 00:50:30,569
‫את יודעת מה?‬
‫-מה, דרלין? מה?‬

724
00:50:31,153 --> 00:50:32,112
‫מה?‬

725
00:50:32,195 --> 00:50:34,781
‫מה, תהרגי כל בחורה יפה באוזרקס?‬

726
00:50:40,287 --> 00:50:42,789
‫תזעיקי אמבולנס.‬

727
00:51:23,580 --> 00:51:25,290
‫מוקד חירום, מה מקרה החירום?‬

