1
00:00:06,423 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Wen?

3
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Wendy, estás bem?

4
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
Estás aí?

5
00:01:34,594 --> 00:01:37,347
Onde está a minha irmã? O que lhe fizeste?

6
00:01:37,430 --> 00:01:39,099
Ela está bem, vai a caminho de casa.

7
00:01:39,891 --> 00:01:40,809
Tretas!

8
00:01:42,477 --> 00:01:43,686
Não acredito em ti.

9
00:01:44,270 --> 00:01:45,355
Acreditas sim.

10
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
Não queremos que ninguém
se magoe, pois não?

11
00:01:54,823 --> 00:01:58,409
Então?

12
00:01:58,493 --> 00:02:01,079
Ouve. Então?

13
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Ouve, eu não conto a ninguém
o que sei da Helen. Juro.

14
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
Vês o SUV preto atrás de mim?

15
00:02:08,711 --> 00:02:11,422
Ouve. Podes confiar em mim.

16
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
- Eu não digo nada, caralho!
- Vês o SUV?

17
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
Vais andar até lá,
vais sentar-te no lugar da frente

18
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
e vais pôr as duas mãos no<i> tablier.</i>

19
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
- Percebes o que te digo?
- Eu não conto…

20
00:02:28,314 --> 00:02:29,440
Sim, percebo.

21
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
Anda.

22
00:02:31,901 --> 00:02:32,819
Está bem.

23
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
Muito bem.

24
00:02:45,498 --> 00:02:46,624
Porra, estou tão…

25
00:02:47,625 --> 00:02:49,502
Meu Deus.

26
00:02:50,253 --> 00:02:52,589
Seu idiota de merda…

27
00:03:01,556 --> 00:03:04,058
Idiota de merda.

28
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Idiota de merda, qual é a dificuldade?

29
00:03:06,978 --> 00:03:10,190
Qual é a dificuldade, porra?

30
00:03:25,538 --> 00:03:26,539
Desculpa.

31
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Desculpa por teres de fazer isto.

32
00:03:44,224 --> 00:03:45,934
Fazes-me um favor?

33
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
Dizes à Wendy que lhe peço desculpa?

34
00:03:58,029 --> 00:03:59,447
Quando éramos miúdos,

35
00:04:01,074 --> 00:04:04,535
ela era a única neste planeta
que me amava a sério.

36
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
E estou a incluir Deus nessa equação.

37
00:04:09,874 --> 00:04:14,712
Ela era a única que me amava a sério.

38
00:04:18,174 --> 00:04:20,760
E sempre quis
que ela se orgulhasse de mim.

39
00:04:21,261 --> 00:04:25,139
Fiz demasiada merda e… Dava cabo de tudo,

40
00:04:25,223 --> 00:04:29,644
depois pedia desculpa,
voltava a fazer merda e…

41
00:04:42,824 --> 00:04:45,952
Achas que ela se orgulhará de mim agora?

42
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
De como lido com isto?

43
00:05:00,675 --> 00:05:02,176
Acho que sim.

44
00:05:07,598 --> 00:05:10,560
Diz-lhe que peço desculpa. E tu…

45
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Tu diz-lhe que eu a perdoo.

46
00:05:15,106 --> 00:05:18,943
Podes fazer-me esse favor. Não podes?

47
00:05:20,486 --> 00:05:21,487
Podes?…

48
00:05:23,072 --> 00:05:26,200
Sim.

49
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
Podes fazê-lo.

50
00:06:19,712 --> 00:06:21,214
Sai do carro.

51
00:06:25,635 --> 00:06:27,053
Vá, entra.

52
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Lá para dentro. Anda.

53
00:06:50,034 --> 00:06:51,035
Em cima da lona.

54
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Ajoelha-te.

55
00:06:59,168 --> 00:07:00,378
Espera.

56
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
Fecha os olhos.

57
00:07:03,297 --> 00:07:04,215
Espera.

58
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
Isto é um sonho.

59
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
<i>O Nelson vai proteger-te.</i>

60
00:07:42,962 --> 00:07:46,299
<i>O padre dar-te-á legitimidade.</i>

61
00:07:48,593 --> 00:07:50,553
<i>Mas o resto é contigo, Marty.</i>

62
00:07:52,138 --> 00:07:55,224
Quando se souber,
os meus homens vão reunir-se e tu…

63
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
… terás de os conquistar.

64
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
Terás de os levar a confiar em ti.

65
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
<i>A temer-te.</i>

66
00:08:07,111 --> 00:08:10,990
<i>Terás de os convencer</i>
<i>de que não és um moço de recados.</i>

67
00:08:14,494 --> 00:08:17,788
<i>Tens de ver e ouvir tudo</i>
<i>com muita atenção.</i>

68
00:08:25,129 --> 00:08:28,883
<i>Terás de te impor, Marty.</i>
<i>De ser implacável.</i>

69
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
<i>Terás de ser eu.</i>

70
00:08:37,183 --> 00:08:40,269
<i>Se mostrares a menor fraqueza,</i>
<i>saltam-te em cima.</i>

71
00:08:42,855 --> 00:08:47,485
<i>E se eles não te respeitarem,</i>
<i>juntar-se-ão a um rival.</i>

72
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
<i>E matar-te-ão.</i>

73
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
Olá. Que tal?

74
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
É ótimo. Muitos tipos armados.

75
00:09:19,100 --> 00:09:20,434
Mas está a resultar?

76
00:09:20,518 --> 00:09:21,561
Até ver.

77
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
Tenho de desligar.

78
00:09:28,526 --> 00:09:29,735
Obrigada por fazeres isto.

79
00:09:31,612 --> 00:09:32,613
Pois.

80
00:09:50,423 --> 00:09:53,301
Olha, era o teu pai.

81
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
Ele está bem.

82
00:10:38,721 --> 00:10:43,601
Estive com o Sr. Navarro ontem.

83
00:10:47,229 --> 00:10:51,400
Ele mandou-me cá para vos dizer…

84
00:10:53,486 --> 00:10:56,656
… que o Javi Elizondro morreu.

85
00:11:01,535 --> 00:11:03,162
Filhos da puta dos Lagunas.

86
00:11:05,456 --> 00:11:06,374
Não.

87
00:11:07,333 --> 00:11:09,126
Não foi o cartel Lagunas.

88
00:11:10,711 --> 00:11:15,091
Quem o mandou matar foi o Navarro.

89
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
O Javi Elizondro era um traidor.

90
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
Tinha um acordo com o governo dos EUA.

91
00:11:28,604 --> 00:11:31,315
Ia acabar com este cartel.

92
00:11:31,399 --> 00:11:36,570
Foi ele que fez
com que o Navarro fosse detido.

93
00:11:47,790 --> 00:11:50,084
Quem vai mandar nesta merda?

94
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
O Navarro.

95
00:11:53,796 --> 00:11:55,423
De uma prisão americana?

96
00:11:57,133 --> 00:11:58,718
Eu vou tirá-lo da prisão.

97
00:11:59,927 --> 00:12:02,054
O que te faz pensar que és capaz?

98
00:12:04,640 --> 00:12:06,183
Porque é o que eu quero.

99
00:12:08,728 --> 00:12:11,814
Eu quis que o Navarro ganhasse
a guerra dos cartéis. Quem ganhou?

100
00:12:12,732 --> 00:12:15,401
Agora quero tirá-lo da prisão
e assim o farei.

101
00:12:33,711 --> 00:12:34,628
E por último,

102
00:12:35,838 --> 00:12:38,340
terei de me reunir com cada um de vocês

103
00:12:38,424 --> 00:12:41,093
para discutir a gestão
dos vossos territórios.

104
00:12:42,762 --> 00:12:44,263
É o que o Navarro queria.

105
00:12:45,765 --> 00:12:49,059
Tragam os vossos contabilistas e registos.

106
00:12:59,528 --> 00:13:00,571
Desculpe.

107
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
- Desculpe, Sr. Byrde.
- Sim?

108
00:13:06,327 --> 00:13:08,037
Sou a Camila Elizondro.

109
00:13:11,332 --> 00:13:14,210
Olá. Os meus sentimentos.

110
00:13:15,044 --> 00:13:16,670
Posso falar consigo?

111
00:13:17,755 --> 00:13:19,131
Sim, com certeza…

112
00:13:22,009 --> 00:13:23,719
<i>Eu entendo, mas…</i>

113
00:13:24,637 --> 00:13:30,184
Não sei o que lhe posso contar.

114
00:13:30,851 --> 00:13:33,938
Sei que foi rápido

115
00:13:36,023 --> 00:13:40,611
e… Sabe? Lamento imenso.

116
00:13:40,694 --> 00:13:44,740
Deve ser muito difícil.

117
00:13:47,493 --> 00:13:49,995
Já chorei na noite em que ele desapareceu.

118
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
O Javi era tão ambicioso.

119
00:13:56,001 --> 00:14:00,631
Pela maneira como falava do meu irmão,
eu sabia que este dia não tardaria.

120
00:14:03,050 --> 00:14:06,136
Também perdi o meu pai
e o meu marido nesta vida.

121
00:14:08,222 --> 00:14:10,432
Tem filhos, Sr. Byrde?

122
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
Sim. Uma filha e um filho.

123
00:14:14,645 --> 00:14:18,023
Espero que não lhe sigam as pisadas
e entrem nesta vida.

124
00:14:21,777 --> 00:14:24,905
Consegue libertar o meu irmão
e trazê-lo para casa?

125
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
- Sim.
- Como?

126
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Conhece a lista de sanções?

127
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
Pois. É…

128
00:14:34,164 --> 00:14:39,086
É um registo de pessoas e empresas
com quem os EUA não fazem negócios.

129
00:14:39,169 --> 00:14:44,633
O seu irmão faz parte dela, ou seja,
eles sabem tudo o que fazemos.

130
00:14:45,509 --> 00:14:49,471
Mas a minha mulher vai retirá-lo
da lista graças à nossa fundação

131
00:14:49,555 --> 00:14:52,933
e então ele será extraditado
para uma prisão mexicana,

132
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
onde poderá pagar para fugir.

133
00:14:57,646 --> 00:14:59,356
Parece muito confiante.

134
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
E estou.

135
00:15:28,886 --> 00:15:32,473
- Não quero arranjar confusão.
- Então, porque vieste cá?

136
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
- Para te ajudar.
- Pois, pois.

137
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
Não pensaste bem nisto.

138
00:15:39,396 --> 00:15:41,190
Não preciso de conselhos teus.

139
00:15:43,150 --> 00:15:47,112
E se a Clare Shaw gostar
da tua margem de lucro e quiser mais?

140
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
Vais cultivar ópio?
Queres que a tua vida seja essa?

141
00:15:51,116 --> 00:15:53,369
- Não vou desistir.
- Não te pedi isso.

142
00:15:54,995 --> 00:15:59,333
Junta-te a nós só uma vez.
Depois disso, eu trato da Clare.

143
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
Queres uma parte, suponho eu.

144
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
Mas não do teu dinheiro.

145
00:16:04,880 --> 00:16:07,508
Os donativos da Clare para a fundação

146
00:16:07,591 --> 00:16:09,843
não têm nada que ver com a tua parte.

147
00:16:09,927 --> 00:16:12,513
Só tens de os tornar
em condição do negócio.

148
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Porque o faria?

149
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
Porque nos deves uma.

150
00:16:20,354 --> 00:16:22,898
Mataste a nossa última hipótese
de sairmos daqui.

151
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
Não te custa nada ajudar-nos.

152
00:16:31,532 --> 00:16:33,659
Também não me custa nada foder-vos.

153
00:16:54,972 --> 00:16:57,224
Desculpe. Procuro a sargento Guerrero.

154
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
Voltou para Polk County a tempo inteiro.

155
00:17:01,186 --> 00:17:03,230
XERIFE
JOHN NIX

156
00:17:03,313 --> 00:17:04,273
De repente?

157
00:17:04,857 --> 00:17:06,358
Já andava a tratar disso.

158
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Sou o delegado Wycoff.
Em que a posso ajudar?

159
00:17:13,907 --> 00:17:15,075
Se me dá licença,

160
00:17:16,577 --> 00:17:19,371
a mudança foi ideia do departamento

161
00:17:19,455 --> 00:17:22,833
ou achou que seria boa ideia
pôr alguém de cá neste lugar

162
00:17:22,916 --> 00:17:24,251
antes das eleições?

163
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
Em que a posso ajudar, Sra. Byrde?

164
00:17:34,636 --> 00:17:35,471
Bem…

165
00:17:36,722 --> 00:17:43,604
Será que está disposto a arriscar
e impedir um crime antes que aconteça?

166
00:17:45,647 --> 00:17:49,860
Para ser franco, estou mais interessado
no que a senhora não diz

167
00:17:49,943 --> 00:17:51,445
nas entrelinhas.

168
00:17:54,031 --> 00:17:56,450
O posto de xerife é uma posição política.

169
00:17:58,035 --> 00:17:59,036
Como assim?

170
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
Disse que era delegado.

171
00:18:03,999 --> 00:18:06,835
Mas não é. É xerife interino.

172
00:18:08,337 --> 00:18:11,548
Se cumprir bem a função,
as pessoas certas vão reparar.

173
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
A que horas ela chega?

174
00:18:16,136 --> 00:18:18,180
A Ruth não vem a horas certas.

175
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
Posso dizer-lhe que veio cá.

176
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
Não estavas à frente do Lickety Splitz?

177
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
Geres isto desde quando?

178
00:18:26,563 --> 00:18:29,483
Tive alguns conflitos
de interesse femininos

179
00:18:30,776 --> 00:18:32,694
e a Ruth achou que eu ficaria melhor aqui.

180
00:18:33,904 --> 00:18:36,782
Então, fazes tudo
o que a Ruth Langmore manda?

181
00:18:37,908 --> 00:18:38,992
Praticamente.

182
00:18:42,746 --> 00:18:45,999
Quer dizer, não, senhor.
Sabe, eu tive uma noiva…

183
00:18:46,083 --> 00:18:49,920
Soube que a Ruth negociava
com a Darlene Snell. O que sabes disso?

184
00:18:52,548 --> 00:18:54,925
Só registo os hóspedes
e trato das empregadas.

185
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
Também tratas das finanças?

186
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Não, senhor.

187
00:18:59,346 --> 00:19:01,723
Mas pode falar com o nosso contabilista.

188
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Está no quarto 138.

189
00:19:05,978 --> 00:19:07,479
Vou fazer isso.

190
00:19:09,106 --> 00:19:10,566
Tem um bom dia!

191
00:19:11,900 --> 00:19:12,818
Igualmente.

192
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
Não és o filho dos Byrde?

193
00:19:33,755 --> 00:19:34,756
Jonah.

194
00:19:36,008 --> 00:19:37,301
Está tudo bem?

195
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
És o contabilista da Ruth?

196
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
Eu… só dou uma mãozinha.

197
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Somos amigos. Gosto de matemática.

198
00:19:48,312 --> 00:19:49,980
E a tua mãe sabe disto?

199
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
Tenho umas perguntas para ti.

200
00:19:59,114 --> 00:20:00,199
Tem um mandado?

201
00:20:00,282 --> 00:20:02,701
Preciso de um para te fazer uma pergunta?

202
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
- Acho que não.
- Não, está bem.

203
00:20:09,499 --> 00:20:13,712
Que tipo de contabilidade fazes
para a Ruth Langmore?

204
00:20:15,047 --> 00:20:20,510
Trato do fluxo de caixa,
transferências bancárias, coisas <i>online.</i>

205
00:20:22,763 --> 00:20:24,973
Quanto rende por ano um sítio destes?

206
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Trabalho cá há pouco tempo.

207
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
Só uma estimativa.

208
00:20:30,395 --> 00:20:31,271
Não consigo.

209
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Olha.

210
00:20:38,946 --> 00:20:41,531
Foste contabilista da Darlene Snell?

211
00:20:44,910 --> 00:20:46,286
Sabes quem é?

212
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Era acionista do casino dos meus pais.

213
00:20:51,291 --> 00:20:54,127
A Ruth alguma vez te pediu
para fazeres algo para a Darlene?

214
00:20:56,129 --> 00:21:00,217
Não achas suspeito pôr
um miúdo de 15 anos a tratar de finanças?

215
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Se foste obrigado, posso ajudar-te.

216
00:21:03,887 --> 00:21:06,932
És menor. Arranjamos solução.
Mas se me mentires…

217
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Há algum problema?

218
00:21:11,019 --> 00:21:13,772
- São só umas perguntas.
- Estou a ver.

219
00:21:13,855 --> 00:21:17,734
Está a interrogar um menor
sem um encarregado presente, delegado?

220
00:21:18,610 --> 00:21:19,695
Xerife interino.

221
00:21:21,196 --> 00:21:24,283
Agora que o senhor chegou, podemos entrar.

222
00:21:25,909 --> 00:21:29,288
Não me parece. Eu e o Jonah íamos almoçar.

223
00:21:29,371 --> 00:21:30,664
Não íamos, Jonah?

224
00:21:31,290 --> 00:21:32,624
Adeus, delegado.

225
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
- Que interessante.
- Interessante?

226
00:21:56,606 --> 00:21:59,860
O vosso lucro baixou
nos últimos trimestres.

227
00:21:59,943 --> 00:22:02,946
Diga ao Navarro que lamento.
O tempo esteve péssimo.

228
00:22:04,114 --> 00:22:06,783
Não foi a colheita.
São as despesas de envio.

229
00:22:06,867 --> 00:22:11,455
Vejam as viagens que fizeram
e nem são carregamentos completos.

230
00:22:13,415 --> 00:22:15,917
Mandam o dobro dos camiões necessários

231
00:22:16,001 --> 00:22:18,712
com produto para o norte
e para o sul com dinheiro.

232
00:22:18,795 --> 00:22:19,796
Tenho de atender.

233
00:22:19,880 --> 00:22:23,675
Se melhorarem a eficiência,
melhoram os lucros. Está bem?

234
00:22:24,259 --> 00:22:25,844
Obrigado. Estou.

235
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
Estás bem?

236
00:22:30,140 --> 00:22:32,100
Estou a habituar-me a isto.

237
00:22:32,809 --> 00:22:36,480
Estou a recolher informações úteis

238
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
para o FBI.

239
00:22:38,523 --> 00:22:41,777
Para eles não nos chatearem tanto.

240
00:22:42,277 --> 00:22:44,237
Como está a situação da Shaw?

241
00:22:46,114 --> 00:22:50,410
A Ruth não nos ajuda,
portanto, fui dar um toque ao novo xerife.

242
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
<i>Vou tentar travá-las assim.</i>

243
00:22:54,706 --> 00:22:56,833
<i>Mas não te preocupes. Vou ao Jim.</i>

244
00:22:56,917 --> 00:22:59,711
Se há alguém que põe
a fundação a andar, é ele.

245
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
Não disseste que ele não te fala?

246
00:23:04,216 --> 00:23:05,300
Pois.

247
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
Há essa questão.

248
00:23:10,555 --> 00:23:11,598
Não te preocupes.

249
00:23:12,599 --> 00:23:13,600
Certo.

250
00:23:34,079 --> 00:23:35,914
Não recebeste a minha mensagem.

251
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Qual mensagem?

252
00:23:39,376 --> 00:23:42,921
A que mandei ao não te atender o telefone.

253
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
Compreendo que nunca mais
queiras falar comigo.

254
00:23:46,716 --> 00:23:49,511
Não é só falar. É ver, ouvir.

255
00:23:49,594 --> 00:23:50,595
Já percebi.

256
00:23:51,680 --> 00:23:54,683
Mas se me vais repreender,
deixa-me entrar.

257
00:24:03,525 --> 00:24:08,029
Vi um barão da droga psicótico

258
00:24:08,113 --> 00:24:10,615
a dar uma tareia ao teu marido
na minha sala.

259
00:24:10,699 --> 00:24:12,742
Eu sei. Desculpa.

260
00:24:12,826 --> 00:24:16,538
Tive de mentir ao David
quando tive de faltar ao almoço.

261
00:24:17,956 --> 00:24:21,835
Não foi a primeira vez que mentiste
ao teu marido sobre o que fazes.

262
00:24:23,003 --> 00:24:27,883
Muito bem, vou ser muito claro.
Não quero trabalhar mais para ti.

263
00:24:31,428 --> 00:24:35,432
Não creio que te juntarias a mim
se não achasses que tenho potencial.

264
00:24:37,267 --> 00:24:39,394
Trabalhaste a vida toda para isto.

265
00:24:40,353 --> 00:24:41,897
Não estragues tudo agora.

266
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
Eu…

267
00:24:47,694 --> 00:24:49,404
Eu podia ter morrido.

268
00:24:49,988 --> 00:24:51,031
Mas não morreste!

269
00:24:52,157 --> 00:24:53,992
E posso garantir-te

270
00:24:54,075 --> 00:24:56,328
que o Javi Elizondro não causa
mais problemas.

271
00:24:56,411 --> 00:24:58,288
Como sabes?

272
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
Porque ele morreu.

273
00:25:02,209 --> 00:25:04,002
O Omar Navarro mandou-o matar.

274
00:25:06,796 --> 00:25:09,382
Céus, isso não me sossega nada.

275
00:25:09,466 --> 00:25:11,843
Ficaremos melhor
com o Navarro à frente do cartel.

276
00:25:11,927 --> 00:25:14,804
Quando? Após as penas
perpétuas consecutivas?

277
00:25:14,888 --> 00:25:18,099
Não, após o tirarmos da lista,
o extraditarmos para o México

278
00:25:18,183 --> 00:25:20,227
e o tirarmos de uma prisão de lá.

279
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
Nós conseguimos.

280
00:25:26,650 --> 00:25:29,528
Só precisamos da influência
do nosso conselho de administração.

281
00:25:29,611 --> 00:25:32,030
Schafer, Markham, Bowlsby.

282
00:25:32,948 --> 00:25:35,742
Os cinco manda-chuvas.
Podem pressionar as Finanças.

283
00:25:35,825 --> 00:25:40,247
Sabes que os manda-chuvas só alinham
quando tiveres donativos.

284
00:25:40,330 --> 00:25:43,041
Sei que o negócio da Shaw está parado.

285
00:25:44,209 --> 00:25:45,544
Estou a tratar disso.

286
00:25:45,627 --> 00:25:47,921
Entretanto, ajuda-me a arranjar
mais doadores.

287
00:25:48,922 --> 00:25:50,757
Como sugeres que eu faça isso?

288
00:25:51,633 --> 00:25:55,720
Reúne os manda-chuvas que puderes
numa angariação de fundos no casino.

289
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
Até ao fim da semana.

290
00:26:05,564 --> 00:26:07,315
Vou fazer umas chamadas.

291
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
Não estou de volta.

292
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Tenho de ver progressos.

293
00:26:13,280 --> 00:26:15,407
Ajuda-me e verás.

294
00:26:17,242 --> 00:26:18,910
<i>Sim, eu lembro-me dela.</i>

295
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
Há pessoas que nos ficam na memória.

296
00:26:21,621 --> 00:26:22,831
Ai sim?

297
00:26:23,832 --> 00:26:26,376
Ela era muito calada, agressiva.

298
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
Mas sempre com um sorriso.

299
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
E o irmão?

300
00:26:32,465 --> 00:26:33,800
Ele estava agitado.

301
00:26:33,883 --> 00:26:37,596
Disse que um líder de um cartel mexicano
o queria matar.

302
00:26:38,888 --> 00:26:39,889
O Omar Navarro?

303
00:26:42,183 --> 00:26:45,020
- Quer dizer que era a sério?
- Não disse nada.

304
00:26:46,104 --> 00:26:49,107
O que disse a irmã
depois da parte do cartel?

305
00:26:49,190 --> 00:26:51,818
Ela disse que era
uma suposta doença mental

306
00:26:51,901 --> 00:26:54,237
e resistiu quando tentei revistar o carro.

307
00:26:54,821 --> 00:26:56,156
Mas revistou?

308
00:26:57,157 --> 00:26:59,284
Não, eu disse, ela era muito calada.

309
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
- Obrigado.
- De nada.

310
00:27:08,293 --> 00:27:10,462
Reparou para que lado foram?

311
00:27:10,545 --> 00:27:11,671
Para este na estrada 50.

312
00:27:14,966 --> 00:27:18,928
Quero localizar outros sítios
onde possam ter parado.

313
00:27:20,013 --> 00:27:21,014
Pois.

314
00:27:22,807 --> 00:27:26,728
Acha que posso ver as imagens de segurança
do seu departamento?

315
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
Talvez lhe arranje umas câmaras
da estrada 50, perto da fronteira.

316
00:27:31,900 --> 00:27:32,901
Ótimo.

317
00:27:35,236 --> 00:27:37,572
Sim, Greg. Preciso de um favor.

318
00:27:42,035 --> 00:27:43,036
Obrigada.

319
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
Foda-se.

320
00:29:13,543 --> 00:29:15,462
Não, ele está à minha espera.

321
00:29:17,464 --> 00:29:20,091
Porque andas a chatear
os meus funcionários?

322
00:29:20,175 --> 00:29:22,051
Se queres algo, falas comigo.

323
00:29:22,135 --> 00:29:24,554
E não mandas ninguém seguir-me.
Isso é discriminação.

324
00:29:24,637 --> 00:29:26,473
Não, é trabalho da Polícia.

325
00:29:26,973 --> 00:29:28,016
Fecha a porta.

326
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
Soube que ias cometer um grande erro.

327
00:29:36,775 --> 00:29:38,276
Ai foi?

328
00:29:38,359 --> 00:29:41,321
Agora trabalhas para a Wendy Byrde?

329
00:29:41,905 --> 00:29:43,198
Porra, Ronnie.

330
00:29:43,281 --> 00:29:46,284
Achei-a preocupada contigo.
Não quer que te dês mal.

331
00:29:47,327 --> 00:29:49,245
Que detetive de merda me saíste.

332
00:29:49,329 --> 00:29:52,207
Então, não vais ocupar o lugar da Darlene?

333
00:29:52,749 --> 00:29:53,583
Não.

334
00:29:53,666 --> 00:29:56,294
Mas vou dizer-te que a Wendy joga xadrez

335
00:29:56,377 --> 00:29:58,630
enquanto tu brincas à macaca.

336
00:30:05,720 --> 00:30:07,722
Quero chegar a xerife

337
00:30:08,389 --> 00:30:10,725
e não preciso que me fodam isso.

338
00:30:11,226 --> 00:30:15,104
Vai para casa, acalma-te
e não faças merda.

339
00:30:16,105 --> 00:30:18,274
Não custa nada, Langmore.

340
00:30:21,820 --> 00:30:22,654
Pira-te!

341
00:30:33,706 --> 00:30:34,624
Foda-se.

342
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
Cabra.

343
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Mostra cá isso.

344
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
Sim, está bem. Isso…

345
00:30:52,934 --> 00:30:54,519
Dão-nos um minuto?

346
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
Fechem a porta ao sair.

347
00:31:08,950 --> 00:31:09,951
Ora então,

348
00:31:10,869 --> 00:31:12,370
devo-te uma bebida?

349
00:31:24,340 --> 00:31:26,342
Despachaste a arma, como te disse?

350
00:31:27,176 --> 00:31:28,845
Sim. Está tudo em ordem.

351
00:31:29,929 --> 00:31:31,598
Não foi por isso que vim.

352
00:31:32,348 --> 00:31:34,559
Tens de me ajudar numa coisa.

353
00:31:35,059 --> 00:31:36,644
Por um preço, claro.

354
00:31:37,770 --> 00:31:39,105
Pois, claro.

355
00:31:39,188 --> 00:31:42,442
- Tenho de despachar uma carga de heroína…
- Da Darlene?

356
00:31:43,568 --> 00:31:44,777
Sim,

357
00:31:45,528 --> 00:31:47,739
mas os polícias locais não me largam.

358
00:31:48,364 --> 00:31:49,240
Porquê?

359
00:31:50,909 --> 00:31:53,119
Acho que os Byrde me andam a lixar.

360
00:31:55,330 --> 00:31:57,457
E queres que eu te ajude a lixá-los?

361
00:32:01,794 --> 00:32:02,795
Sim.

362
00:32:03,421 --> 00:32:04,672
Eu ajudo-te.

363
00:32:06,966 --> 00:32:08,927
Qual é a piada, caralho?

364
00:32:10,094 --> 00:32:13,514
Nunca imaginei que quisesses ser
como a Darlene Snell.

365
00:32:13,598 --> 00:32:16,684
Sempre te achei
uma versão mais nova do Marty Byrde.

366
00:32:18,019 --> 00:32:18,937
Vai-te foder.

367
00:32:19,562 --> 00:32:20,939
Não sou nenhum deles.

368
00:32:27,236 --> 00:32:30,865
Muito bem, deixem-me ver o mês passado.

369
00:32:33,701 --> 00:32:38,039
Sou o que lhe rende mais, porra.
Não sei porque tem de ver as contas.

370
00:32:38,539 --> 00:32:41,000
Como disse, tens de lhe perguntar a ele.

371
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
Mas pergunto-te a ti.

372
00:32:44,128 --> 00:32:45,380
É o que o Navarro quer.

373
00:32:45,463 --> 00:32:47,590
Não queres que lhe diga que te recusas.

374
00:32:47,674 --> 00:32:48,591
Pois não?

375
00:32:49,092 --> 00:32:50,718
<i>Pinche gabacho</i> do caralho.

376
00:32:50,802 --> 00:32:52,887
Mostra-me o que têm a receber.
É isso, não é?

377
00:32:52,971 --> 00:32:53,888
É sim, senhor.

378
00:32:54,389 --> 00:32:56,432
Não o trates por senhor, cabrão.

379
00:32:59,811 --> 00:33:00,979
Ora cá está!

380
00:33:01,562 --> 00:33:06,609
Há discrepâncias no fluxo de caixa.

381
00:33:06,693 --> 00:33:08,277
Há umas quantas.

382
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
Que porra fizeste?

383
00:33:22,625 --> 00:33:23,960
Não sei o que será.

384
00:33:24,043 --> 00:33:28,131
Alguém tirou uma casa decimal
em três carregamentos seguidos.

385
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
Andas a roubar o cartel, <i>cabron?</i>

386
00:33:32,427 --> 00:33:33,803
Só pode ser um erro.

387
00:33:34,303 --> 00:33:37,181
Uma vez, seria um erro. Mas três vezes…

388
00:33:38,141 --> 00:33:39,434
Mas não fui eu.

389
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
Não fui eu!

390
00:33:46,941 --> 00:33:48,192
<i>Cabron!</i>

391
00:33:49,027 --> 00:33:50,361
Não!

392
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Acabou o tempo.

393
00:34:35,740 --> 00:34:37,909
Uma hora por dia não chega.

394
00:35:47,728 --> 00:35:48,729
Santo Deus.

395
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
"Mal"? O que é "mal"?

396
00:35:55,820 --> 00:35:57,155
Ele está em coma.

397
00:36:03,911 --> 00:36:07,081
Preveem que vá recuperar?

398
00:36:08,082 --> 00:36:10,543
Não sei. Perdeu muito sangue.

399
00:36:13,629 --> 00:36:15,298
<i>É melhor tirarmos-te daí?</i>

400
00:36:17,258 --> 00:36:20,052
Não. Seria um indício de fraqueza.

401
00:36:20,136 --> 00:36:23,973
<i>Quem o mandou matar vai saber</i>
<i>que isso aconteceu.</i>

402
00:36:26,434 --> 00:36:30,396
Não podemos deixar que se saiba
que ele está em coma.

403
00:36:30,479 --> 00:36:32,815
<i>Ele tem de ser impossível de derrubar.</i>

404
00:36:33,399 --> 00:36:37,111
Ele matou o atacante. É forte.
Ainda dá as ordens.

405
00:36:38,154 --> 00:36:40,031
Temos de descobrir quem foi.

406
00:36:41,240 --> 00:36:42,325
E depois?

407
00:36:44,452 --> 00:36:46,245
Fazemos o que o Navarro faria.

408
00:36:56,839 --> 00:36:58,466
Eu já te ligo outra vez.

409
00:37:00,509 --> 00:37:01,427
Olá.

410
00:37:05,431 --> 00:37:07,266
Posso falar consigo?

411
00:37:07,350 --> 00:37:09,894
Recebi uma mensagem

412
00:37:11,520 --> 00:37:15,358
do Omar hoje de manhã
e ele disse para não se preocupar.

413
00:37:16,943 --> 00:37:18,361
Era o que ele diria.

414
00:37:21,030 --> 00:37:22,240
Ele é forte.

415
00:37:22,740 --> 00:37:25,618
Matou o homem que o tentou matar.

416
00:37:31,332 --> 00:37:32,667
Posso vê-lo?

417
00:37:33,918 --> 00:37:39,006
Não, está em isolamento
para a sua proteção.

418
00:37:40,675 --> 00:37:42,468
Sabe que vão tentar outra vez.

419
00:37:45,471 --> 00:37:47,932
Era por isso que queria falar consigo.

420
00:37:49,976 --> 00:37:53,104
Posso fazer-lhe uma pergunta
sobre um dos homens?

421
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
O Cabrera?

422
00:37:56,649 --> 00:37:58,484
Acha que foi ele o mandante?

423
00:38:01,153 --> 00:38:02,989
Estou a recolher informação.

424
00:38:05,741 --> 00:38:08,077
Conheço o Arturo desde pequeno.

425
00:38:09,078 --> 00:38:13,124
Era amigo do Javi,
mas sempre teve inveja dele.

426
00:38:13,916 --> 00:38:15,584
Do laço de sangue com o meu irmão.

427
00:38:21,257 --> 00:38:23,342
Apanhei-o a roubar o cartel.

428
00:38:28,306 --> 00:38:31,976
Uma vez, o Javi disse-me que,
se chegasse a líder do cartel,

429
00:38:33,185 --> 00:38:35,521
se livraria logo do Arturo.

430
00:38:36,480 --> 00:38:37,898
Nunca confiou nele.

431
00:38:54,832 --> 00:38:57,126
Muito bem. Ponham-no de joelhos.

432
00:39:03,507 --> 00:39:06,886
Estás a cometer um grande erro, <i>gabacho.</i>

433
00:39:09,597 --> 00:39:11,849
Tirem-me esta merda!

434
00:39:29,700 --> 00:39:33,204
O Navarro sabe que foste tu
que o mandaste matar.

435
00:39:33,287 --> 00:39:34,246
Está bem?

436
00:39:34,747 --> 00:39:36,248
Ele disse isso?

437
00:39:38,876 --> 00:39:39,960
Disse.

438
00:39:41,212 --> 00:39:43,381
Então, é um idiota de merda.

439
00:39:51,180 --> 00:39:53,724
Será mais fácil se contares a verdade.

440
00:39:55,351 --> 00:39:56,685
É o que estou a fazer!

441
00:40:00,356 --> 00:40:03,734
Andas a desviar dinheiro,
tinhas inveja do Javi

442
00:40:03,818 --> 00:40:06,779
e não sabes
porque o Navarro o preferiu a ti.

443
00:40:07,613 --> 00:40:09,407
Não sabes merda nenhuma!

444
00:40:19,125 --> 00:40:21,377
Diz-me quem mais está metido nisto.

445
00:40:22,461 --> 00:40:24,296
Vai-te foder!

446
00:40:32,471 --> 00:40:33,764
VENDA DE BOLOS

447
00:40:33,848 --> 00:40:36,725
Isto é para ti. Acho que os devias afixar.

448
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
É uma boa foto.

449
00:40:40,187 --> 00:40:41,272
Sim.

450
00:40:41,355 --> 00:40:44,442
Foi tirada na zona de Valle Crucis,
no Watauga.

451
00:40:44,942 --> 00:40:47,486
Eu queria ensiná-lo a pescar à mosca.

452
00:40:49,822 --> 00:40:51,157
Imagino como correu.

453
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Queria perguntar-te uma coisa.

454
00:41:00,791 --> 00:41:02,001
Como está o Jonah?

455
00:41:03,335 --> 00:41:05,546
Está abalado com o que se passou?

456
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
Não te falou do xerife?

457
00:41:13,762 --> 00:41:15,181
O que tem o xerife?

458
00:41:16,223 --> 00:41:20,102
Se não fosse eu,
Deus sabe no que teria dado.

459
00:41:20,186 --> 00:41:21,520
Do que estás a falar?

460
00:41:21,604 --> 00:41:24,690
Apanhei-o a interrogá-lo
no quarto de motel.

461
00:41:29,236 --> 00:41:31,739
- Sabes o que ele queria?
- Não sei.

462
00:41:32,406 --> 00:41:33,616
Não quero saber.

463
00:41:34,116 --> 00:41:35,826
Estava a importunar o teu filho,

464
00:41:36,702 --> 00:41:39,330
devia ser essa a tua maior preocupação.

465
00:41:44,418 --> 00:41:46,337
Vou afixar isto.
Vemo-nos no fim de semana.

466
00:41:48,255 --> 00:41:49,256
Ora muito bem.

467
00:42:16,408 --> 00:42:17,618
Já chega.

468
00:42:57,157 --> 00:42:57,992
Posso?

469
00:42:59,451 --> 00:43:00,286
Claro.

470
00:43:20,347 --> 00:43:21,348
Não, obrigado.

471
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Após provações semelhantes,

472
00:43:36,864 --> 00:43:40,075
o Omar chama-me para o ouvir em confissão.

473
00:43:46,540 --> 00:43:47,791
Não sou católico.

474
00:43:49,918 --> 00:43:52,254
O amor de Deus é para todos.

475
00:43:55,382 --> 00:43:57,009
É por isso que está num cartel?

476
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Vou aonde Deus é mais necessário.

477
00:44:06,602 --> 00:44:08,395
Acha que Deus pode amar qualquer um?

478
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
O Marty não acha?

479
00:44:12,483 --> 00:44:14,693
Parece-me um bocado arbitrário.

480
00:44:19,573 --> 00:44:21,075
Acha que não merece

481
00:44:22,201 --> 00:44:23,994
um amor sem condições.

482
00:44:25,412 --> 00:44:26,413
Certo?

483
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Tudo tem condições.

484
00:44:32,252 --> 00:44:35,464
É com isso que o Marty se debate.

485
00:44:41,845 --> 00:44:43,681
Ama incondicionalmente?

486
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
Não sei se será
a atitude mais inteligente.

487
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
O Marty ama ou julga?

488
00:45:00,197 --> 00:45:03,283
Se o seu amor é condicional,
também é transacional.

489
00:45:04,702 --> 00:45:06,578
O amor não conta pontos, Marty.

490
00:45:07,955 --> 00:45:09,707
Não é egoísta.

491
00:45:16,088 --> 00:45:18,173
Falar é fácil.

492
00:45:28,892 --> 00:45:29,893
Boa noite.

493
00:46:43,717 --> 00:46:44,718
Está a começar.

494
00:47:14,915 --> 00:47:17,334
- O que se passa?
- Mãos no capô.

495
00:47:17,417 --> 00:47:20,295
- Então? Que caralho, Ronnie!
- O que fazes aqui?

496
00:47:21,421 --> 00:47:23,090
O que fazes aqui, Ruth?

497
00:47:24,800 --> 00:47:27,928
Fui buscar as coisas do meu primo
que morreu à casa da mulher dele.

498
00:47:28,428 --> 00:47:29,304
Ai foste?

499
00:47:30,013 --> 00:47:31,098
Abre isto.

500
00:47:31,974 --> 00:47:33,058
Vamos lá ver.

501
00:47:43,235 --> 00:47:47,239
<i>T-shirt…</i> um cachimbo, uns quantos livros.

502
00:47:55,622 --> 00:47:57,416
Vais prender-me por um cachimbo?

503
00:48:00,377 --> 00:48:01,587
Porque alugaste o camião?

504
00:48:03,922 --> 00:48:06,174
Pensei que ele tinha mais cenas.

505
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
- Já está tudo.
- Está tudo?

506
00:48:34,578 --> 00:48:37,831
- Era o último.
- Pronto. Fecha.

507
00:49:09,529 --> 00:49:10,656
Ajudem a achar o Ben.

508
00:49:11,156 --> 00:49:13,367
Visitem a página. Façam um donativo.

509
00:49:14,785 --> 00:49:16,703
- Toma. Ajuda a achar o Ben.
- Obrigada.

510
00:49:21,792 --> 00:49:22,709
Olá.

511
00:49:25,420 --> 00:49:26,338
Olá.

512
00:49:28,131 --> 00:49:29,841
Deve ser horrível, eu sei.

513
00:49:32,636 --> 00:49:33,887
Pois.

514
00:49:34,888 --> 00:49:36,056
- Obrigado.
- De nada.

515
00:49:36,139 --> 00:49:38,058
Vão à página. Façam um donativo.

516
00:49:39,810 --> 00:49:41,144
Dá-me uns quantos.

517
00:49:47,109 --> 00:49:48,110
Obrigada.

518
00:49:49,027 --> 00:49:51,947
- Olá. Visitem a página.
- Obrigado.

519
00:49:53,991 --> 00:49:55,409
Olá. Faça um donativo.

520
00:49:59,746 --> 00:50:01,415
Olá. Visite a nossa página.

521
00:50:05,544 --> 00:50:06,586
Olá. Bem-vindo.

522
00:50:11,800 --> 00:50:12,634
Aqui tem.

523
00:50:13,427 --> 00:50:14,428
Obrigado.

524
00:50:17,514 --> 00:50:18,765
Uma fatia chega.

525
00:50:18,849 --> 00:50:21,268
De certeza? É por uma boa causa.

526
00:50:22,019 --> 00:50:22,853
Está bem.

527
00:50:23,353 --> 00:50:26,314
Sim, levo duas. Posso comer
a outra amanhã, não é?

528
00:50:26,398 --> 00:50:27,566
- Sim.
- Pois.

529
00:50:28,150 --> 00:50:29,568
- Aqui tem.
- Obrigada.

530
00:50:32,154 --> 00:50:34,239
Tenho só de me organizar.

531
00:50:42,122 --> 00:50:44,332
Parece ser um jovem tão simpático.

532
00:50:44,958 --> 00:50:47,836
Ele está sozinho no mundo?

533
00:50:49,838 --> 00:50:50,964
Mais ou menos.

534
00:50:51,673 --> 00:50:54,009
A mãe foi atropelada
por um camião e morreu.

535
00:50:54,760 --> 00:50:56,678
E ele apaixonou-se por uma <i>stripper.</i>

536
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Céus.

537
00:50:58,096 --> 00:51:01,391
Iam casar-se, mas ele era viciado no jogo

538
00:51:01,475 --> 00:51:02,517
e ela deixou-o.

539
00:51:04,603 --> 00:51:06,813
Não sei qual é o problema dele agora.

540
00:51:09,941 --> 00:51:10,817
Olá.

541
00:51:12,277 --> 00:51:13,445
Como está a correr?

542
00:51:15,155 --> 00:51:17,449
- Posso roubar-te um minuto?
- Sim.

543
00:51:23,580 --> 00:51:24,790
Preciso de um favor.

544
00:51:25,332 --> 00:51:27,000
Estou a fazer-te um agora.

545
00:51:27,084 --> 00:51:28,335
Eu sei. É só…

546
00:51:30,295 --> 00:51:32,506
Preciso de ti no evento da fundação hoje.

547
00:51:33,215 --> 00:51:34,091
Charlotte,

548
00:51:35,008 --> 00:51:36,885
é a Fundação Família Byrde.

549
00:51:36,968 --> 00:51:38,678
Dava jeito ter lá a família.

550
00:51:38,762 --> 00:51:42,307
Pensasses nisso antes
de obrigares o pai a ir para o México.

551
00:51:43,100 --> 00:51:45,060
Falei com ele agora mesmo.

552
00:51:45,143 --> 00:51:47,479
Garanto-te, ele está bem. Por favor.

553
00:51:48,605 --> 00:51:51,858
- Se não tivermos donativos…
- Pronto, está bem.

554
00:51:53,151 --> 00:51:54,152
Eu vou.

555
00:51:54,694 --> 00:51:57,405
Mas vai com calma, por favor.

556
00:51:57,489 --> 00:52:00,283
Está bem. Obrigada.

557
00:52:05,413 --> 00:52:06,873
- Até logo.
- Sim.

558
00:52:10,335 --> 00:52:11,795
Sentes-te orgulhosa?

559
00:52:11,878 --> 00:52:14,965
Puseste as pessoas a pensar
que ele pode voltar.

560
00:52:15,048 --> 00:52:17,592
Puseste os teus filhos a mentir, porra.

561
00:52:17,676 --> 00:52:19,386
Ninguém te pediu para vires.

562
00:52:20,846 --> 00:52:21,888
Pediu ele.

563
00:52:23,849 --> 00:52:25,934
O otário nem sabe o que gerou.

564
00:52:26,017 --> 00:52:27,352
O que queres, Ruth?

565
00:52:27,435 --> 00:52:31,982
O teu plano com o xerife
não resultou, Wendy.

566
00:52:32,065 --> 00:52:36,278
O negócio da Shaw está concluído.
Vê se me deixas em paz, caralho.

567
00:52:38,738 --> 00:52:39,990
Percebes?

568
00:53:03,346 --> 00:53:04,806
Vai-te foder, Marty Byrde!

569
00:53:30,624 --> 00:53:35,879
Doze "sim", sete "não", mas onze "talvez".

570
00:53:36,838 --> 00:53:39,591
- É melhor ligar a esses.
- Eu esperava.

571
00:53:40,217 --> 00:53:43,303
Liguei ao Schafer e aos outros.
Disse que o evento foi cancelado.

572
00:53:43,386 --> 00:53:46,765
- Um problema de manutenção no casino.
- Porque fizeste isso?

573
00:53:46,848 --> 00:53:50,477
A Shaw Medical retirou
os donativos solidários

574
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
do teu projeto de reabilitação.

575
00:53:52,437 --> 00:53:54,522
- Não podem fazer isso.
- Podem.

576
00:53:54,606 --> 00:53:56,942
Só estou a poupar-nos da humilhação.

577
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
A questão é a seguinte.

578
00:53:58,526 --> 00:54:01,613
Sei que já sabes isto,
mas importa repetir.

579
00:54:01,696 --> 00:54:05,283
Os Schafer deste mundo
não entram nisto sem teres dinheiro.

580
00:54:05,367 --> 00:54:07,494
Não tens dinheiro sem os Schafer.

581
00:54:07,577 --> 00:54:12,040
Todos têm de acreditar que os outros
estão ansiosos por entrar nisto.

582
00:54:13,416 --> 00:54:15,377
Temos mais uma oportunidade.

583
00:54:23,927 --> 00:54:27,472
<i>Olá, ligou para o meu telemóvel.</i>
<i>Deixe mensagem.</i>

584
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Clare, fala a Wendy.

585
00:54:31,726 --> 00:54:33,520
Tens de entender uma coisa.

586
00:54:33,603 --> 00:54:37,524
Se eu não estiver feliz, as pessoas
para quem trabalho também não estão

587
00:54:37,607 --> 00:54:39,818
e creio que sabes o que isso implica.

588
00:54:39,901 --> 00:54:43,029
Vou dar-te mais uma oportunidade
para resolveres isto.

589
00:54:50,537 --> 00:54:52,247
<i>Diz-me o que fizeste.</i>

590
00:54:52,330 --> 00:54:54,249
Conta-me a verdade. Levantem-no.

591
00:55:00,422 --> 00:55:02,966
Diz-me que mandaste matar o Navarro. Vá.

592
00:55:04,342 --> 00:55:05,468
Não fui eu, porra!

593
00:55:07,262 --> 00:55:08,263
Já te disse.

594
00:55:09,014 --> 00:55:10,223
Não fui eu.

595
00:55:10,307 --> 00:55:11,933
- Baixem-no.
- Não!

596
00:55:14,227 --> 00:55:15,729
Eu sei que foste tu!

597
00:55:16,604 --> 00:55:18,857
Sei que o mandaste matar! Levantem-no.

598
00:55:20,483 --> 00:55:22,902
Diz-me que tenho razão e isto acaba.

599
00:55:27,365 --> 00:55:29,367
- Está bem!
- Está bem o quê?

600
00:55:33,330 --> 00:55:34,748
Eu alterei os registos.

601
00:55:35,248 --> 00:55:38,710
Como sou o que rende mais…
Achei que merecia.

602
00:55:38,793 --> 00:55:40,170
Eu alterei os registos.

603
00:55:42,088 --> 00:55:43,923
Mas não o mandei matar.

604
00:55:54,351 --> 00:55:58,730
Diz-me a verdade, por favor.
Diz-me que o mandaste matar. Vá lá.

605
00:56:06,863 --> 00:56:08,323
Pronto, deem-lhe mais.

606
00:56:08,406 --> 00:56:10,825
Não! Está bem!

607
00:56:12,535 --> 00:56:15,330
- Está bem.
- Está bem o quê? Vá lá!

608
00:56:24,047 --> 00:56:24,881
Fui eu.

609
00:56:24,964 --> 00:56:26,216
O que fizeste?

610
00:56:29,177 --> 00:56:30,303
Eu mandei-o matar.

611
00:56:31,805 --> 00:56:32,806
Repete.

612
00:56:34,516 --> 00:56:35,850
Eu mandei-o matar.

613
00:56:37,102 --> 00:56:38,436
Eu mandei-o matar!

614
00:56:43,024 --> 00:56:45,068
Chega.

615
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
Chega.

616
00:56:49,864 --> 00:56:50,990
<i>Ya para.</i>

617
00:57:00,125 --> 00:57:01,251
Estás bem?

618
00:57:09,801 --> 00:57:11,136
O que vais fazer?

619
00:57:13,680 --> 00:57:15,098
Que mais posso fazer?

620
00:58:06,357 --> 00:58:07,775
Não precisa de ficar.

621
00:58:17,619 --> 00:58:18,745
Preciso sim.

622
01:01:08,331 --> 01:01:12,251
Legendas: Marta Gama

