1
00:00:08,383 --> 00:00:11,678
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:01:42,685 --> 00:01:45,855
То вантажівки напоготові в Чикаго?

3
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
Одна прямує в Бостон,
а інша — в Новий Орлеан.

4
00:01:49,818 --> 00:01:52,237
Ту, що в Бостон скасуйте,
а до Нового Орлеану залиште.

5
00:01:52,320 --> 00:01:55,949
І він хоче якнайшвидше
повернутися до графіка, гаразд?

6
00:01:57,367 --> 00:02:00,495
Якщо немає питань,
тоді це все. Добре, дякую.

7
00:02:11,631 --> 00:02:12,549
Привіт.

8
00:02:12,632 --> 00:02:15,343
Якщо ви не проти,
чи можу я вас дещо попросити?

9
00:02:16,136 --> 00:02:17,220
Звісно.

10
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
Хочу побачити Омара.

11
00:02:19,472 --> 00:02:23,268
Він поранений. Йому не можна
бути на самоті. Йому потрібна сім'я.

12
00:02:24,435 --> 00:02:28,022
З цим… може бути складно.

13
00:02:29,357 --> 00:02:30,483
Але можливо.

14
00:02:32,402 --> 00:02:33,236
Будь ласка.

15
00:02:34,320 --> 00:02:36,739
Ви казали, що маєте політичні зв’язки.

16
00:02:40,243 --> 00:02:41,286
Так…

17
00:02:43,288 --> 00:02:45,415
Подивлюсь, що зможу зробити. Добре?

18
00:02:47,041 --> 00:02:49,544
Щиро дякую.

19
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
То де гроші, Венді?

20
00:03:09,105 --> 00:03:10,565
Я теж рада вас бачити.

21
00:03:11,399 --> 00:03:14,152
Якби це було смішно, я б дав знати.

22
00:03:14,235 --> 00:03:17,822
Мені часто дзвонять.
Перегони висять на волосині.

23
00:03:17,906 --> 00:03:20,909
-Кожен отримає свої гроші.
-Так, і як саме?

24
00:03:20,992 --> 00:03:23,536
Чув, що «Шоу Медікел»
вийшов з вашого фонду.

25
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Незначне непорозуміння. І все.

26
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
От тільки не треба мені зуби заговорювати.

27
00:03:29,000 --> 00:03:31,127
Що, в біса, відбувається?

28
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
Паніка вам не личить.

29
00:03:36,549 --> 00:03:39,969
Ми дістанемо гроші, так чи інакше. Обіцяю.

30
00:03:41,804 --> 00:03:43,681
Є якийсь прогрес з ОФАК?

31
00:03:43,765 --> 00:03:47,393
Ну, був. Тепер є
побоювання щодо видимості.

32
00:03:49,354 --> 00:03:53,191
Стає дещо складніше,
коли мексиканські юристи намагаються

33
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
зберегти його в списку.

34
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
-Коли це сталося?
-Учора ввечері.

35
00:03:59,322 --> 00:04:02,700
Поки що це конфіденційно,
але якщо стане публічним

36
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
до схвалення видалення зі списку,

37
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
буде дуже важко що-небудь зробити.

38
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
Зрозуміло.

39
00:04:09,707 --> 00:04:10,667
Я подбаю про це.

40
00:04:14,212 --> 00:04:15,964
-Гарячий рушник?
-Ні, дякую.

41
00:04:18,633 --> 00:04:20,051
Вітаю. Гарячий рушник?

42
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
-А для вас, пане? Гарячий рушник?
-Так.

43
00:04:34,941 --> 00:04:35,942
Гарячий рушник?

44
00:04:37,360 --> 00:04:39,362
Не відмовлюсь. Дякую.

45
00:04:43,199 --> 00:04:45,451
-Так, я теж візьму.
-Тримайте.

46
00:05:33,875 --> 00:05:38,838
Можеш ще раз показати мереживо шантильї?

47
00:05:39,922 --> 00:05:42,967
І, може, сніжний конус й альп… Дякую.

48
00:05:43,051 --> 00:05:44,761
І білий альпійський?

49
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
Мені сподобалися кудлаті вівці?

50
00:05:51,351 --> 00:05:54,103
Чи це була грецька вілла?
Певно, грецька вілла.

51
00:05:54,187 --> 00:05:57,440
Ось цей. Цей вам
сподобався. Ванільна мрія.

52
00:05:57,523 --> 00:05:58,524
Добре.

53
00:06:00,943 --> 00:06:02,487
Вони всі ж білого кольору.

54
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
Рут?

55
00:06:11,954 --> 00:06:14,207
Мені треба її на секунду.

56
00:06:14,290 --> 00:06:17,377
Даруйте, ми зараз у процесі
оновлення моєї вітальні.

57
00:06:17,460 --> 00:06:21,005
Ну, це схоже на
найнуднішу кімнату на планеті.

58
00:06:22,924 --> 00:06:24,175
Що ти тут робиш?

59
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
Ні. Перепрошую, лише одну…

60
00:06:28,221 --> 00:06:30,056
Перепрошую. Лише одну хвилинку.

61
00:06:34,060 --> 00:06:38,815
Я вирішила перевірити цей рай,
покататися на дельфіні й все таке.

62
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
До того ж у мене є ділова пропозиція.

63
00:06:44,362 --> 00:06:46,739
Я не бачила тебе понад рік.

64
00:06:50,159 --> 00:06:52,578
Тобто я здолала такий шлях сюди,

65
00:06:53,287 --> 00:06:56,290
а ти не хочеш, щоб я зробила
тебе страшенно багатою?

66
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
<i>Джона прийде?</i>

67
00:07:37,415 --> 00:07:39,625
Я написала йому, але він не відповів.

68
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
Що ж, дякую, що зробила це.

69
00:07:47,133 --> 00:07:49,969
То як там було? З тобою все добре?

70
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
Цього разу все було інакше.
Я був головним.

71
00:07:54,265 --> 00:07:56,476
Я сказала Шарлотт, що на цьому рівні

72
00:07:56,559 --> 00:07:59,270
картель — це група
прославлених канцеляристів.

73
00:07:59,353 --> 00:08:01,063
А я сказала, що це маячня.

74
00:08:01,731 --> 00:08:05,902
Ну, насправді я проводив більшість часу
за бухгалтерськими книгами.

75
00:08:05,985 --> 00:08:07,361
Було трохи нудно.

76
00:08:09,572 --> 00:08:11,365
Якби було погано, ти б сказав?

77
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
-Звісно.
-Ні.

78
00:08:15,495 --> 00:08:16,454
Так, сказав би.

79
00:08:19,081 --> 00:08:20,708
Мені сьогодні дзвонила Рут.

80
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
Хоче призначити зустріч на завтра.

81
00:08:24,670 --> 00:08:26,631
Сподіваюся, ти послала її подалі.

82
00:08:26,714 --> 00:08:30,760
Вона сказала, що ви обоє
захочете бути там. Справа у фонді.

83
00:08:31,260 --> 00:08:34,639
Щось про те, що вона
хоче співпрацювати. Тобто?

84
00:08:36,474 --> 00:08:37,642
Записати в розклад?

85
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Звісно.

86
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
Як зустріч із Шейфером?

87
00:08:50,655 --> 00:08:51,489
Складно.

88
00:08:52,532 --> 00:08:56,244
Хтось у Мексиці впливає на ОФАК,
щоб Наварро залишився у списку.

89
00:08:56,869 --> 00:08:59,956
Ти не чув ніяких чуток про це?

90
00:09:08,339 --> 00:09:09,257
Ти впевнений?

91
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
Каміла — єдина, кому я розповів
про вилучення Наварро зі списку,

92
00:09:13,427 --> 00:09:17,515
і вона близька з адвокатом Хаві.

93
00:09:17,598 --> 00:09:18,808
Вона…

94
00:09:20,935 --> 00:09:22,478
Вона зробила той дзвінок.

95
00:09:29,735 --> 00:09:32,280
Боже. Це ж усе вона.

96
00:09:34,073 --> 00:09:35,908
Гадаєш, вона замовила вбивство?

97
00:09:39,287 --> 00:09:42,832
Вона вважає, що Наварро вбив її сина.

98
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
Цього достатньо, щоб напасти на нього.

99
00:09:45,251 --> 00:09:48,504
А я навіть… не подумав про неї.

100
00:09:51,090 --> 00:09:52,216
Це не твоя провина.

101
00:09:55,511 --> 00:09:56,929
Я вбив невинну людину.

102
00:09:57,805 --> 00:09:58,931
Ні, не вбив.

103
00:09:59,015 --> 00:10:01,934
Ні, я… я вбив. Я там був.

104
00:10:04,353 --> 00:10:05,688
Наварро вбив його.

105
00:10:06,731 --> 00:10:08,149
Наварро в комі, Венді.

106
00:10:08,858 --> 00:10:11,986
Тобі доручили робити
саме те, що він зробив би.

107
00:10:14,363 --> 00:10:15,197
Це був не ти.

108
00:10:16,365 --> 00:10:17,199
Глянь на мене.

109
00:10:20,286 --> 00:10:23,039
Зосереджуємося на тому,
що можемо контролювати.

110
00:10:24,123 --> 00:10:27,084
Фінансування фонду,
виключення Наварро зі списку.

111
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
Це єдиний шлях.

112
00:10:31,964 --> 00:10:32,798
Уперед.

113
00:10:56,030 --> 00:11:00,076
МОТЕЛЬ «ЛЕЙЗІ-О»

114
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
Джона.

115
00:11:14,757 --> 00:11:16,926
Гей. Привіт, Нейтане.

116
00:11:17,468 --> 00:11:18,302
Доброго ранку.

117
00:11:19,679 --> 00:11:21,013
-Привіт, тату.
-Привіт.

118
00:11:22,181 --> 00:11:24,308
Що ти робиш? Усе гаразд?

119
00:11:25,643 --> 00:11:26,477
Так.

120
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
Так, я лише…

121
00:11:30,564 --> 00:11:32,066
Лише хотів побачити тебе.

122
00:11:33,067 --> 00:11:33,901
Що ж.

123
00:11:36,070 --> 00:11:40,491
Не заважатиму вам. Постукаєш мені,
коли повернешся зі школи.

124
00:11:40,574 --> 00:11:41,409
Добре.

125
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
Проводиш більше часу з дідусем?

126
00:11:46,914 --> 00:11:47,748
Так.

127
00:11:48,290 --> 00:11:49,417
Він класний.

128
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
Він не такий і поганий, як описує мама.

129
00:12:01,929 --> 00:12:03,139
Тож, як там Мексика?

130
00:12:12,481 --> 00:12:13,315
Добре.

131
00:12:17,903 --> 00:12:20,114
Вибач, що не прийшов на вечерю вчора.

132
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Так.

133
00:12:22,742 --> 00:12:24,994
Мені просто краще тримати дистанцію.

134
00:12:26,287 --> 00:12:27,121
Так.

135
00:12:28,873 --> 00:12:29,707
Я розумію.

136
00:12:33,419 --> 00:12:35,921
Тобі щось треба? Тобі потрібні гроші?

137
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
Ні. Потрібні продукти?

138
00:12:42,720 --> 00:12:43,637
Ні, усе добре.

139
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
Добре.

140
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
Гаразд. Що ж, я їхав на роботу

141
00:12:49,685 --> 00:12:53,439
і подумав, що заїду й дізнаюсь,
чи треба тебе підвезти до школи.

142
00:12:54,523 --> 00:12:55,357
Хочеш?

143
00:12:56,942 --> 00:12:58,152
Ні, я на велосипеді.

144
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Гаразд.

145
00:13:05,117 --> 00:13:06,035
Добре.

146
00:13:09,622 --> 00:13:11,040
Я просто сумую за тобою.

147
00:13:11,791 --> 00:13:13,167
Тебе не вистачає вдома.

148
00:13:19,173 --> 00:13:20,174
Я сумую за тобою.

149
00:13:22,134 --> 00:13:22,968
Добре.

150
00:13:25,387 --> 00:13:27,223
Подзвониш, як щось знадобиться?

151
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
Будь ласка.

152
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Це ж довбане казино… на воді.

153
00:13:40,236 --> 00:13:43,239
Ти б бачила, як я його
буксирувала з Кейп-Джирардо.

154
00:13:43,322 --> 00:13:44,365
Шматок лайна.

155
00:13:44,990 --> 00:13:46,659
Та почистили його до блиску.

156
00:13:49,995 --> 00:13:50,830
Ти готова?

157
00:13:53,374 --> 00:13:54,208
Так.

158
00:14:02,967 --> 00:14:05,052
Вона могла хоча б з'явитися вчасно.

159
00:14:13,477 --> 00:14:15,604
-Що вона тут робить?
-Я її запросила.

160
00:14:16,689 --> 00:14:19,191
Чудове казино. Ви дійсно перевершили себе.

161
00:14:19,275 --> 00:14:20,693
Привіт. Овва.

162
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
-Ох, привіт.
-Радий тебе бачити.

163
00:14:22,987 --> 00:14:23,821
Так.

164
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
-Так.
-Як ти?

165
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
Усе гаразд. Добре. Справді добре.

166
00:14:28,534 --> 00:14:31,370
Так? Добре. Де ти зараз?

167
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
Південь Маямі. Купила закусочну рік тому.

168
00:14:35,416 --> 00:14:37,668
Можна сказати, що йду по стопах сім'ї.

169
00:14:40,087 --> 00:14:41,213
Перейдемо до суті?

170
00:14:42,715 --> 00:14:43,549
Так.

171
00:14:50,764 --> 00:14:52,474
Я хочу викупити вашу частку.

172
00:14:53,100 --> 00:14:56,854
Ви отримуєте гроші Шоу
для свого фонду. Я контролюю «Белль».

173
00:15:03,569 --> 00:15:04,403
Авжеж, хочеш.

174
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
Чому?

175
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Чому ні? Я керувала цим місцем.
Знаю його краще за вас.

176
00:15:12,828 --> 00:15:16,832
У тебе судимість.
Вони не впишуть твоє ім'я в ліцензію.

177
00:15:16,916 --> 00:15:19,460
Саме тому я залучаю Рейчел як партнерку.

178
00:15:19,543 --> 00:15:21,253
Її ім'я буде всюди.

179
00:15:22,046 --> 00:15:26,884
Оскільки це земля Дарлін, було б
правильно, якби нею керували місцеві.

180
00:15:28,719 --> 00:15:30,930
Хіба ти не казала, що живеш у Маямі?

181
00:15:32,139 --> 00:15:34,058
Рут, ти знаєш, що ми тут робимо.

182
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
Ми не можемо продати тобі всю свою частку.

183
00:15:41,607 --> 00:15:42,733
То що ти пропонуєш?

184
00:15:48,113 --> 00:15:51,033
Десять відсотків,
і твого ім'я не буде в ліцензії.

185
00:15:51,116 --> 00:15:52,618
І тримаємо це в таємниці.

186
00:15:54,203 --> 00:15:57,581
Нізащо. Мінімум 85 відсотків.

187
00:15:58,624 --> 00:16:02,544
Я робитиму тут усе щодня.
І її ім'я буде всюди.

188
00:16:05,005 --> 00:16:06,715
Як вона тебе переконала?

189
00:16:08,384 --> 00:16:10,010
Пропонувала гроші?

190
00:16:10,594 --> 00:16:12,262
-Наркотики?
-Я уже не вживаю.

191
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
Вітаю.

192
00:16:13,847 --> 00:16:17,017
Я впевнена, що Рут не все розповіла.

193
00:16:18,477 --> 00:16:22,940
Вона казала, що гроші прийшли
від продажу героїну Дарлін?

194
00:16:25,693 --> 00:16:27,987
Так. Вона з цим покінчила.

195
00:16:30,114 --> 00:16:32,783
Вона казала, що вбила людину?

196
00:16:33,575 --> 00:16:35,911
І що він був головою картелю?

197
00:16:35,995 --> 00:16:37,830
І що її можуть переслідувати?

198
00:16:41,792 --> 00:16:43,002
Справа не в бізнесі.

199
00:16:44,378 --> 00:16:45,212
А в покаранні.

200
00:16:46,839 --> 00:16:49,633
Вона звинувачує нас за Ваєтта й Бена.

201
00:16:51,719 --> 00:16:54,680
Гадаю, ти заслуговуєш знати,
у що ти вплутуєшся.

202
00:16:55,556 --> 00:16:56,807
Рада була вас бачити.

203
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
А тепер відваліть.

204
00:17:08,986 --> 00:17:09,862
Хто такий Бен?

205
00:17:14,283 --> 00:17:16,660
Скажи, чому ти не хочеш розглянути це.

206
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
Рут не хоче казино.
Їй потрібна твоя увага.

207
00:17:20,581 --> 00:17:23,792
Байдуже, які її мотиви.
Друзі Шейфера хочуть гроші.

208
00:17:23,876 --> 00:17:26,628
-Ось він. Готовий подарунок.
-Не будь таким наївним.

209
00:17:26,712 --> 00:17:30,340
Можу переконати знизити до 25%.
У нас все буде під контролем.

210
00:17:30,424 --> 00:17:34,053
Я не віддам наше казино
якимсь Тельмі й Луїзі.

211
00:17:34,136 --> 00:17:35,554
Я поверну «Шоу Медікел».

212
00:17:35,637 --> 00:17:37,014
-Ні, Венді, слухай.
-Ні.

213
00:17:37,097 --> 00:17:40,768
Клер обіцяла матері Хаві акції у компанії.
Можемо це використати.

214
00:17:40,851 --> 00:17:43,729
Ми можемо змусити Клер
повернути угоду з фондом.

215
00:17:44,229 --> 00:17:45,230
Що ж…

216
00:17:46,273 --> 00:17:49,943
Каміла недовго житиме після того,
як Наварро дізнається правду.

217
00:17:50,027 --> 00:17:53,072
Правда зачекає.
Можемо здати її Наварро будь-коли.

218
00:17:54,364 --> 00:17:57,076
Чому думаєш, що вона
більше не нападе на нього?

219
00:17:57,159 --> 00:17:59,661
-Безпечніше отримати гроші від Рут.
-Ні.

220
00:18:00,162 --> 00:18:01,205
-Ні?
-Ні.

221
00:18:08,712 --> 00:18:12,341
Ти казала, що вони пакують речі
і рушають в Чикаго.

222
00:18:12,424 --> 00:18:14,802
Навіщо мені було чути все це від Венді?

223
00:18:14,885 --> 00:18:17,930
-Я б тобі сказала згодом.
-Так? Коли саме?

224
00:18:18,013 --> 00:18:21,433
Коли моє ім'я було б у ліцензії
казино, і було надто пізно?

225
00:18:21,517 --> 00:18:23,060
Це не те, що ти думаєш.

226
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
Думаю, ти забагато часу проводиш з Марті.

227
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Ось що я думаю.

228
00:18:30,234 --> 00:18:32,528
Пробач. Гаразд?

229
00:18:32,611 --> 00:18:38,158
Нам треба знайти інший спосіб,
але ти маєш бути зі мною.

230
00:18:42,788 --> 00:18:46,667
Ти й гадки не маєш,
з якої діри я вирвалася.

231
00:18:47,459 --> 00:18:50,504
А тепер ти повертаєш мене назад.

232
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Я так не можу.

233
00:18:57,427 --> 00:18:58,428
І що тепер?

234
00:18:59,638 --> 00:19:02,307
Ти повернешся до Флориди
й продаватимеш штори

235
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
до кінця свого довбаного життя?

236
00:19:07,813 --> 00:19:09,523
Рада була тебе бачити, Рут.

237
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
Загубився?

238
00:19:43,682 --> 00:19:44,516
Що ж…

239
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
Ти живеш тут, тож… ні.

240
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
Спробуймо ще раз.

241
00:19:52,733 --> 00:19:54,943
-Що ти тут в біса робиш?
-Ну.

242
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
Той самий випадок.

243
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
Новий бос.

244
00:20:01,241 --> 00:20:02,326
Тато твого хлопця.

245
00:20:04,494 --> 00:20:06,246
Хоче, щоб я його знайшов.

246
00:20:09,249 --> 00:20:11,293
П'ять хвилин. У мене є справи.

247
00:20:20,719 --> 00:20:22,262
Банка для печива порожня?

248
00:20:22,888 --> 00:20:26,225
Навчись пакувати власні закуски. Почнемо.

249
00:20:29,811 --> 00:20:30,687
Тож…

250
00:20:32,481 --> 00:20:36,735
наскільки відомо, Бен Девіс
покинув місто по своїй волі.

251
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
Правильно?

252
00:20:41,615 --> 00:20:42,616
Наскільки я знаю.

253
00:20:50,040 --> 00:20:52,834
Це зняли на пропускному
пункті біля Сент-Луїса

254
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
через два дні після
звільнення з психлікарні.

255
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
Я розмовляв з копом,

256
00:20:57,839 --> 00:21:02,219
і вона сказала, що бачила, як вони спали
в машині біля парковки того ранку.

257
00:21:02,886 --> 00:21:06,473
Через пару годин вони зупинилися біля АЗС.

258
00:21:07,307 --> 00:21:10,811
Клерк пам'ятає, як Венді засмутилася,
бо Бен купив одноразовий телефон.

259
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Тоді вони зголодніли.

260
00:21:14,106 --> 00:21:16,984
Вони зупинилися поїсти. Зайшли вдвох,

261
00:21:17,067 --> 00:21:18,694
але вийшов лише один з них.

262
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
Тепер…

263
00:21:26,201 --> 00:21:27,077
Берди.

264
00:21:30,998 --> 00:21:33,875
Вони добре до тебе ставилися.
Захищали тебе.

265
00:21:33,959 --> 00:21:37,212
Ти, певно, допомагала їм
впоратись з певними проблемами.

266
00:21:38,797 --> 00:21:40,549
Ти допомагала Венді з цим?

267
00:21:47,472 --> 00:21:49,725
Гелен працювала на сумнівних клієнтів.

268
00:21:50,309 --> 00:21:51,560
Бен зв'язався з нею?

269
00:21:55,981 --> 00:22:00,402
Бен хотів переїхати на ферму…
й вирощувати клятих кіз.

270
00:22:01,236 --> 00:22:02,612
Він нікуди не влазив.

271
00:22:07,367 --> 00:22:09,578
Венді його ховає?

272
00:22:15,042 --> 00:22:16,043
Відчинено.

273
00:22:21,214 --> 00:22:22,049
Привіт.

274
00:22:23,133 --> 00:22:25,594
Я приніс таблиці.

275
00:22:28,388 --> 00:22:30,682
Можеш зачекати на вулиці?

276
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
Так, звісно.

277
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Не поспішай.

278
00:22:43,487 --> 00:22:44,780
Забери це.

279
00:22:47,866 --> 00:22:51,787
Вони з Беном були близькі,
і я не хочу, щоб він це бачив.

280
00:22:54,956 --> 00:22:55,791
Слухай, усе…

281
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
усе, що я знаю, це те

282
00:23:01,922 --> 00:23:05,092
що одного дня
Бен відповідав на мої дзвінки,

283
00:23:06,093 --> 00:23:07,511
наступного дня припинив.

284
00:23:11,515 --> 00:23:13,183
Якби ж могла сказати більше.

285
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Ти йому щось сказала?

286
00:23:26,947 --> 00:23:30,325
Ні. Я не розповідаю усе незнайомцям.

287
00:23:34,621 --> 00:23:36,456
Тільки не кажи нічого дідусеві.

288
00:23:37,874 --> 00:23:38,917
Це його вб'є.

289
00:23:42,421 --> 00:23:43,547
Наварро отямився.

290
00:23:45,257 --> 00:23:46,508
Він хоче тебе бачити.

291
00:23:47,884 --> 00:23:49,094
Як швидко доберешся?

292
00:23:49,928 --> 00:23:51,179
<i>Можу відразу поїхати.</i>

293
00:23:51,680 --> 00:23:52,514
Добре.

294
00:23:53,682 --> 00:23:56,226
Тоді хочу, щоб завтра
був на звіті у Чикаго.

295
00:23:57,894 --> 00:23:58,979
<i>Коли будуть гроші?</i>

296
00:23:59,771 --> 00:24:03,400
У Новий Орлеан їде вантажівка.

297
00:24:03,483 --> 00:24:06,862
Вона має приїхати о сьомій ранку.
Я надіслав усі деталі.

298
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
<i>Як його поплічники</i>
<i>відреагували на твій прихід?</i>

299
00:24:13,326 --> 00:24:15,537
Вони зробили те, що я попросив.

300
00:24:17,581 --> 00:24:20,750
Якщо Наварро не одужає повністю, можливо…

301
00:24:22,669 --> 00:24:25,088
ми могли б зробити цю посаду постійною?

302
00:24:31,136 --> 00:24:34,973
Він повністю одужає. Тож…

303
00:24:36,266 --> 00:24:38,602
Слухай. Ми скоро поговоримо. Гаразд?

304
00:24:41,313 --> 00:24:43,857
Наварро отямився і хоче мене побачити.

305
00:24:43,940 --> 00:24:46,943
І ми маємо розповісти йому про Камілу.

306
00:24:48,820 --> 00:24:50,489
-Він ледь притомний.
-Венді.

307
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
Ні. Ти хочеш сказати йому,

308
00:24:52,699 --> 00:24:55,994
що ми вбили не того хлопця,
і що сестра хоче його смерті?

309
00:24:56,077 --> 00:24:58,997
Не можемо це приховати.
Не знаємо, що вона планує.

310
00:24:59,080 --> 00:25:02,042
Він теж. Це зробить його
відчайдушним і параноїком.

311
00:25:03,752 --> 00:25:06,546
Він має повірити,
що ми досі готові до завдання.

312
00:25:09,090 --> 00:25:10,759
Нам треба його контролювати.

313
00:25:12,219 --> 00:25:13,053
Це неможливо.

314
00:25:40,163 --> 00:25:41,081
Як почуваєтесь?

315
00:25:44,501 --> 00:25:47,837
Щоразу, коли вони
намагаються завдати мені удару,

316
00:25:48,421 --> 00:25:50,257
відрощую ще шар шкіри.

317
00:25:52,717 --> 00:25:53,635
Як там мій дім?

318
00:25:55,762 --> 00:25:57,722
-Вони виконують накази.
-Добре.

319
00:26:02,602 --> 00:26:04,646
Бути мною — непроста робота.

320
00:26:09,234 --> 00:26:11,695
Усі чекають відповідей від тебе,

321
00:26:12,529 --> 00:26:15,323
сердяться, якщо щось не по-їхньому.

322
00:26:19,077 --> 00:26:21,454
Як моя сестра сприйняла новину про Хаві?

323
00:26:24,291 --> 00:26:26,042
На диво добре.

324
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
А мої люди?

325
00:26:35,927 --> 00:26:37,178
Ви мали рацію.

326
00:26:37,262 --> 00:26:42,017
Хтось намагався скористатися ситуацією.

327
00:26:42,100 --> 00:26:42,934
Кабрера.

328
00:26:44,728 --> 00:26:45,979
Ми з ним розібралися.

329
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Кабрера.

330
00:26:52,777 --> 00:26:54,696
Не думав, що він на таке здатен.

331
00:26:59,159 --> 00:27:02,746
Збільште кількість грошей,
які ви відмиваєте через казино.

332
00:27:03,955 --> 00:27:06,833
Інших треба винагородити за відданість.

333
00:27:09,502 --> 00:27:10,378
Марті.

334
00:27:12,756 --> 00:27:15,050
Коли ти дізнався…

335
00:27:16,051 --> 00:27:18,053
що саме Кабрера зрадив мене,

336
00:27:19,512 --> 00:27:21,139
ти не вагався діяти?

337
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
Ні.

338
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Тоді ти добре зіграв мою роль.

339
00:27:47,707 --> 00:27:48,541
Привіт.

340
00:27:53,213 --> 00:27:54,172
Що відбувається?

341
00:27:57,717 --> 00:27:58,927
У вас гість.

342
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
Привіт.

343
00:28:26,538 --> 00:28:27,914
Як там мій брат?

344
00:28:28,498 --> 00:28:31,292
Він у свідомості. Він швидко одужує.

345
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Я зв'язалася з Камілою.

346
00:28:33,628 --> 00:28:35,964
Ми з нею приєднаємося до тебе в Чикаго.

347
00:28:36,047 --> 00:28:40,969
Я поведу її до Клер, щоб обговорити
акції, які вона обіцяла Хаві.

348
00:28:42,262 --> 00:28:45,306
Я ціную, що ви обоє піклуєтесь про мене.

349
00:28:46,391 --> 00:28:48,727
Я можу навідати свого брата?

350
00:28:50,437 --> 00:28:51,479
На жаль, ні.

351
00:28:52,355 --> 00:28:53,857
Але ви будете намагатися.

352
00:28:59,654 --> 00:29:01,156
Що ж, я піду.

353
00:29:02,198 --> 00:29:04,534
-Дякую за вино.
-Прошу.

354
00:29:05,410 --> 00:29:07,537
-Я вас проведу.
-Дякую.

355
00:29:25,805 --> 00:29:27,348
Це буде найрозумніше.

356
00:29:33,229 --> 00:29:35,190
Вона хоче його вбити.

357
00:29:35,273 --> 00:29:37,817
Ні, вона допоможе нам повернути Клер.

358
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Будь ласка, ти просто
не хочеш брати грошей у Рут.

359
00:29:41,070 --> 00:29:44,616
Ні. Рут — це короткострокове рішення
довгострокової проблеми.

360
00:29:44,699 --> 00:29:48,203
Якщо вона поверне нам Клер,
фонд фінансуватимуть роками.

361
00:29:48,703 --> 00:29:51,456
-Та їй не можна довіряти.
-І не потрібно!

362
00:29:51,539 --> 00:29:53,833
Треба використати її, і ми це зробимо.

363
00:29:54,667 --> 00:29:55,502
Це спрацює.

364
00:30:01,966 --> 00:30:05,804
МОТЕЛЬ «ЛЕЙЗІ-О»

365
00:30:10,934 --> 00:30:14,020
-Ти сердишся на мене?
-Я складаю клятий рушник.

366
00:30:15,522 --> 00:30:18,316
Вибач, що все невдало пройшло з шерифом.

367
00:30:19,567 --> 00:30:21,820
Я просто погано ладнаю з авторитетами.

368
00:30:21,903 --> 00:30:23,696
Вони нагадують мені мою матір.

369
00:30:25,949 --> 00:30:28,576
-Я знаю. Я працюю над цим.
-Працюй більше.

370
00:30:31,496 --> 00:30:33,623
Гей, Рут. Маєш хвилинку?

371
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
Вибач, якщо Мел був надто агресивним.

372
00:30:45,051 --> 00:30:47,720
Йому здається, що ти знаєш
більше, ніж кажеш.

373
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Пробачте, але ні.

374
00:30:53,601 --> 00:30:56,020
Джона казав, що ви з Беном добре ладнали.

375
00:30:56,521 --> 00:30:58,731
Ти бачила в ньому найкраще. Так.

376
00:30:59,858 --> 00:31:03,152
Не хочу, щоб у тебе були проблеми.
Лише хочу знайти сина.

377
00:31:06,364 --> 00:31:08,491
Іноді я шкодую, що він сюди приїхав.

378
00:31:10,910 --> 00:31:12,287
Погане місце для нього.

379
00:31:16,040 --> 00:31:19,127
Я бачив, як ви з Венді
сварилися на розпродажі.

380
00:31:20,128 --> 00:31:23,089
Цей розрив між нею й Джоною

381
00:31:23,840 --> 00:31:26,634
здається чимось більшим,
ніж болем дорослішання.

382
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Ти запропонувала Джоні роботу,

383
00:31:29,554 --> 00:31:31,931
бо хочеш захистити його від моєї доньки?

384
00:31:36,019 --> 00:31:40,648
Я найняла його, бо він розумна
дитина й хороший працівник.

385
00:31:41,858 --> 00:31:42,817
Ну…

386
00:31:43,443 --> 00:31:45,069
хоч хтось дбає про нього.

387
00:31:46,779 --> 00:31:47,780
Дякую.

388
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Привіт, Джинні.

389
00:32:05,757 --> 00:32:06,925
Боже!

390
00:32:11,930 --> 00:32:13,431
-Я приведу його.
-Добре.

391
00:32:13,514 --> 00:32:14,349
Добре.

392
00:32:31,741 --> 00:32:32,825
Привіт, друже.

393
00:32:35,244 --> 00:32:36,079
Гей.

394
00:32:39,082 --> 00:32:40,833
У мене все гаразд. А в тебе?

395
00:32:40,917 --> 00:32:42,251
-Усе добре.
-Це чудово.

396
00:32:43,419 --> 00:32:45,463
-Дякую, Джинні.
-Дякую, мамо.

397
00:32:56,182 --> 00:32:58,559
Як справи в «Блакитному сомі»?

398
00:33:00,269 --> 00:33:01,813
Я перестав там працювати.

399
00:33:03,189 --> 00:33:04,065
Тобто?

400
00:33:05,066 --> 00:33:08,069
Люди припинили приходити
після відкриття казино.

401
00:33:08,569 --> 00:33:12,991
Нові менеджери перестали
ставити мене в зміни, тому я пішов.

402
00:33:14,993 --> 00:33:15,827
Що?

403
00:33:17,161 --> 00:33:19,998
Чому ти не розповів мені
про це… Марті знає?

404
00:33:20,665 --> 00:33:22,959
Ні, я не хотів його турбувати.

405
00:33:26,921 --> 00:33:28,423
А де ти зараз працюєш?

406
00:33:28,506 --> 00:33:30,842
Ніде. Думаю, не щастить мені.

407
00:33:36,305 --> 00:33:37,724
Надовго приїхала?

408
00:33:40,810 --> 00:33:42,020
Сьогодні повертаюся.

409
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
Шкода.

410
00:33:46,691 --> 00:33:50,319
Я знайшов нові місця
для риболовлі, які хотів показати тобі.

411
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
Справді?

412
00:33:51,988 --> 00:33:54,574
-Що клює останнім часом?
-Усе.

413
00:33:54,657 --> 00:33:55,658
Сом,

414
00:33:56,659 --> 00:33:57,660
окунь,

415
00:33:58,494 --> 00:33:59,495
сонячна риба.

416
00:34:02,999 --> 00:34:05,501
<i>Я просила тебе лише про одне.</i>

417
00:34:06,044 --> 00:34:06,878
<i>Одне!</i>

418
00:34:07,795 --> 00:34:10,298
<i>Ти знав, що Так пішов з «Блакитного сома»?</i>

419
00:34:11,340 --> 00:34:12,884
Ні, я не знав.

420
00:34:13,509 --> 00:34:15,970
<i>Ти обіцяв, що наглядатимеш за ним.</i>

421
00:34:16,054 --> 00:34:17,805
<i>У нього немає роботи.</i>

422
00:34:18,973 --> 00:34:23,227
Пробач. Я був надто зайнятий.

423
00:34:23,311 --> 00:34:27,899
Я б знайшов йому щось інше
за дві секунди, якби знав.

424
00:34:27,982 --> 00:34:31,152
<i>Ох, та пішов ти, Марті! Ми всі зайняті.</i>

425
00:34:31,235 --> 00:34:35,031
Я була зайнята тим, щоб кинути вживати
й оголосити банкрутство

426
00:34:35,114 --> 00:34:37,950
клятої закусочної на іншому кінці країни.

427
00:34:38,034 --> 00:34:39,285
А ти був просто тут.

428
00:34:40,495 --> 00:34:42,830
Мені дуже шкода.

429
00:34:43,790 --> 00:34:45,333
<i>І чому я тобі довіряла?</i>

430
00:34:45,875 --> 00:34:49,378
<i>Ти такий самий егоїстичний козел,</i>
<i>яким завжди був,</i>

431
00:34:49,462 --> 00:34:51,839
просто тепер у тебе більший човен.

432
00:34:54,008 --> 00:34:55,009
Слухай, я…

433
00:34:58,096 --> 00:34:58,930
Якого біса?

434
00:35:00,348 --> 00:35:03,726
Він посадив корнелієві дерева там,
де мали бути самшити.

435
00:35:04,727 --> 00:35:06,395
Так. Це жах.

436
00:35:07,814 --> 00:35:09,565
Тримай мене в курсі.

437
00:35:10,775 --> 00:35:13,402
Паршиво, коли ландшафтник лажає, скажи?

438
00:35:14,737 --> 00:35:18,241
Якого біса ти тут робиш?
Ми більше не співпрацюємо.

439
00:35:19,408 --> 00:35:22,245
Ми — ні, але ти з Хаві — так.

440
00:35:22,328 --> 00:35:26,666
А його мати, Каміла,
та, якій ти обіцяла опціони,

441
00:35:26,749 --> 00:35:29,794
приїхала сюди аж з Мексики,
щоб забрати їх.

442
00:35:30,503 --> 00:35:33,798
Хаві мертвий. Я їй нічого не винна.

443
00:35:33,881 --> 00:35:34,841
Клер,

444
00:35:36,050 --> 00:35:40,179
ми говоримо про сестру
боса картелю. Прояви повагу.

445
00:35:41,806 --> 00:35:43,015
Побачимося о першій.

446
00:36:02,451 --> 00:36:03,286
Як Наварро?

447
00:36:04,078 --> 00:36:04,912
Привіт.

448
00:36:07,415 --> 00:36:08,749
Він тримається.

449
00:36:08,833 --> 00:36:11,919
Він ще невідомо коли
зможе стати на ноги, але…

450
00:36:14,005 --> 00:36:15,423
Як провів час у Мексиці?

451
00:36:16,924 --> 00:36:18,259
Ти грав у гольф?

452
00:36:19,302 --> 00:36:20,595
Відвідав піраміди?

453
00:36:25,641 --> 00:36:28,936
Я щось пропустив? Ти якась… розлючена.

454
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
Мені щойно телефонував
начальник спецпризначенців.

455
00:36:36,611 --> 00:36:39,614
Твоя вантажівка з грошима,
що прямувала до Нового Орлеана…

456
00:36:41,032 --> 00:36:42,116
Вона була порожня.

457
00:36:44,493 --> 00:36:46,829
Скажеш, що, в біса, відбувається?

458
00:36:50,333 --> 00:36:51,167
Звісно.

459
00:36:52,126 --> 00:36:53,836
Я прийняв необхідне рішення.

460
00:36:55,046 --> 00:37:00,092
Я сказав їм зробити обманний маневр,
перш ніж вранці сів у літак.

461
00:37:00,593 --> 00:37:02,303
Не тобі таке вирішувати.

462
00:37:02,386 --> 00:37:06,849
Ні, але послухай,
я провів тиждень у Мексиці,

463
00:37:06,933 --> 00:37:12,063
завойовуючи довіру цілого картелю,
і якщо ти хочеш сказати своїм босам,

464
00:37:12,146 --> 00:37:16,609
що ти скоріше б ризикнула всім цим
заради затримання, тоді вперед.

465
00:37:18,444 --> 00:37:21,739
Хочеш, щоб я був Наварро?
Дозволь виконувати свою роботу.

466
00:37:24,116 --> 00:37:25,117
Ця домовленість

467
00:37:26,285 --> 00:37:29,205
залежить від того,
чи виконаєш ти свою частину угоди.

468
00:37:31,499 --> 00:37:35,461
Отримаєш гроші,
коли буде безпечно. Гаразд?

469
00:37:37,380 --> 00:37:39,382
Прослідкую, щоб було вдвічі більше.

470
00:37:55,273 --> 00:37:57,233
Найкраще, що можу запропонувати.

471
00:37:57,984 --> 00:38:00,111
Цього достатньо, щоб пожинати плоди,

472
00:38:00,194 --> 00:38:02,697
але мало,
щоб привернути увагу керівництва.

473
00:38:07,618 --> 00:38:08,536
Це справедливо.

474
00:38:10,037 --> 00:38:11,372
А як щодо іншої угоди?

475
00:38:12,623 --> 00:38:13,749
Іншої угоди немає.

476
00:38:14,917 --> 00:38:17,295
Мій син був чітким, коли дзвонив.

477
00:38:17,962 --> 00:38:21,674
Сказав, ви домовилися
про п'ятирічну угоду на поставку сировини.

478
00:38:21,757 --> 00:38:25,303
На додачу до пожертви
150 мільйонів доларів для фонду Бердів.

479
00:38:25,386 --> 00:38:26,387
Звісно.

480
00:38:28,556 --> 00:38:30,516
Ми це письмово не узгоджували.

481
00:38:33,060 --> 00:38:36,314
Якщо мій син сказав,
що ви погодились, отже, так і є.

482
00:38:37,440 --> 00:38:41,152
Він був дуже чітким.
Це було останнє, що він мені сказав.

483
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Як я пояснила пані Елісондро,

484
00:38:43,487 --> 00:38:46,282
«Шоу Медікел» — сімейний бізнес, як і її.

485
00:38:46,365 --> 00:38:51,037
Як і будь-яка сім'я, ми вимагаємо один від
одного виконувати свої зобов'язання.

486
00:38:53,289 --> 00:38:54,123
Тож,

487
00:38:55,791 --> 00:38:58,878
коли мені сказати братові
відправити нову поставку?

488
00:39:07,386 --> 00:39:09,388
Коннор зв'яжеться з вашими людьми.

489
00:39:14,310 --> 00:39:15,186
І ще…

490
00:39:16,812 --> 00:39:20,024
Мені потрібен баланс
твоєї пожертви до кінця дня.

491
00:39:21,067 --> 00:39:23,611
Ми можемо розробити розстрочку на решту.

492
00:39:42,755 --> 00:39:44,298
Як сильно ти хочеш казино?

493
00:39:46,717 --> 00:39:47,551
Дуже.

494
00:39:50,346 --> 00:39:51,889
Ти вбила когось з картелю?

495
00:39:54,141 --> 00:39:54,975
Так.

496
00:39:55,476 --> 00:39:56,811
Того, хто вбив Ваєтта.

497
00:39:57,770 --> 00:39:59,146
Вони тебе переслідують?

498
00:39:59,897 --> 00:40:03,359
Берди не можуть мене здати,
не створивши проблем для себе.

499
00:40:03,984 --> 00:40:06,237
Продовжуватимеш торгувати наркотиками?

500
00:40:06,821 --> 00:40:07,655
Ні.

501
00:40:08,906 --> 00:40:10,408
Я була чесною щодо цього.

502
00:40:12,034 --> 00:40:13,285
Навіщо ти це робиш?

503
00:40:14,286 --> 00:40:19,041
Тільки не треба щось нав'язувати, Рут.
Я просто хочу почути це від подруги.

504
00:40:24,547 --> 00:40:28,467
Або я зроблю це, або повернуся в трейлер

505
00:40:29,427 --> 00:40:30,928
і ніколи не вийду звідти.

506
00:40:36,851 --> 00:40:39,895
Як би я не хотіла
поставити Бердів на місце…

507
00:40:42,606 --> 00:40:43,983
Якщо я погоджусь на це…

508
00:40:46,235 --> 00:40:49,655
треба, щоб ти була
зі мною чесною з цього моменту.

509
00:40:51,282 --> 00:40:52,116
Зрозуміла?

510
00:40:55,744 --> 00:40:56,579
Так.

511
00:40:59,957 --> 00:41:03,878
Це добре, бо я не дуже
хотіла повертатися у Флориду.

512
00:41:04,587 --> 00:41:07,047
Забагато бойфрендів із пітонами.

513
00:41:09,383 --> 00:41:10,759
До чого це.

514
00:41:13,762 --> 00:41:16,640
Зі скількома хлопцями
з пітонами ти зустрічалася?

515
00:41:17,141 --> 00:41:19,143
-Якщо з трьома, ти б осудила?
-Так.

516
00:41:19,226 --> 00:41:20,478
Гаразд, тоді з двома.

517
00:41:25,941 --> 00:41:26,775
Який план?

518
00:41:28,569 --> 00:41:29,528
Якби ж я знала.

519
00:41:30,571 --> 00:41:32,573
Схоже, ти вже багато продумала.

520
00:41:50,549 --> 00:41:52,551
Дарлін мала частку в казино.

521
00:41:54,386 --> 00:41:56,096
І твій кузен одружився з нею.

522
00:41:57,306 --> 00:41:58,724
У Ваєтта є заповіт?

523
00:42:00,476 --> 00:42:04,522
Хлопець їв спагеті з бляшанки
й викруткою заводив машину.

524
00:42:04,605 --> 00:42:05,814
Як ти думаєш?

525
00:42:06,982 --> 00:42:08,484
Ти говорила з адвокатом?

526
00:42:08,567 --> 00:42:12,530
Ні. Востаннє, коли я говорила з адвокатом,
вона катувала мене водою.

527
00:42:12,613 --> 00:42:14,323
Я з ними не дуже ладнаю.

528
00:42:16,116 --> 00:42:16,951
Ну…

529
00:42:20,788 --> 00:42:23,123
може, Берди тобі й не знадобляться.

530
00:42:29,421 --> 00:42:30,256
Привіт.

531
00:42:32,466 --> 00:42:33,592
Клер погодилась.

532
00:42:33,676 --> 00:42:36,512
Так. Чудово. Де Каміла?

533
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Вона бере каву. Щось не так?

534
00:42:39,723 --> 00:42:43,852
Гаразд, остання наводка, яку я дав
федералам, виявилась обманкою.

535
00:42:46,355 --> 00:42:47,648
Я не розумію.

536
00:42:48,440 --> 00:42:50,776
Ну, я віддав наказ адвокату Хаві,

537
00:42:50,859 --> 00:42:54,029
а потім побачив, як вона
розмовляла з Камілою.

538
00:42:54,113 --> 00:42:56,782
Каміла намагається…
Вона хоче нас викурити.

539
00:43:06,542 --> 00:43:07,793
Як Клей сприйняла це?

540
00:43:08,961 --> 00:43:10,671
Я поки це приховав.

541
00:43:10,754 --> 00:43:13,340
Але треба прибрати Камілу з дороги, Венді.

542
00:43:13,966 --> 00:43:15,301
Це складно.

543
00:43:15,384 --> 00:43:19,054
Ні, усе просто. Скажемо Наварро
правду, а він подбає про решту.

544
00:43:19,138 --> 00:43:21,140
-Ми не можемо.
-Можемо.

545
00:43:22,516 --> 00:43:24,727
Я обіцяла їй зустріч із ним.

546
00:43:25,561 --> 00:43:26,937
Якого біса…

547
00:43:31,025 --> 00:43:34,069
РЕБЕККА ЛУКЕР АДВОКАТ

548
00:43:40,409 --> 00:43:44,121
Хороша новина в тому, що коли ви подали
заяву, щоб стати законним опікуном кузена,

549
00:43:44,705 --> 00:43:47,958
як бачите, вас було визначено
його спадкоємицею.

550
00:43:49,168 --> 00:43:50,586
Це обов'язковий заповіт.

551
00:43:52,546 --> 00:43:55,841
Це означає, що я маю право
на майно Дарлін?

552
00:43:56,967 --> 00:44:00,304
Гадаю, у вас є права
на половину, якщо не на все.

553
00:44:01,513 --> 00:44:03,349
Хоча з казино тут інша історія.

554
00:44:04,433 --> 00:44:06,352
Оформлення ліцензії на ваше ім'я

555
00:44:06,435 --> 00:44:08,520
залежить від ігрової комісії штату.

556
00:44:10,230 --> 00:44:11,440
Що ви порадите?

557
00:44:12,024 --> 00:44:16,070
Якщо у вас є потрібні зв'язки,
саме час подзвонити їм.

558
00:44:22,660 --> 00:44:25,496
<i>Чорт забирай! Це Джона Берд?</i>

559
00:44:26,455 --> 00:44:30,918
Так не збрехав, коли сказав,
що ти став велетнем. Іди сюди.

560
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
Як у тебе справи?

561
00:44:38,258 --> 00:44:39,551
То що ти тут робиш?

562
00:44:40,719 --> 00:44:43,764
Вона допомагає мені
забрати частку Дарлін у казино.

563
00:44:47,309 --> 00:44:48,143
Круто.

564
00:44:49,687 --> 00:44:52,398
Слухай. Не знаєш,
на кого впливали твої батьки,

565
00:44:52,481 --> 00:44:54,650
коли відкривали казино?

566
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
Там була…

567
00:44:59,488 --> 00:45:01,490
купа політиків і рада казино.

568
00:45:03,200 --> 00:45:05,869
Але мама працювала з Чарльзом Вілксом.

569
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
У нього в кишені половина політиків штату.

570
00:45:09,790 --> 00:45:12,167
Та з ним не можна просто так зустрітися.

571
00:45:12,876 --> 00:45:14,712
Ви маєте попросити про зустріч,

572
00:45:15,295 --> 00:45:18,549
і як вам буде що запропонувати,
тоді він запросить вас до дому на озері.

573
00:45:24,930 --> 00:45:27,099
Чорт, як же нам дістати запрошення?

574
00:45:31,270 --> 00:45:33,605
Скажіть, що зустріч для Майка Флемінга.

575
00:45:46,034 --> 00:45:47,119
Що відбувається?

576
00:45:47,953 --> 00:45:49,163
Це щодо Бена.

577
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
Треба поговорити.

578
00:45:54,376 --> 00:45:57,671
Я дам тобі трохи часу. Візьми це, а я…

579
00:45:58,380 --> 00:46:00,090
Шарлотт, приєднаєшся до мене?

580
00:46:06,472 --> 00:46:08,307
<i>Коли ви востаннє бачили Бена?</i>

581
00:46:11,769 --> 00:46:13,854
Коли відправили його у психлікарню.

582
00:46:20,360 --> 00:46:23,405
Це було біля пропускного
пункту в Сент-Луїсі.

583
00:46:23,989 --> 00:46:26,533
Це було через два дні
після звільнення Бена.

584
00:46:27,117 --> 00:46:30,412
Він також зняв вас біля АЗС та їдальні.

585
00:46:39,463 --> 00:46:41,840
Можна я поговорю з батьком наодинці?

586
00:46:56,647 --> 00:47:00,943
-Не варто було наймати цю людину.
-Ти мала бути чесною з самого початку.

587
00:47:01,819 --> 00:47:03,821
Бен не зник. Правда?

588
00:47:04,321 --> 00:47:07,282
Ти весь час брехала.
Це була ти. Ти витягнула його.

589
00:47:07,366 --> 00:47:08,492
Я захищала його.

590
00:47:10,118 --> 00:47:12,621
Знаєш, чому я його туди відправила?

591
00:47:12,704 --> 00:47:15,165
Він почав бійку в барі у Канзас-Сіті.

592
00:47:15,249 --> 00:47:17,543
Це єдиний спосіб уникнути звинувачень.

593
00:47:17,626 --> 00:47:20,087
Перший курс. Пам'ятаєш, як усе було?

594
00:47:20,170 --> 00:47:24,007
А це було ще гірше. І коли він вийшов,
то був такий злий на мене.

595
00:47:24,842 --> 00:47:26,760
Не хотів їхати до Північної Кароліни.

596
00:47:26,844 --> 00:47:29,096
Не бажав бути тут,
тому я уклала з ним угоду.

597
00:47:29,179 --> 00:47:32,182
Сказала, що відвезу
його в Мемфіс до друзів.

598
00:47:32,266 --> 00:47:34,935
Натомість він пройшов
би амбулаторне обстеження

599
00:47:35,018 --> 00:47:36,353
і знову приймав би ліки.

600
00:47:36,436 --> 00:47:39,106
Але ви так і не дісталися Мемфісу. Так?

601
00:47:39,773 --> 00:47:42,860
Мел сказав, ти залишила
його в кафе у Кентуккі. Чому?

602
00:47:46,572 --> 00:47:47,489
Ми посварилися.

603
00:47:49,700 --> 00:47:50,951
Він сказав мені піти.

604
00:47:53,495 --> 00:47:57,207
Я довго сиділа на узбіччі, чекала,
коли подзвонить, але він цього не зробив.

605
00:47:57,916 --> 00:48:01,044
Ти знаєш, що є ордер на його арешт вдома?

606
00:48:03,672 --> 00:48:04,590
Він тікає.

607
00:48:07,009 --> 00:48:08,844
Певно, не хоче, щоб його знайшли.

608
00:48:09,511 --> 00:48:11,346
Чому раніше не розповіла?

609
00:48:11,430 --> 00:48:13,056
І що б сказала?

610
00:48:13,557 --> 00:48:15,350
«Бена розшукує поліція штату?»

611
00:48:15,434 --> 00:48:18,437
Твої друзі з церкви
молилися б за нього, якби знали?

612
00:48:18,520 --> 00:48:20,898
Хотів знати правду, а ти приховувала її.

613
00:48:20,981 --> 00:48:24,860
-Ти ніколи не хотів знати правди.
-Ти не знаєш мене так, як думаєш.

614
00:48:25,903 --> 00:48:29,698
Я намагався вберегти Бена
від проблем, коли він був у Буні.

615
00:48:30,198 --> 00:48:32,743
Він зробив багато
хороших рішень через мене.

616
00:48:32,826 --> 00:48:35,537
Він приймав ліки. Він навчався на вчителя.

617
00:48:36,371 --> 00:48:38,498
Я старався зі всіх сил для вас обох.

618
00:48:38,582 --> 00:48:41,209
Ти мене принизив і вигнав з дому.

619
00:48:46,173 --> 00:48:47,883
Тебе значно важче любити.

620
00:49:04,524 --> 00:49:05,609
Як там Чикаго?

621
00:49:08,528 --> 00:49:09,529
Усе було…

622
00:49:14,326 --> 00:49:15,243
Усе було добре.

623
00:49:18,038 --> 00:49:19,373
Щось не схоже.

624
00:49:20,207 --> 00:49:21,041
Ні?

625
00:49:23,460 --> 00:49:24,419
Дозволь вгадати.

626
00:49:25,504 --> 00:49:26,755
Мама щось зробила?

627
00:49:29,424 --> 00:49:30,550
Чому ти так думаєш?

628
00:49:31,093 --> 00:49:34,304
Я тебе прошу. Уже стільки тижнів
з нею так важко. Я…

629
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Ця справа з Джоною і Рут,
і обирання, з ким бути. Я не…

630
00:49:38,141 --> 00:49:39,267
Вона хоче як ліпше.

631
00:49:40,727 --> 00:49:41,728
Це лише слова.

632
00:49:44,648 --> 00:49:47,901
Знаю, ти поїхав у Мексику лише,
щоб зробити її щасливою.

633
00:49:52,572 --> 00:49:54,074
Так, тобто, слухай…

634
00:49:58,412 --> 00:50:03,750
Знаєш, твоя мама хоче
керувати всім і це нормально.

635
00:50:03,834 --> 00:50:07,462
Ну а я… роблю все можливе,
щоб підтримати її,

636
00:50:07,963 --> 00:50:12,009
але, чорт забирай,
вона заводить нас у безвихідь.

637
00:50:13,510 --> 00:50:14,511
І…

638
00:50:19,099 --> 00:50:24,563
знаю, що сказав тобі… що в Мексиці
все пройшло гладко, але я збрехав.

639
00:50:24,646 --> 00:50:27,024
Я заміняв Наварро й зробив помилку.

640
00:50:31,987 --> 00:50:32,821
Велику.

641
00:50:35,824 --> 00:50:38,577
Повертаюсь додому,
а вона приголомшує мене тим,

642
00:50:39,536 --> 00:50:41,997
що хоче співпрацювати з сестрою Наварро,

643
00:50:42,080 --> 00:50:46,126
яка, до речі, намагалась
убити його у в'язниці.

644
00:50:46,626 --> 00:50:49,880
І ще ця клята справа з Беном.

645
00:50:49,963 --> 00:50:54,926
І знаєш, що б я не робив,
я довбаний козел.

646
00:50:56,553 --> 00:51:00,390
Неважливо, що я кажу… чи що роблю.

647
00:51:01,892 --> 00:51:04,394
Заважаю їй — вона злиться, відсторонююсь —

648
00:51:04,478 --> 00:51:07,439
знаходить іншу причину
сердитися на мене. Це наче…

649
00:51:08,940 --> 00:51:10,317
підлаштовано, розумієш?

650
00:51:14,738 --> 00:51:15,572
Але…

651
00:51:18,533 --> 00:51:21,411
Пробач. Тобі не варто турбуватися за мене.

652
00:51:23,455 --> 00:51:24,581
Але я ціную це.

653
00:51:31,588 --> 00:51:34,633
Може, варто ще раз сходити
до сімейного психолога?

654
00:51:44,059 --> 00:51:45,310
Вона пішла на пенсію.

655
00:51:47,813 --> 00:51:49,272
Так, вона більше не…

656
00:51:51,233 --> 00:51:52,234
-Так.
-…варіант.

657
00:51:57,614 --> 00:51:59,449
<i>Джинні, повернися. Де ти?</i>

658
00:52:00,325 --> 00:52:02,244
<i>Я хочу вирішити це просто зараз.</i>

659
00:52:05,997 --> 00:52:06,832
Привіт, милий.

660
00:52:07,624 --> 00:52:09,292
Як справи з Венді?

661
00:52:10,377 --> 00:52:13,004
Досі робить так, наче це все через мене.

662
00:52:14,881 --> 00:52:16,258
Ну, вона одумається.

663
00:52:17,217 --> 00:52:18,593
«Доньки та їхні татусі

664
00:52:18,677 --> 00:52:23,098
можуть не завжди погоджуватись з чимось,
але завжди любитимуть одне одного».

665
00:52:23,723 --> 00:52:25,767
Бачила колись таке на футболці.

666
00:52:27,435 --> 00:52:28,270
Усе гаразд?

667
00:52:29,062 --> 00:52:31,815
Знаєш що? Не думаю, що все гаразд.

668
00:52:32,816 --> 00:52:35,026
Думаю, мені треба помолитися.

669
00:52:35,902 --> 00:52:39,364
-Зібрати людей?
-Ні, не турбуй їх, просто,

670
00:52:39,447 --> 00:52:42,284
якщо ти не проти,
я хочу трішки побути наодинці.

671
00:52:43,368 --> 00:52:44,411
Звісно.

672
00:52:47,747 --> 00:52:49,249
Побачимося вранці.

673
00:52:50,667 --> 00:52:55,714
Господи Ісусе, прошу, принеси мир своєму
воїну Нейтану та його родині.

674
00:52:56,339 --> 00:53:01,052
І помаж його олією своєї любові.
В ім'я твоє молюся. Амінь.

675
00:54:22,717 --> 00:54:23,843
Чим можу допомогти?

676
00:54:24,761 --> 00:54:25,762
Ми Майк Флемінг.

677
00:54:28,348 --> 00:54:31,142
Я не знаю, хто ви і в яку гру граєте,

678
00:54:31,226 --> 00:54:32,477
але в мене є робота.

679
00:54:32,560 --> 00:54:35,522
Перш ніж зачинити перед нами двері,
ви маєте знати,

680
00:54:35,605 --> 00:54:39,359
що ця жінка стане найбільшою
землевласницею в Озарці.

681
00:54:39,859 --> 00:54:43,655
І з вашою допомогою найбільшою
власницею акцій у «Міссурі Белль».

682
00:54:54,374 --> 00:54:55,250
Дякую.

683
00:55:00,380 --> 00:55:01,673
Де ти це взяв?

684
00:55:01,756 --> 00:55:04,968
Камера з останнього місця,
де відслідкував Бена Девіса.

685
00:55:05,051 --> 00:55:10,223
Якось побачив, що хлопець припаркувався
біля їхнього дому, і тоді дещо зрозумів.

686
00:55:13,643 --> 00:55:15,061
Знаєш, хто цей хлопець?

687
00:55:15,895 --> 00:55:18,481
Він важлива шишка в наркокартелі Наварро.

688
00:55:22,152 --> 00:55:22,986
Ти впевнена?

689
00:55:24,279 --> 00:55:27,449
Він натягнув мішок на мою голову
й відвіз на приватний аеродром.

690
00:55:28,408 --> 00:55:29,409
Я впевнена.

691
00:55:30,285 --> 00:55:33,830
Гадаю, це було до того,
як ти почала випалювати землю.

692
00:55:39,544 --> 00:55:44,215
Слухай, я приймаю твої підказки,
тож ти говори зі мною. То я…

693
00:55:45,300 --> 00:55:47,385
гальмую? Чи прискорююся?

694
00:55:47,469 --> 00:55:49,387
-Я просуваюсь?
-О, так.

695
00:55:52,474 --> 00:55:53,308
Ти впевнена?

696
00:55:54,684 --> 00:55:58,229
Моє життя кардинально змінилось,
була вісім місяців вагітною,

697
00:55:58,772 --> 00:56:01,274
наразила новонароджену
дитину на небезпеку.

698
00:56:02,067 --> 00:56:06,071
Мене хочуть усунути, добре,
я відсторонена, але ти на них не працюєш.

699
00:56:06,571 --> 00:56:08,698
Тож так, ти просуваєшся.

700
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
Каміло.

701
00:56:30,136 --> 00:56:32,097
Що вони з тобою зробили.

702
00:56:33,515 --> 00:56:34,891
Тобі боляче?

703
00:56:34,974 --> 00:56:36,643
Це пройде.

704
00:56:38,061 --> 00:56:41,439
Я спокійний, тому що знаю,
що чоловік, який це зробив…

705
00:56:43,149 --> 00:56:44,401
постраждав гірше.

706
00:56:47,278 --> 00:56:50,031
Мої діти, як вони?

707
00:56:52,158 --> 00:56:53,785
Сантьяго почав повзати.

708
00:56:56,329 --> 00:56:59,582
Певно, він уже буде бігати,
коли я виберусь звідси.

709
00:57:00,208 --> 00:57:01,292
Не втрачай надію.

710
00:57:03,420 --> 00:57:08,007
З того, що я бачила,
Марті та Венді можуть гори звернути.

711
00:57:09,175 --> 00:57:10,552
Доставлять тебе додому.

712
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
Так.

713
00:57:14,931 --> 00:57:16,558
До речі, щодо дому…

714
00:57:19,018 --> 00:57:22,856
Що скажете, якщо місце Марті
займе Каміла як ваш емісар у Мексиці?

715
00:57:24,023 --> 00:57:27,819
Нам потрібен Марті, щоб
вилучити вас із санкційного списку.

716
00:57:27,902 --> 00:57:31,489
Каміла може вільно подорожувати,
розуміється у цій справі,

717
00:57:31,573 --> 00:57:34,325
та й до неї добре
ставляться після смерті Хаві.

718
00:57:35,076 --> 00:57:36,244
Що завгодно.

719
00:57:36,327 --> 00:57:38,037
Усе, що зможу, аби допомогти.

720
00:57:40,498 --> 00:57:41,499
Так.

721
00:57:42,417 --> 00:57:44,043
Марті, що ти думаєш?

722
00:57:49,716 --> 00:57:52,552
Вона ваша сестра. Люди їй довіряють.

723
00:57:58,850 --> 00:57:59,684
Добре.

724
00:58:01,853 --> 00:58:03,313
Так краще.

725
00:58:31,007 --> 00:58:33,676
Це заради тебе,
щоб не треба було повертатися туди.

726
00:58:55,198 --> 00:58:56,574
Ні.

727
00:58:56,658 --> 00:58:58,743
Ні. Ти знущаєшся?

728
00:58:58,826 --> 00:59:02,330
-Зовсім ні. Повертайся.
-Просто… Марті? Пропусти його.

729
00:59:02,413 --> 00:59:03,623
Що тут такого?

730
00:59:03,706 --> 00:59:04,749
Уперед.

731
00:59:04,832 --> 00:59:06,251
-Поїду за тобою.
-Марті.

732
00:59:06,334 --> 00:59:09,754
Так, я просто буду за ним.
Як тобі таке, довбаний козел?

733
00:59:11,381 --> 00:59:13,216
Слухай, Каміла нам довіряє.

734
00:59:14,842 --> 00:59:16,427
Ми все контролюватимемо.

735
00:59:21,432 --> 00:59:23,393
Закриваєшся від мене? Так?

736
00:59:23,977 --> 00:59:27,605
Мило. Дуже мило. Дуже по-дорослому.

737
00:59:30,066 --> 00:59:31,901
До речі, ця пісня — відстій.

738
00:59:32,777 --> 00:59:35,822
Заради Бога. Цей довбаний козел.

739
00:59:35,905 --> 00:59:39,075
Не знаю, куди ти хочеш,
щоб я поїхав. Куди мені їхати?

740
00:59:39,158 --> 00:59:40,493
Просто поверни, Марті.

741
00:59:41,077 --> 00:59:45,123
Мені просто повернути, Венді? Куди?
У ту машину чи в ту? Ти ж знаєш.

742
00:59:45,206 --> 00:59:47,584
А може вгору? Як тобі таке?

743
00:59:50,837 --> 00:59:53,172
Не знаю, чому ти вирішив,
що це коротка дорога.

744
00:59:55,383 --> 00:59:56,926
Добре. Усе, з мене досить.

745
00:59:57,010 --> 00:59:58,303
Марті!

746
00:59:58,386 --> 01:00:02,140
Ти, козел, виходь з клятої машини
й розкажи, у чому проблема.

747
01:00:02,223 --> 01:00:03,266
Марті?

748
01:00:03,349 --> 01:00:04,559
-Венді.
-Що ти робиш?

749
01:00:04,642 --> 01:00:06,352
Хоч раз послухай і йди назад.

750
01:00:06,436 --> 01:00:07,353
Вийди з машини.

751
01:00:07,437 --> 01:00:09,272
Що ти зробиш? Вдариш його?

752
01:00:09,355 --> 01:00:11,149
Можливо. У чому проблема?

753
01:00:11,232 --> 01:00:12,900
Може, навчишся водити?

754
01:00:12,984 --> 01:00:15,236
-Гей, ти.
-Ходи, покажи мені, як.

755
01:00:15,320 --> 01:00:18,031
-Стули пельку. Повернись в машину.
-Зробимо це.

756
01:00:18,114 --> 01:00:19,532
-Суко, відвали.
-Що?

757
01:00:19,616 --> 01:00:21,618
Гей, ще раз назвеш її так,

758
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
я зроблю один дзвінок і ти мертвий.

759
01:00:25,538 --> 01:00:26,664
Що ти сказав?

760
01:00:26,748 --> 01:00:29,375
-Ти мене чув. Повторити?
-Повернись у машину.

761
01:00:29,459 --> 01:00:30,710
Пішла ти, суко.

762
01:00:30,793 --> 01:00:33,004
Відсмокчи, придурку!

763
01:00:33,713 --> 01:00:35,673
-Марті!
-Чорт.

764
01:00:35,757 --> 01:00:39,761
-Ти що, божевільний? Що ти робиш?
-Чорт забирай. Довбаний вилупок.

765
01:00:40,345 --> 01:00:44,432
Боже мій! Що ти… Відчепись
від нього! Та відчепися ти!

766
01:00:45,516 --> 01:00:47,101
Негіднику, геть!

767
01:00:47,185 --> 01:00:49,854
-Геть!
-Ні!

768
01:00:49,937 --> 01:00:52,315
Ні! Будь ласка, припини.

769
01:00:52,398 --> 01:00:53,524
Ні!

770
01:00:57,028 --> 01:00:58,029
Ні!

771
01:01:15,505 --> 01:01:17,465
Відчепись від мене!

772
01:03:35,102 --> 01:03:39,774
Переклад субтитрів: Анастасія Барич

