1
00:00:06,506 --> 00:00:09,592
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:24,566 --> 00:00:26,818
One velike koncertne sa <i>subwooferima.</i>

3
00:00:26,901 --> 00:00:29,738
I morat će biti vodootporni
jer idu na trijem.

4
00:00:29,821 --> 00:00:32,407
A na mjestu onog govna
bit će kuća za goste.

5
00:00:32,490 --> 00:00:35,910
S kadom, tušem
i roletama na daljinsko upravljanje.

6
00:00:35,994 --> 00:00:38,955
A ovdje želim kružni prilaz.

7
00:00:39,039 --> 00:00:42,208
A ovdje gdje stojimo bit će velika kuća.

8
00:00:42,292 --> 00:00:45,253
Dvije etaže, od drva,
kao prava kuća na jezeru,

9
00:00:45,336 --> 00:00:49,841
pet spavaćih soba, šest kupaonica
i želim kuhinju na svakom katu.

10
00:00:49,924 --> 00:00:51,301
Voliš kuhati?

11
00:00:51,384 --> 00:00:53,219
Volim da mi je pivo blizu.

12
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
Da.

13
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
Hej! To ostaje!

14
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
Dobro.

15
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Morat ću negdje sjesti na toj trijemčini.

16
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
<i>Pjesmom Styxa „Renegade”</i>

17
00:02:03,289 --> 00:02:07,544
<i>završili smo još jedan blok</i>
<i>od 50 minuta bez reklama na 107,2.</i>

18
00:02:07,627 --> 00:02:12,215
<i>I ajme meni,</i>
<i>stvarno se bojim duge ruke oluje</i>

19
00:02:12,298 --> 00:02:14,008
<i>koja nam dolazi ovoga tjedna.</i>

20
00:02:14,801 --> 00:02:18,263
<i>Ozark, spremi se. Bit će mokro i divlje.</i>

21
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
<i>Ja sam Townson Wells.</i>
<i>Nastavite slušati Guduru.</i>

22
00:02:22,142 --> 00:02:25,770
E, Townsone Wellse,
ja organiziram zabavu na jebenom brodu.

23
00:02:29,399 --> 00:02:33,653
CENTAR ZA PSIHIČKO ZDRAVLJE
SREDIŠNJEG OZARKA

24
00:02:47,041 --> 00:02:48,334
Samo ti padaj, kišo.

25
00:02:49,502 --> 00:02:50,670
Glupa kujo.

26
00:03:02,056 --> 00:03:04,350
Zdravo. Moram se prijaviti.

27
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
Ne osjećam se dobro.

28
00:03:07,478 --> 00:03:08,438
Ispunite ovo.

29
00:03:14,235 --> 00:03:17,405
Ajme. Možemo li ovo nekako ubrzati?

30
00:03:17,488 --> 00:03:19,324
Mogu li razgovarati s doktorom?

31
00:03:19,824 --> 00:03:24,412
Evo, zdravstvena iskaznica
i vozačka dozvola.

32
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
Johne, možeš li?

33
00:03:40,970 --> 00:03:44,349
Kako doživljavate
svoju trenutačnu situaciju?

34
00:03:46,559 --> 00:03:51,022
Doživljavam je
tako da psihički nisam dobro.

35
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Imam povijest bolesti u obitelji.
Moj brat je bio ovdje!

36
00:03:55,276 --> 00:03:56,611
Primili ste ga.

37
00:03:57,445 --> 00:04:01,115
Jeste li ikad dobili dijagnozu
za psihološki problem?

38
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
Samo ćete čitati s formulara? Dajte…

39
00:04:05,495 --> 00:04:07,538
Uzmite ovo.

40
00:04:07,622 --> 00:04:10,833
Platit ću duplo.
Samo me primite na jednu noć.

41
00:04:12,377 --> 00:04:16,297
-Jeste li si ikad poželjeli nauditi?
-Želim nauditi tebi, Johne!

42
00:04:17,048 --> 00:04:21,052
Želim nauditi tebi i onoj prvoj djevojci.

43
00:04:21,678 --> 00:04:25,556
Imamo 160 kreveta i 164 pacijenta.

44
00:04:31,562 --> 00:04:33,398
Evo popisa psihologa u okolici.

45
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
Hej!

46
00:04:37,735 --> 00:04:40,905
Hej! Johne!

47
00:04:44,284 --> 00:04:45,285
Što radite?

48
00:04:45,952 --> 00:04:48,246
Što se događa? Kenny, što se događa?

49
00:04:48,329 --> 00:04:50,331
Žao mi je, g. Byrde. Imaju papire.

50
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
Imaju papire? Kakve papire?

51
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
Što se događa?

52
00:05:00,300 --> 00:05:03,594
Najmanje je bolno brzo obaviti stvari.

53
00:05:03,678 --> 00:05:07,849
Ovo je prisilno preuzimanje.
Ali želimo ostati civilizirane.

54
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
Zar ne, Rachel?

55
00:05:09,434 --> 00:05:11,477
Da. Bok, Marty.

56
00:05:14,522 --> 00:05:15,356
Kako?

57
00:05:16,232 --> 00:05:20,069
Kad su Darlene i Wyatt preminuli,

58
00:05:20,153 --> 00:05:23,531
postala sam jedina nasljednica
imovine Darlene Snell.

59
00:05:23,614 --> 00:05:26,993
A Charles Wilkes
rado ti je prodao svoj udio.

60
00:05:27,076 --> 00:05:28,619
-Da.
-Ne voli te.

61
00:05:30,413 --> 00:05:32,373
Čije je ime na dozvoli?

62
00:05:40,131 --> 00:05:41,049
Moje.

63
00:05:42,008 --> 00:05:44,260
Izbrisali su mi dosje.

64
00:05:45,219 --> 00:05:46,220
Je li?

65
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Svaka čast. Vidi ti to.

66
00:05:50,975 --> 00:05:54,520
Većina kasina mora pripadati meni

67
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
kako bi on mogao pripadati
Navarrovu kartelu.

68
00:05:58,441 --> 00:06:01,152
Osim ako ne želite ubiti mene ili sebe.

69
00:06:01,235 --> 00:06:04,364
Daj, molim te.
Ako te dosad nisu ubili, onda ni neće.

70
00:06:04,447 --> 00:06:06,491
Ali mislim da će te kriviti.

71
00:06:07,075 --> 00:06:09,869
Trebao si ovo očekivati
nakon Darleneine smrti.

72
00:06:09,952 --> 00:06:13,414
Sve te dionice
samo su čekale da ih netko uzme.

73
00:06:13,915 --> 00:06:15,500
Ali to se mene ne tiče.

74
00:06:16,834 --> 00:06:20,546
Ruth, dobro znaš
da je ovaj kasino dio puno većeg posla.

75
00:06:21,506 --> 00:06:23,007
Više nije.

76
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
Gle, i dalje si partner.

77
00:06:25,301 --> 00:06:29,347
Poslušat ću te
ako želiš promijeniti ponudu koktela.

78
00:06:29,430 --> 00:06:31,808
Ali većina je moja.

79
00:06:31,891 --> 00:06:34,394
Nađi drugi način da pereš svoj novac.

80
00:06:35,395 --> 00:06:38,272
Zabavljaš se?
Ovo je opasno. Ovo nije pametno.

81
00:06:38,356 --> 00:06:42,402
Dobro. Nose tvoje stvari
u skladište na katu.

82
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
Naravno da je to učinila.
Što ćemo još danas raditi?

83
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
Znam.

84
00:06:51,536 --> 00:06:54,414
Nabit ću se na drvo i izgubiti oko,

85
00:06:54,497 --> 00:06:59,001
<i>a onda ću biti bez djece</i>
<i>i progonit će me jebeni meksički kartel.</i>

86
00:06:59,085 --> 00:07:04,132
<i>I ne znam. Boli me kurac.</i>
<i>Nosit ću povez kao jebeni gusar.</i>

87
00:07:05,716 --> 00:07:08,886
Jesi li dobro, Wendy? Jesi li…

88
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
Ideš u zatvor?

89
00:07:12,348 --> 00:07:14,350
Sranje!

90
00:07:15,101 --> 00:07:16,436
Ne, nego…

91
00:07:17,478 --> 00:07:20,523
Radim na nečemu za galu.
To ćeš morati sam.

92
00:07:22,233 --> 00:07:23,526
Ali dobro si?

93
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
Jesam, samo sam zauzeta.

94
00:07:27,113 --> 00:07:30,908
<i>Ali sjećaš se da smo govorili</i>
<i>da ću ti pomoći ostvariti cilj.</i>

95
00:07:30,992 --> 00:07:32,326
Sad ti pomažem.

96
00:07:32,410 --> 00:07:36,247
Trebala bi se smiriti
sljedećih par sati. Što ti misliš?

97
00:07:38,207 --> 00:07:40,626
Smirena sam. Jako smirena.

98
00:07:43,254 --> 00:07:46,048
Dobro. Ja ću sve izgladiti s Navarrom.

99
00:07:46,132 --> 00:07:49,469
Može. Ti gladi,
ja ću gladiti, oboje ćemo gladiti.

100
00:07:49,969 --> 00:07:52,972
Wendy?

101
00:08:02,690 --> 00:08:06,444
Zašto moji poručnici
nisu dobili znakove zahvalnosti?

102
00:08:06,527 --> 00:08:09,822
Imam problem u obitelji. Moj punac…

103
00:08:09,906 --> 00:08:11,949
To je hitnije od mog problema?

104
00:08:12,033 --> 00:08:13,034
Omare.

105
00:08:14,035 --> 00:08:15,536
Je li sve u redu?

106
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Da, hvala.

107
00:08:18,039 --> 00:08:22,210
Moj punac želi uzeti našu djecu
i odvesti ih u Sjevernu Karolinu.

108
00:08:22,710 --> 00:08:23,878
Zašto?

109
00:08:24,378 --> 00:08:26,756
Želi se osvetiti mojoj ženi.

110
00:08:26,839 --> 00:08:29,133
Misli da djeca nisu na sigurnom.

111
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Ti misliš da jesu?

112
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Znaš…

113
00:08:33,763 --> 00:08:34,722
Ne znam.

114
00:08:34,805 --> 00:08:38,309
-Žao mi je što to proživljavaš…
-Da, svima nam je žao.

115
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
Marty, službeno sam postao nestrpljiv.

116
00:08:44,649 --> 00:08:45,525
Da, dobro.

117
00:08:46,150 --> 00:08:50,321
Najbolje bi bilo upotrijebiti
ranč s konjima i Big Muddy

118
00:08:50,404 --> 00:08:52,615
i riješiti ovo čim prije.

119
00:08:52,698 --> 00:08:56,285
Upotrijebit ćeš Missouri Belle.
Zašto se moram ponavljati?

120
00:08:56,369 --> 00:09:00,206
Kad me uklone sa SDN liste,
podići će se velika prašina.

121
00:09:00,289 --> 00:09:02,208
Moraš savršeno voditi račune.

122
00:09:02,291 --> 00:09:03,459
Naravno.

123
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
Savršen novac.

124
00:09:07,046 --> 00:09:08,714
To neće biti problem?

125
00:09:09,215 --> 00:09:12,802
Reci mi da nisi smeten
i da to neće biti problem.

126
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
Ne, neće.

127
00:09:27,608 --> 00:09:29,652
<i>Razvedi se od svog muža.</i>

128
00:09:30,152 --> 00:09:34,031
-Što?
<i>-Razvedi se i udaj se za mene.</i>

129
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
Dobio sam Mary Schuler.

130
00:09:38,119 --> 00:09:40,913
Financijsku direktoricu AFL-CIO-a?

131
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
Šališ se?

132
00:09:43,666 --> 00:09:45,084
Ne šalim.

133
00:09:45,167 --> 00:09:48,963
I Richard Kaiser je otkazao tihu aukciju

134
00:09:49,046 --> 00:09:52,133
jer previše ljudi nažalost ne može doći.

135
00:09:53,593 --> 00:09:55,678
Nevjerojatno!

136
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
Da, zaista nevjerojatno.

137
00:09:59,640 --> 00:10:03,019
Ako nam ovo uspije,
ako ostvarimo taj proračunski cilj

138
00:10:03,519 --> 00:10:07,773
i pridobijemo te ljude, bit će gotovo.

139
00:10:08,357 --> 00:10:09,775
Bit ćeš vlasnica regije.

140
00:10:10,651 --> 00:10:12,278
Kad nam uspije!

141
00:10:13,195 --> 00:10:16,365
Koja si ti zvijer! Uskoro stižem.

142
00:10:39,096 --> 00:10:40,139
Nemoj.

143
00:10:47,229 --> 00:10:48,439
Tata!

144
00:10:51,192 --> 00:10:53,069
-Ulazi!
-Što?

145
00:11:10,753 --> 00:11:12,254
Stvarno ne odustaješ.

146
00:11:13,756 --> 00:11:16,342
Pred sudom si se ponizila kao dijete.

147
00:11:16,425 --> 00:11:18,511
Nisam. Ponizila sam tebe.

148
00:11:18,594 --> 00:11:20,888
Dobro. Uzmi svoj novac od droge i idi.

149
00:11:22,807 --> 00:11:25,142
U torbi je više od dva milijuna dolara.

150
00:11:25,685 --> 00:11:27,144
To je puno donacija.

151
00:11:27,645 --> 00:11:29,647
-Puno milodara.
-Odvratna si.

152
00:11:29,730 --> 00:11:32,525
Davno smo utvrdili što misliš o meni.

153
00:11:32,608 --> 00:11:35,361
A sad, želim da ti…

154
00:11:37,405 --> 00:11:38,489
razmisliš o novcu.

155
00:12:05,057 --> 00:12:06,267
Dobar dan.

156
00:12:21,198 --> 00:12:23,576
Sigurno želiš odgajati dvoje tinejdžera?

157
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Stvarno želim.

158
00:12:26,203 --> 00:12:28,622
Iscrpljen si. I trebao bi biti.

159
00:12:29,957 --> 00:12:31,834
Borio si se i pobijedio si.

160
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
Uzmi novac.

161
00:12:36,756 --> 00:12:38,924
Iz grada vodi samo jedna cesta.

162
00:12:39,008 --> 00:12:42,762
Trebaš samo krenuti i odvesti se.

163
00:12:44,180 --> 00:12:47,224
Dva milijuna dolara.
Sve će se promijeniti.

164
00:12:47,725 --> 00:12:49,268
Promijenit će ti se život.

165
00:12:51,270 --> 00:12:52,104
Imaš pravo.

166
00:12:53,314 --> 00:12:54,940
To je puno novca.

167
00:12:57,735 --> 00:12:59,028
Nova kuća.

168
00:12:59,737 --> 00:13:00,738
Novi auto.

169
00:13:01,655 --> 00:13:04,241
Zdravstveno, sigurnost.

170
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
Ali svejedno ću zadržati djecu.

171
00:13:11,624 --> 00:13:14,210
A sad odlazi, inače zovem policiju.

172
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
Kad je mama bila jako bolesna…

173
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
A, ne. Neću to slušati. Idi.

174
00:13:29,308 --> 00:13:30,601
Možda se ne sjećaš

175
00:13:30,684 --> 00:13:33,395
jer si cijelu godinu bio
u Great Boone Saloonu.

176
00:13:33,479 --> 00:13:36,440
Ali dok je umirala
i dok sam se ja brinula o njoj…

177
00:13:36,524 --> 00:13:38,108
Ti se nisi brinula o njoj.

178
00:13:40,069 --> 00:13:42,279
Jesam. I znaš što je govorila?

179
00:13:42,363 --> 00:13:45,449
-Čuo sam te izmišljotine.
-Ispričavala se za tebe.

180
00:13:45,533 --> 00:13:48,702
Što si nas tukao,
što si lagao, pio i varao.

181
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Nisam varao tvoju majku.

182
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
Jesi.

183
00:13:52,289 --> 00:13:54,291
I ona je to znala.

184
00:13:55,876 --> 00:13:59,421
I oprostila ti je
zato što je ona bila prava kršćanka.

185
00:14:00,756 --> 00:14:02,925
Odlazi, inače zovem.

186
00:14:04,218 --> 00:14:09,014
Ali ja nisam ni približno pobožna
i ubit ću te da mi ne uzmeš djecu.

187
00:14:28,284 --> 00:14:30,369
<i>Koliko god je to teško povjerovati,</i>

188
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
ovo nije osobno.

189
00:14:32,079 --> 00:14:34,957
Mislim, nije u potpunosti osobno.

190
00:14:35,457 --> 00:14:40,087
I dalje si vlasnik velikog dijela kasina.
Upravo spremamo tvoju zabavu.

191
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
Možeš mi dati prijelazni rok?

192
00:14:42,089 --> 00:14:44,675
Još jedan posao za Navarra i to je to.

193
00:14:45,718 --> 00:14:49,805
Samo ne želiš ugroziti svoje poslove.

194
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
U tome je problem.

195
00:14:52,892 --> 00:14:53,767
Nije.

196
00:14:53,851 --> 00:14:57,229
Navarro ne da da perem novac
kroz njegove druge tvrtke.

197
00:14:57,313 --> 00:14:58,647
Onda peri kroz svoje.

198
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
Imaš Lickety Splitz,
Harryjevu tvrtku i Plavog soma

199
00:15:02,234 --> 00:15:04,904
ili što god ste već ukrali.

200
00:15:04,987 --> 00:15:08,115
Ili izmisli novu tvrtku.
Idu ti takva sranja.

201
00:15:08,198 --> 00:15:12,828
Nismo na radionici, Ruth.
Ovo je pitanje vremena.

202
00:15:15,956 --> 00:15:19,209
Uvijek će biti nekakvih pitanja, zar ne?

203
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
Očistila sam svoj dosje.

204
00:15:26,425 --> 00:15:30,012
A ti i Wendy nećete srati
tamo gdje ja jedem.

205
00:15:46,195 --> 00:15:47,821
Treba joj odati priznanje.

206
00:15:48,822 --> 00:15:50,658
Prava je životinja, jebote.

207
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
U malim svotama ćemo.

208
00:15:54,036 --> 00:15:56,956
Okupit ću ljude
i poslati ih onamo sutra navečer.

209
00:15:57,039 --> 00:16:00,584
-Previše je.
-Doći ćemo u špici s velikim timovima.

210
00:16:02,169 --> 00:16:05,589
-Riješit ću to za nekoliko dana.
-Ne znam baš.

211
00:16:09,093 --> 00:16:10,427
Što ti predlažeš?

212
00:16:12,304 --> 00:16:14,807
-Imamo golemu zabavu.
-Ne.

213
00:16:14,890 --> 00:16:18,310
Novac će dolaziti iz više država,

214
00:16:18,394 --> 00:16:21,355
izvora i organizacija. I to milijuni.

215
00:16:21,438 --> 00:16:25,275
To nam je možda jedina šansa
da operemo toliko novca.

216
00:16:25,776 --> 00:16:27,277
Kad budemo spremni,

217
00:16:28,529 --> 00:16:32,408
bit ćemo veliki poslodavac u Chicagu.

218
00:16:32,491 --> 00:16:35,494
Naveliko ćemo pomagati ljudima.

219
00:16:35,577 --> 00:16:37,496
Ženama, bolesnima, siromašnima.

220
00:16:37,579 --> 00:16:39,915
A da netko samo pogleda…

221
00:16:40,874 --> 00:16:47,756
Ako porezna, FBI ili bilo tko drugi
samo spomene istragu, bit će gotovo!

222
00:16:48,632 --> 00:16:50,634
U tom svijetu, imidž je sve.

223
00:16:52,469 --> 00:16:53,804
Ne smijem ga izgubiti.

224
00:16:57,850 --> 00:16:59,852
Nagovori ih da se vrate kući.

225
00:17:09,820 --> 00:17:11,530
Nisam siguran mogu li.

226
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
Ako ti nećeš, onda ću ja.

227
00:17:25,836 --> 00:17:26,920
Što to znači?

228
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
Koji kurac misliš da znači?

229
00:17:43,437 --> 00:17:47,066
Gledajte, preklinjem vas da ostanete.

230
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Tata.

231
00:17:49,359 --> 00:17:54,031
Znam da je to sad teško shvatiti,
ali obitelj je najvažnija.

232
00:17:55,949 --> 00:17:57,367
I djed je član obitelji.

233
00:17:58,827 --> 00:18:01,371
Ali njega ne poznaješ, Jonah.

234
00:18:02,915 --> 00:18:04,541
Znam da je bolji od mame.

235
00:18:04,625 --> 00:18:05,501
Jonah!

236
00:18:06,710 --> 00:18:07,669
-Što?
-Nije…

237
00:18:08,212 --> 00:18:11,298
Jest. Osim toga,
sad ćemo ga imati priliku upoznati.

238
00:18:15,969 --> 00:18:17,137
A ti?

239
00:18:18,555 --> 00:18:20,724
Recimo da ćemo se sutra izvući,

240
00:18:20,808 --> 00:18:22,267
što naravno nećemo.

241
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Ali recimo da hoćemo.

242
00:18:26,230 --> 00:18:28,649
Stvarno ćeš ostati s mamom?

243
00:18:28,732 --> 00:18:32,569
-Nakon svega što ti je učinila?
-I ja sam njoj svašta učinio.

244
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
-Dobro.
-Nisi joj odgovorio na pitanje.

245
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
I pobrinut ću se da se svi izvučemo.

246
00:18:40,619 --> 00:18:43,997
-Tako što ćeš je slijepo slušati.
-Tako što ću ostati.

247
00:18:45,332 --> 00:18:46,500
Tako što ću ostati.

248
00:18:50,087 --> 00:18:51,380
A onda?

249
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
A onda,

250
00:18:55,884 --> 00:18:58,929
svi ćemo morati donijeti neke odluke.

251
00:18:59,888 --> 00:19:00,889
U redu?

252
00:19:06,061 --> 00:19:10,232
Puno ljudi dolazi avionom.
Ako si uzela četiri auta, uzmi i peti.

253
00:19:10,315 --> 00:19:12,484
-Uzela sam ih pet.
-Onda uzmi šesti.

254
00:19:12,568 --> 00:19:13,694
Znaš što?

255
00:19:14,319 --> 00:19:17,531
Ako mi nešto želiš reći, izvoli.

256
00:19:19,992 --> 00:19:24,705
Ovo je izgrađeno iz jednog razloga.
Radi pranja novca za Omara Navarra.

257
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
Zato je ovo što radite opasno.

258
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
Upravo si si sredila život.

259
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
Ovo neće završiti dobro.

260
00:19:34,548 --> 00:19:35,591
Hvala ti.

261
00:19:37,050 --> 00:19:40,345
Ali Ruth me zaposlila
zato što sam dobra upraviteljica.

262
00:19:40,429 --> 00:19:42,055
Uvijek sam to bila.

263
00:19:42,556 --> 00:19:45,100
-Da.
-Kad smo se upoznale, propadala si.

264
00:19:46,727 --> 00:19:49,271
Sve će biti savršeno u noći tvoje zabave

265
00:19:49,354 --> 00:19:53,692
zato što je to važno za kasino,
a kasino je važan Ruth.

266
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
Ali samo da znaš, izvan ove suradnje,

267
00:19:56,987 --> 00:19:58,864
ništa mi ne značiš.

268
00:19:58,947 --> 00:20:02,367
Mislim da si nemilosrdna i zla kuja.

269
00:20:02,451 --> 00:20:06,997
Mislim da nemaš smisao za humor,
kao ni trunke jebene ljudskosti.

270
00:20:08,957 --> 00:20:11,084
Sad idem naručiti te aute.

271
00:20:16,924 --> 00:20:18,842
Imam smisla za humor.

272
00:20:20,844 --> 00:20:22,054
Govno jedno.

273
00:20:40,113 --> 00:20:41,657
Mislim da je to sve.

274
00:20:43,659 --> 00:20:45,118
Vraćamo se u motel.

275
00:20:48,705 --> 00:20:50,666
Dobro. Wendy, ideš van?

276
00:20:54,127 --> 00:20:55,128
Bok, mama.

277
00:21:20,028 --> 00:21:23,824
Odakle Keithu Deltreku toliko žetona?
Ovdje je tek 15 minuta.

278
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
Nešto muti. Otjeraj ga.

279
00:21:26,076 --> 00:21:28,328
Kenny, izbaci Deltreka s <i>crapsa.</i>

280
00:21:28,412 --> 00:21:32,457
Zašto ovaj debil traži kartu na 18
dok djeliteljica ima šest?

281
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
Neće nam ovo dopustiti.

282
00:21:48,265 --> 00:21:51,268
Idem spavati. Ujutro ćemo ovo rješavati.

283
00:21:51,768 --> 00:21:53,061
Odmah ću doći.

284
00:22:07,200 --> 00:22:08,035
Bok.

285
00:22:09,328 --> 00:22:10,829
Trebam uslugu.

286
00:22:39,816 --> 00:22:42,402
-Isuse Bože.
-Ne miči se.

287
00:22:44,529 --> 00:22:45,530
Uzmi torbicu.

288
00:22:47,532 --> 00:22:49,993
Dopusti mojim kolegama da peru novac.

289
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
Jasno?

290
00:22:54,164 --> 00:22:55,123
Da čujem.

291
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
Raz… Razumijem.

292
00:23:16,853 --> 00:23:18,605
Što je tebi, zaboga?

293
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
O čemu govoriš?

294
00:23:20,774 --> 00:23:23,819
Poslao si ubojicu na mene na parkingu?

295
00:23:23,902 --> 00:23:25,987
Što? Ne, nisam nikoga poslao.

296
00:23:26,071 --> 00:23:28,740
-Budi tiša.
-Onda tvoja žena.

297
00:23:28,824 --> 00:23:30,742
-Ne mogu…
-Naravno.

298
00:23:30,826 --> 00:23:35,872
Znaš što? Ti i tvoja usrana žena
možete prati novac od droge na sto načina…

299
00:23:35,956 --> 00:23:38,417
-Tiše.
-…ali uporno želite sjebati Ruth!

300
00:23:38,500 --> 00:23:43,046
-Što ste toliko nabrijani na nju?
-Rachel. Nisam ni na koga nabrijan.

301
00:23:43,130 --> 00:23:44,548
Dat ću ti primjer.

302
00:23:44,631 --> 00:23:47,008
Imate 30 različitih prodavača.

303
00:23:47,092 --> 00:23:49,594
Surađujete s donatorima milijunašima.

304
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
Ne mogu to učiniti.

305
00:23:50,971 --> 00:23:53,390
Stvarno? Zašto? Zvuči jednostavno.

306
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
Zato što ne mogu.

307
00:24:00,230 --> 00:24:01,481
Ovo je Wendyno maslo.

308
00:24:02,607 --> 00:24:04,484
Sve ovo. Tebe nije briga za to.

309
00:24:13,785 --> 00:24:15,579
Nadam se da je vrijedna toga.

310
00:24:19,040 --> 00:24:22,419
Jako mi je žao zbog prijetnji.
To je neprihvatljivo.

311
00:24:24,087 --> 00:24:27,507
Ali Rachel, trebam tvoju pomoć s Ruth.

312
00:24:27,591 --> 00:24:31,678
Riječ je o Wyattu
i o toliko drugih stvari.

313
00:24:32,804 --> 00:24:36,975
I ovo je zadnji put
da bilo što tražim od nje.

314
00:24:41,104 --> 00:24:41,938
Dobro.

315
00:24:44,065 --> 00:24:47,944
<i>Dok vi vozite, mi na KPVK-u rokamo!</i>

316
00:24:48,028 --> 00:24:50,614
<i>Pripazite na nadolazeću oluju, ljudi.</i>

317
00:24:51,239 --> 00:24:53,575
<i>Sutra biste mogli uzeti slobodan dan</i>

318
00:24:53,658 --> 00:24:57,871
<i>jer nebo će se otvoriti</i>
<i>i past će jaka kiša.</i>

319
00:24:57,954 --> 00:25:01,708
<i>Ali zasad ste s Townsonom Wellsom</i>
<i>u emisiji Dvije za četvrtak.</i>

320
00:25:01,791 --> 00:25:05,337
<i>Evo dvije od Golden Earringa.</i>
<i>Nastavite slušati Guduru.</i>

321
00:25:30,820 --> 00:25:33,031
<i>Dobili ste Jonu Byrdea. Ne mogu…</i>

322
00:25:40,664 --> 00:25:44,376
<i>Dobili ste Jonu Byrdea.</i>
<i>Ne mogu se javiti, ali ostavite poruku.</i>

323
00:26:03,144 --> 00:26:05,855
-Hej. Rachel mi je rekla što ste učinili.
-Bok.

324
00:26:05,939 --> 00:26:09,526
Nisam imao veze s tim,
ali razgovarat ću s Wendy, u redu?

325
00:26:09,609 --> 00:26:11,987
Preusmjerila sam
novac koji izlazi iz kasina

326
00:26:12,070 --> 00:26:14,864
na banke u SAD-u
koje provjeravaju klijente.

327
00:26:14,948 --> 00:26:15,782
Ruth.

328
00:26:15,865 --> 00:26:19,369
I nećete ovdje prati novac
i prijetiti mojim ljudima.

329
00:26:19,452 --> 00:26:22,747
Zašto to radiš?
Čim Meksiko sazna, napast će te.

330
00:26:22,831 --> 00:26:25,834
Ne ako obaviš svoj posao.
Drukčije peri novac.

331
00:26:25,917 --> 00:26:29,713
Ne. Bez tvoje pomoći
neću uspjeti dovoljno brzo.

332
00:26:30,338 --> 00:26:32,465
Kao što rekoh, nije osobno.

333
00:26:53,194 --> 00:26:54,237
Kako glava?

334
00:26:59,200 --> 00:27:00,744
Ovisi na što misliš.

335
00:27:04,706 --> 00:27:07,709
Jesi li ti poslala Nelsona na Rachel?

336
00:27:08,293 --> 00:27:10,920
Nego što, jebote. Nadam se da je uspjelo.

337
00:27:11,004 --> 00:27:14,799
Nije. Ruth je preusmjerila
novac koji izlazi iz kasina.

338
00:27:15,383 --> 00:27:17,093
Koji je njoj kurac?

339
00:27:17,927 --> 00:27:20,972
-Misli da imamo druge opcije.
-Ali nemamo.

340
00:27:23,266 --> 00:27:26,519
Ako skinemo Navarra s liste i izručimo ga,

341
00:27:26,603 --> 00:27:29,606
to nam ništa neće značiti bez novca.

342
00:27:34,319 --> 00:27:36,696
FBI je rekao da, ako Navarro umre,

343
00:27:37,906 --> 00:27:39,699
ti možeš voditi kartel.

344
00:27:42,202 --> 00:27:43,995
-Predlažeš mi tu opciju?
-Ne.

345
00:27:44,079 --> 00:27:45,163
Dobro.

346
00:27:46,039 --> 00:27:50,251
Samo kažem da nam je FBI već dao odgovor.

347
00:27:52,212 --> 00:27:53,672
Ne trebamo Navarra.

348
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
Kako?

349
00:27:56,216 --> 00:27:58,343
-Camila.
-Camila?

350
00:27:58,927 --> 00:28:02,305
Sve ćemo joj dati. Sve ćemo joj reći.

351
00:28:02,889 --> 00:28:05,642
Cijelu priču, o FBI-u i svemu.

352
00:28:05,725 --> 00:28:08,603
Želiš joj potvrditi da radimo za policiju?

353
00:28:08,687 --> 00:28:12,899
-Ubit će nas.
-Ne, dat ćemo joj predobru ponudu.

354
00:28:14,109 --> 00:28:17,946
Kartel će misliti
da je Navarro živ i da upravlja preko nje.

355
00:28:18,029 --> 00:28:20,240
Svi će to misliti.

356
00:28:20,740 --> 00:28:23,326
A u stvarnosti, Navarro će biti mrtav,

357
00:28:24,452 --> 00:28:26,079
a Camila će voditi kartel.

358
00:28:26,162 --> 00:28:30,792
Ne znam hoće li FBI zažmiriti
na činjenicu da Camila ubija Navarra

359
00:28:30,875 --> 00:28:35,922
i onda nepoznatu osobu
postaviti za vođu kartela iz sjene.

360
00:28:36,005 --> 00:28:38,425
Oni samo žele novac od zapljena.

361
00:28:39,259 --> 00:28:44,305
Što se FBI-a tiče,
ti su ljudi zamjenjivi, potrošni.

362
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Ako vidiš drugi način…

363
00:28:51,187 --> 00:28:53,398
Misliš da bi pristala na to?

364
00:28:53,481 --> 00:28:54,899
Mogu je nagovoriti.

365
00:28:59,195 --> 00:29:00,196
Mogu.

366
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
G. Davis, kako ste?

367
00:29:14,711 --> 00:29:15,879
Zdravo.

368
00:29:15,962 --> 00:29:18,715
Annalise obožava meksičku kolu.

369
00:29:19,215 --> 00:29:20,592
Voli slatko.

370
00:29:23,303 --> 00:29:24,512
Ja obožavam pivo.

371
00:29:26,806 --> 00:29:28,767
Baš si lijepa kad se dotjeraš.

372
00:29:28,850 --> 00:29:32,020
Da, baš idem na posao.

373
00:29:32,604 --> 00:29:33,813
A, da.

374
00:29:34,314 --> 00:29:37,025
Sad si vlasnica plutajuće Gomore.

375
00:29:37,984 --> 00:29:39,652
Sigurno si ponosna.

376
00:29:42,989 --> 00:29:47,702
Čujte, htjela sam vas pitati
kakve su škole tamo gdje živite?

377
00:29:49,537 --> 00:29:53,124
Zašto vas žene toliko zanimaju škole?

378
00:29:54,501 --> 00:29:56,085
Klinci su jebački pametni.

379
00:29:56,669 --> 00:29:58,630
Trebat će jebeno dobre učitelje.

380
00:29:58,713 --> 00:30:01,174
A ti kraj mene pazi na rječnik.

381
00:30:02,509 --> 00:30:03,510
Žao mi je.

382
00:30:04,636 --> 00:30:06,179
Psujem kao kočijaš.

383
00:30:07,597 --> 00:30:10,433
Kako ste se ti i moj sin družili?

384
00:30:12,852 --> 00:30:14,145
Kako to mislite?

385
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
Osim fizički.

386
00:30:17,148 --> 00:30:20,109
Što ste radili? O čemu ste razgovarali?

387
00:30:25,448 --> 00:30:28,535
O stvarima o kojima svi razgovaraju.

388
00:30:29,285 --> 00:30:30,245
Znate.

389
00:30:30,787 --> 00:30:32,038
Kako smo proveli dan.

390
00:30:33,498 --> 00:30:36,417
Što ćemo raditi, što ćemo jesti.

391
00:30:39,420 --> 00:30:40,880
Jer nisi njegov tip.

392
00:30:45,677 --> 00:30:46,511
Dobro.

393
00:30:47,011 --> 00:30:50,056
On voli brinete, kao i ja.

394
00:30:50,974 --> 00:30:55,270
-Plavušama ne možeš vjerovati.
-Mislim da nikomu ne možeš vjerovati.

395
00:30:56,729 --> 00:30:58,857
I stalno pametuju.

396
00:31:00,525 --> 00:31:04,445
-Dobro. Želim vam ugodnu noć.
-Uživaj na svom brodu!

397
00:31:10,118 --> 00:31:12,912
Već neko vrijeme znam
da surađujete s FBI-em.

398
00:31:15,039 --> 00:31:16,958
Zapljene su pristojba.

399
00:31:17,041 --> 00:31:18,918
To je cijena poslovanja.

400
00:31:19,419 --> 00:31:23,089
Osim toga, neće te ometati u poslovanju.

401
00:31:23,172 --> 00:31:26,175
Tvoj brat i sin
znali su koliko je to bilo pametno.

402
00:31:26,259 --> 00:31:27,385
A vidi ih sad.

403
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
Ti si drukčija.

404
00:31:30,555 --> 00:31:33,892
Tvog je brata uhitila
odmetnuta agentica FBI-a.

405
00:31:34,434 --> 00:31:38,563
-Ekstrem.
-Da. A FBI je na našoj strani.

406
00:31:38,646 --> 00:31:40,773
A tvoj sin, počivao u miru,

407
00:31:40,857 --> 00:31:45,028
nije stigao prihvatiti suradnju
zato što ga je tvoj brat dao ubiti.

408
00:31:46,738 --> 00:31:50,283
Želite da vodim kartel
dok svi misle da ga vodi moj brat?

409
00:31:50,783 --> 00:31:52,035
Zašto?

410
00:31:52,827 --> 00:31:55,705
Odražavanjem privida patrijarhata…

411
00:31:57,540 --> 00:32:01,252
izbjeći ćeš puno problema
u svojoj organizaciji, zar ne?

412
00:32:01,336 --> 00:32:03,421
Nemojte glumiti da je ovo za mene.

413
00:32:04,714 --> 00:32:09,052
Ako ja preuzmem kartel uz odobrenje FBI-a,

414
00:32:09,135 --> 00:32:10,887
prestat će istraživati vas,

415
00:32:10,970 --> 00:32:14,349
pa ćete se kroz svoju zakladu
igrati stvaranja moćnika.

416
00:32:16,059 --> 00:32:18,061
Sve to može koegzistirati.

417
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Kako je s djecom?

418
00:32:27,612 --> 00:32:31,240
Nije najbolje, ali radimo na tome. Hvala.

419
00:32:31,866 --> 00:32:33,409
To su divlje godine.

420
00:32:33,493 --> 00:32:36,245
Teške i prožete osjećajima.

421
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
Jesu.

422
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Obitelj vam puno znači.

423
00:32:43,002 --> 00:32:46,297
I meni moja puno znači.

424
00:32:47,548 --> 00:32:51,177
A da bi se ovo ostvarilo,
želite da ubijem vlastitog brata.

425
00:32:55,515 --> 00:32:56,808
Znamo, Camila.

426
00:32:59,102 --> 00:33:00,311
Bila si to ti.

427
00:33:01,771 --> 00:33:03,898
Pokušala si ubiti svog brata.

428
00:33:05,024 --> 00:33:07,443
A mi nismo i nećemo mu reći

429
00:33:08,027 --> 00:33:10,238
jer želimo da ostaneš živa.

430
00:33:12,115 --> 00:33:13,616
Pretvoriti te u moćnicu.

431
00:33:17,203 --> 00:33:18,913
Sad kad sve to znam,

432
00:33:20,665 --> 00:33:22,750
zašto mislite da neću ubiti vas?

433
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
Jer ćeš s nama dobiti FBI.

434
00:33:27,630 --> 00:33:32,051
Vodit ćeš najveći kartel svijeta
i nećeš biti tražena osoba.

435
00:33:32,135 --> 00:33:33,636
Nećeš vidjeti ćeliju.

436
00:33:34,512 --> 00:33:36,973
Istovremeno ćeš biti sve i ništa,

437
00:33:38,349 --> 00:33:41,269
a ako se ne varam, upravo to i želiš.

438
00:33:45,356 --> 00:33:46,274
Dobro.

439
00:33:49,777 --> 00:33:52,280
To znači da?

440
00:33:53,990 --> 00:33:55,241
To znači da.

441
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
Dogovorit ćemo sastanak s FBI-em.

442
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
Morat ću još jednom posjetiti Omara.

443
00:34:11,883 --> 00:34:14,510
Mislim da to baš i nije pametno.

444
00:34:14,594 --> 00:34:18,347
Želi reći da će ti biti lakše
ako ga ne vidiš.

445
00:34:19,348 --> 00:34:20,558
Preživjet ću.

446
00:34:21,434 --> 00:34:22,602
Naravno, ali…

447
00:34:23,811 --> 00:34:26,064
Provjerit ćemo, ali možda nećeš moći.

448
00:34:27,440 --> 00:34:29,358
Vi ćete mi to omogućiti.

449
00:34:36,699 --> 00:34:40,453
Kad ćemo popuniti mjesto u odboru
ako kažem Schaferu da odjebe?

450
00:34:41,120 --> 00:34:45,917
Rekao sam ti da trebaš Schafera
da skineš Navarra sa SDN liste

451
00:34:46,751 --> 00:34:50,046
ili trebaš puno više vremena
i novca da složiš novi tim.

452
00:34:51,506 --> 00:34:54,008
Možda ga neće trebati skidati s liste.

453
00:34:54,092 --> 00:34:57,428
Što, planiraš ubiti
još jednog vođu kartela?

454
00:34:57,512 --> 00:34:58,346
Ne.

455
00:34:59,347 --> 00:35:00,389
Dobro. Uglavnom,

456
00:35:01,557 --> 00:35:04,393
brzo bih mogao popuniti Schaferovo mjesto.

457
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
A kontrola štete?

458
00:35:07,396 --> 00:35:08,481
Ništa strašno.

459
00:35:08,564 --> 00:35:13,027
Možda i dobro ako ga preduhitriš
i kažeš da ćeš podnijeti financijsku štetu

460
00:35:13,111 --> 00:35:17,281
kako se ne bi morala petljati
s nemoralnim ljudima, bla, bla…

461
00:35:18,741 --> 00:35:19,617
Dobro.

462
00:35:20,576 --> 00:35:22,745
Htjela sam čuti baš „možda i dobro”.

463
00:35:31,504 --> 00:35:33,881
Što radiš ovdje? Je li sve u redu?

464
00:35:34,966 --> 00:35:37,552
Došla sam na galu i htjela sam te vidjeti.

465
00:35:37,635 --> 00:35:39,512
-Jesi dobro?
-Da, naravno.

466
00:35:41,514 --> 00:35:42,515
Izgledaš bolje.

467
00:35:43,891 --> 00:35:46,185
Vratila ti se boja u lice.

468
00:35:48,688 --> 00:35:50,815
Ovdje te neće ošišati?

469
00:35:53,609 --> 00:35:55,069
Izgledaš mlađe.

470
00:35:59,532 --> 00:36:01,159
Sjećaš se mog vjenčanja?

471
00:36:02,493 --> 00:36:03,870
Tvog vjenčanja?

472
00:36:05,037 --> 00:36:08,583
Slabo. Imao sam 15 godina
i bio sam pijan k'o čep.

473
00:36:11,669 --> 00:36:14,422
Završio si u velikoj nevolji.

474
00:36:16,132 --> 00:36:18,134
Tata je bio jako ljut na tebe.

475
00:36:19,510 --> 00:36:21,679
Vikao je na tebe u onom predvorju.

476
00:36:22,847 --> 00:36:24,807
Ti si došla i pozvala ga na ples.

477
00:36:26,309 --> 00:36:27,894
Ipak se sjećaš.

478
00:36:29,604 --> 00:36:31,063
Namignula si mi.

479
00:36:33,232 --> 00:36:34,192
Tako je.

480
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Namignula sam ti.

481
00:36:42,867 --> 00:36:44,493
Pomagali smo si.

482
00:36:55,379 --> 00:36:57,256
Nisam ubio Javija.

483
00:37:09,143 --> 00:37:12,688
Tvoj sin nije bio izdajica,
Camila, i ja ga nisam ubio.

484
00:37:16,609 --> 00:37:19,820
Iskoristio sam njegovu smrt
da vidim tko je tko.

485
00:37:24,700 --> 00:37:26,410
Ali nisam ubio tvog sina.

486
00:37:27,286 --> 00:37:28,162
Tko onda jest?

487
00:37:31,958 --> 00:37:33,209
Ne znam.

488
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
Tko ti je rekao?

489
00:37:41,926 --> 00:37:43,010
Wendy Byrde.

490
00:37:55,690 --> 00:37:56,857
Ovdje Marty Byrde.

491
00:37:57,358 --> 00:38:00,569
<i>Marty, Camila je. Kako si?</i>

492
00:38:02,863 --> 00:38:04,782
Dobro, Camila. A ti?

493
00:38:05,908 --> 00:38:08,619
Morat ćeš mi reći tko je ubio mog sina.

494
00:38:10,413 --> 00:38:14,542
Znam da je tvoj brat naručio ubojstvo,

495
00:38:14,625 --> 00:38:18,254
ali nažalost,
ne znam tko ga je zapravo ubio.

496
00:38:19,630 --> 00:38:21,799
Omar mi je rekao da nije.

497
00:38:22,967 --> 00:38:25,136
Važno je da budeš iskren.

498
00:38:29,598 --> 00:38:34,603
Čuj, Camila,
ja se ne bavim tim dijelom posla,

499
00:38:34,687 --> 00:38:37,398
tako da ne znam detalje.

500
00:38:38,357 --> 00:38:42,361
Ispričavam se. Ako želiš, mogu istražiti.

501
00:38:42,445 --> 00:38:45,990
Ali ja možda nisam najbolja osoba za to.

502
00:38:47,575 --> 00:38:48,576
Dobro.

503
00:38:49,994 --> 00:38:51,329
Vidimo se uskoro.

504
00:39:19,982 --> 00:39:21,776
Hvala što si me primila.

505
00:39:24,070 --> 00:39:25,571
Volim imati društvo.

506
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
Threeja nikad nema,
a kad završim s radovima,

507
00:39:31,327 --> 00:39:36,665
ako želiš, uzmi kuću za goste
ili dođi živjeti u velikoj kući.

508
00:39:37,166 --> 00:39:40,336
Bit će prevelika za mene i Threeja.

509
00:39:47,218 --> 00:39:48,928
U redu je napredovati.

510
00:39:50,721 --> 00:39:52,014
Zaslužuješ ovo.

511
00:39:58,354 --> 00:39:59,480
Da.

512
00:39:59,563 --> 00:40:02,566
Nemoj tako odbacivati moje riječi, kujo.

513
00:40:02,650 --> 00:40:05,403
Nemoj. Zaslužuješ sve ovo.

514
00:40:05,486 --> 00:40:07,780
Stvarno. Novi početak, novu kuću.

515
00:40:10,699 --> 00:40:11,700
Novi život.

516
00:40:16,997 --> 00:40:17,998
Možda.

517
00:40:19,542 --> 00:40:20,835
Ne, sigurno.

518
00:41:15,347 --> 00:41:16,307
Zdravo.

519
00:41:17,558 --> 00:41:19,435
Vrata su bila odškrinuta.

520
00:41:22,438 --> 00:41:23,814
Kako vam mogu pomoći?

521
00:41:25,107 --> 00:41:26,317
Želi vas vidjeti.

522
00:41:27,735 --> 00:41:30,571
Danas je imao neugodan razgovor sa sestrom

523
00:41:30,654 --> 00:41:33,532
i želi razgovarati s vama i Martyjem.

524
00:41:36,619 --> 00:41:37,620
Dobro.

525
00:41:40,706 --> 00:41:41,790
Dobro.

526
00:41:52,593 --> 00:41:53,886
Što se događa?

527
00:41:59,850 --> 00:42:01,352
Djeca su me napustila.

528
00:42:06,982 --> 00:42:08,859
Neće li se vjerojatno vratiti?

529
00:42:08,943 --> 00:42:12,571
Ne, moj će ih otac zatrovati protiv mene.

530
00:42:18,410 --> 00:42:22,039
Ja sam imao grozan odnos sa svojim ocem.

531
00:42:23,874 --> 00:42:25,709
Bio je pravo smeće.

532
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Stvarno, ne hvalim se.

533
00:42:34,969 --> 00:42:35,970
Sad je mrtav.

534
00:42:38,472 --> 00:42:42,059
Ali tukao je moju majku.
Tukao je moje sestre.

535
00:42:43,727 --> 00:42:45,813
Tukao je mene i moju braću.

536
00:42:53,362 --> 00:42:55,739
Naravno, oprostio sam mu.

537
00:42:59,618 --> 00:43:00,661
Naravno.

538
00:43:03,664 --> 00:43:05,499
Ali u jednom trenutku

539
00:43:06,417 --> 00:43:07,835
morao sam odlučiti…

540
00:43:09,878 --> 00:43:10,921
hoću li ga ubiti…

541
00:43:12,965 --> 00:43:15,050
ili postati svećenik.

542
00:43:23,642 --> 00:43:24,643
Stvarno?

543
00:43:29,440 --> 00:43:30,357
Hvala vam.

544
00:43:38,449 --> 00:43:39,783
Nema na čemu!

545
00:43:44,371 --> 00:43:45,331
Hvala.

546
00:44:16,695 --> 00:44:17,613
Ovako.

547
00:44:18,197 --> 00:44:23,661
Ili ćete me primiti u ovu bolnicu,
ili ću izaći iz zgrade i ubiti svog oca.

548
00:44:26,080 --> 00:44:28,248
Dajte mi onaj papir.

549
00:44:28,332 --> 00:44:29,792
Malo ćemo se upoznati.

550
00:44:40,219 --> 00:44:43,722
Hej. Opet prespavaj kod mene ako želiš.

551
00:44:43,806 --> 00:44:47,351
Možemo gledati
<i>Milijunaše iz močvare </i>i osuđivati ih.

552
00:44:47,434 --> 00:44:48,894
To zvuči zabavno.

553
00:44:50,104 --> 00:44:54,608
Čuj, moram nešto obaviti,
tako da ću donijeti večeru.

554
00:44:56,276 --> 00:44:57,903
-Čuvaj se.
-Hoću.

555
00:45:03,659 --> 00:45:05,452
Trebaš li nešto?

556
00:45:08,038 --> 00:45:08,997
Ne.

557
00:45:12,918 --> 00:45:14,628
Što točno radiš ovdje?

558
00:45:16,755 --> 00:45:20,801
-Rekao si djeci da sam ovdje?
-Nisam. Ne želim ih zabrinjavati.

559
00:45:20,884 --> 00:45:23,429
Poanta je u tome da ih zabrinemo.

560
00:45:25,097 --> 00:45:29,476
Zabava je za dva dana.
Ne želiš li se spremiti i biti odmorna?

561
00:45:29,977 --> 00:45:31,687
Reci djeci da sam ovdje.

562
00:45:37,693 --> 00:45:40,696
A Camila? Imamo novi dogovor s Camilom.

563
00:45:40,779 --> 00:45:43,407
Sve ćeš to prepustiti meni?

564
00:45:43,490 --> 00:45:45,284
Ako odem, ubit ću ga.

565
00:45:46,660 --> 00:45:47,494
Koga?

566
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
Kako misliš koga?!

567
00:45:51,039 --> 00:45:52,082
Svog tatu.

568
00:45:53,751 --> 00:45:55,043
Dobro, dosta je.

569
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
Neću otići dok mi se ne vrate djeca.

570
00:46:06,764 --> 00:46:07,765
Razumijem.

571
00:46:42,299 --> 00:46:43,300
Šupčino.

572
00:47:45,153 --> 00:47:47,114
Moramo razgovarati nasamo.

573
00:47:50,826 --> 00:47:54,496
Bit ću u svom uredu
s gđom Langmore ako me netko zatreba.

574
00:47:56,206 --> 00:47:58,959
Dobro. Ovako.

575
00:48:00,002 --> 00:48:05,257
Čovjek koji sjedi u zatvoru
zbog Wyattova ubojstva nije kriv.

576
00:48:05,340 --> 00:48:06,592
Čekaj malo.

577
00:48:08,010 --> 00:48:11,972
Mogla bi si uzeti odvjetnika
prije nego što bilo što kažeš.

578
00:48:12,055 --> 00:48:13,140
Ne treba.

579
00:48:15,809 --> 00:48:16,727
Dobro.

580
00:48:17,352 --> 00:48:18,395
Onda nastavi.

581
00:48:18,896 --> 00:48:21,565
Ubila ih je šupčina zvana Javi Elizondro.

582
00:48:21,648 --> 00:48:25,235
Radi za Navarrov kartel i on ih je…

583
00:48:25,319 --> 00:48:26,695
Navarrov kartel?

584
00:48:26,778 --> 00:48:29,990
Mogu li završiti, molim te?

585
00:48:32,159 --> 00:48:33,076
Da.

586
00:48:33,577 --> 00:48:37,956
Smetalo mu je
što Darlene proizvodi heroin i…

587
00:48:39,708 --> 00:48:42,669
upucao je nju i Wyatta.

588
00:48:43,795 --> 00:48:46,757
I kad sam saznala za to,

589
00:48:47,257 --> 00:48:52,054
našla sam ga i ubila u Chicagu.

590
00:48:53,472 --> 00:48:54,890
Čovjek je mrtav.

591
00:48:55,933 --> 00:48:57,267
Isuse Kriste, Ruth!

592
00:48:57,351 --> 00:48:59,937
I nikad ga nećete naći.

593
00:49:00,020 --> 00:49:04,274
I samo da znaš,
Javi Elizondro je ubio šerifa Nixa,

594
00:49:04,358 --> 00:49:07,736
tako da možete skinuti plakate
jer ga nikad nećete naći.

595
00:49:07,819 --> 00:49:08,946
I ovako.

596
00:49:09,029 --> 00:49:11,823
Ako me tužitelj
ili bilo tko pokuša optužiti

597
00:49:11,907 --> 00:49:14,701
i kaže da sam ti ja to rekla,

598
00:49:14,785 --> 00:49:16,995
poreći ću to i reći da si lud.

599
00:49:17,079 --> 00:49:19,873
I tko će ti povjerovati?
Jer to je stvarno ludo.

600
00:49:23,085 --> 00:49:24,586
Znaš kako ovo izgleda?

601
00:49:25,087 --> 00:49:28,382
Dobila si Darlenein novac i došla ovamo

602
00:49:28,465 --> 00:49:33,595
s pričom o kartelima,
Chicagu i mrtvim murjacima.

603
00:49:34,846 --> 00:49:36,640
I što točno očekuješ?

604
00:49:38,350 --> 00:49:39,351
Kao prvo,

605
00:49:40,686 --> 00:49:44,648
slobodno prati trag novca ako želiš.

606
00:49:44,731 --> 00:49:47,234
Jer nikamo te neće odvesti.

607
00:49:48,735 --> 00:49:51,154
Meni novac nije bio važan.

608
00:49:52,239 --> 00:49:54,825
I nikad nećeš naći dokaz

609
00:49:54,908 --> 00:49:57,536
jer ovo su ozbiljne stvari.

610
00:49:57,619 --> 00:50:01,164
Žao mi je što sam te opteretila,
ali to su činjenice.

611
00:50:11,633 --> 00:50:13,260
Uglavnom,

612
00:50:13,760 --> 00:50:18,223
jedini grijeh čovjeka
koji sjedi u onoj ćeliji

613
00:50:18,306 --> 00:50:21,435
jest to što je siromašan
i to što je šupak.

614
00:50:22,310 --> 00:50:24,604
A za polovicu toga nije kriv.

615
00:50:26,606 --> 00:50:27,983
Nije ih ubio.

616
00:50:31,403 --> 00:50:34,573
U tvom poslu ima pun kurac politike,

617
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
ali pravda je pravda.

618
00:50:52,090 --> 00:50:54,426
Bit ćeš dobar šerif, Ronnie.

619
00:50:56,094 --> 00:50:58,889
Ali pazi kako voziš kući.

620
00:50:59,389 --> 00:51:01,099
Cesta je skliska kao led.

621
00:51:22,370 --> 00:51:24,539
Sranje! U kurac!

622
00:51:27,417 --> 00:51:28,251
U kurac!

623
00:51:31,379 --> 00:51:32,255
Dobro.

624
00:51:52,901 --> 00:51:54,820
Daj. Nemoj to raditi.

625
00:52:07,624 --> 00:52:09,417
Daj, Rachel. Javi se.

626
00:52:10,210 --> 00:52:11,086
Sranje.

627
00:52:12,420 --> 00:52:13,255
U kurac.

628
00:52:21,138 --> 00:52:23,431
Hej, gledam <i>Milijunaše iz močvare.</i>

629
00:52:23,515 --> 00:52:24,349
Super su.

630
00:52:24,432 --> 00:52:27,269
<i>-Dobro. Slušaj me.</i>
-Što je?

631
00:52:27,352 --> 00:52:30,021
Moraš otići.

632
00:52:30,105 --> 00:52:32,315
Nelson, onaj tip od neki dan,

633
00:52:32,399 --> 00:52:34,317
dolazi po mene, a naći će tebe.

634
00:52:35,277 --> 00:52:37,737
-Što?
<i>-Molim te, slušaj me.</i>

635
00:52:37,821 --> 00:52:40,031
Otiđi do ormara, uzmi pušku,

636
00:52:40,115 --> 00:52:43,076
otrči u šumu i nastavi trčati.

637
00:52:44,369 --> 00:52:45,287
Jebote!

638
00:52:46,121 --> 00:52:47,289
Imam je.

639
00:52:47,372 --> 00:52:49,791
-Moje cipele!
<i>-Jebeš cipele!</i>

640
00:52:49,875 --> 00:52:50,834
U kurac!

641
00:52:56,840 --> 00:52:58,341
Dolazi, jebote!

642
00:52:58,842 --> 00:53:00,760
Sranje.

643
00:53:00,844 --> 00:53:04,639
Idi iza prikolice. Brzo.

644
00:53:04,723 --> 00:53:05,640
U kurac.

645
00:53:06,933 --> 00:53:08,101
Ovo je noćna mora!

646
00:53:08,185 --> 00:53:10,270
<i>Hajde, kreni, jebote!</i>

647
00:53:11,771 --> 00:53:15,901
Ubit će te
ako ga ne upucaš čim izađe iz auta.

648
00:53:15,984 --> 00:53:17,485
Naći će te i ubiti.

649
00:53:21,323 --> 00:53:23,658
<i>Samo mirno.</i>

650
00:53:25,702 --> 00:53:28,413
<i>Pucaj. Samo mirno.</i>

651
00:53:31,124 --> 00:53:32,042
Isuse.

652
00:53:58,443 --> 00:53:59,569
Jebote pas.

653
00:54:00,445 --> 00:54:02,864
Gle, uskoro stižem.

654
00:56:30,345 --> 00:56:34,349
Prijevod titlova: Domagoj Južnić

