1
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,307
[gritos]

3
00:00:18,143 --> 00:00:20,228
[gruñido]

4
00:00:20,311 --> 00:00:22,397
[bullicio general]

5
00:00:35,827 --> 00:00:38,204
[Tetsujin] La piedra del Ki
quiere cerrar el portal.

6
00:00:38,288 --> 00:00:41,583
Está luchando contra el clavis,
pero es demasiado fuerte.

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,044
Hay que sacar esa cosa
de la piedra del Ki.

8
00:00:44,127 --> 00:00:47,839
Usagi, te he dicho cientos de veces
que no toques la piedra del Ki.

9
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
Nunca hago caso.

10
00:00:50,133 --> 00:00:51,468
¡Ikuzo!

11
00:01:03,855 --> 00:01:05,648
¡Ay, no!

12
00:01:05,732 --> 00:01:06,733
¿Qué está pasando?

13
00:01:15,909 --> 00:01:18,119
<i>"¿Qué has hecho?".</i>

14
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
<i>"Te atrapé".</i>

15
00:01:20,497 --> 00:01:22,290
[chillido]

16
00:01:23,458 --> 00:01:25,543
<i>"¡No!".</i>

17
00:01:44,437 --> 00:01:47,232
<i>"La piedra del Ki</i>
<i>atrajo a todos los demás por él.</i>

18
00:01:48,608 --> 00:01:49,984
<i>A todos los yokai".</i>

19
00:01:55,198 --> 00:01:56,449
<i>"Está hecho".</i>

20
00:01:57,033 --> 00:01:57,992
<i>"Imposible.</i>

21
00:01:58,493 --> 00:02:00,662
<i>Tu espada rompió la piedra del Ki".</i>

22
00:02:01,788 --> 00:02:04,207
<i>"Rama de Sauce es una espada especial.</i>

23
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
<i>Parece que tengo un recuerdo".</i>

24
00:02:11,339 --> 00:02:14,968
Ah, ya lo vi.
Lo que mi antepasado hizo en verdad.

25
00:02:15,051 --> 00:02:16,719
[se queja]

26
00:02:16,803 --> 00:02:18,304
Todos lo vimos, Usagi.

27
00:02:19,597 --> 00:02:21,307
Creo que toda la ciudad lo vio.

28
00:02:21,891 --> 00:02:23,893
[quejidos]

29
00:02:27,230 --> 00:02:28,273
¿Qué pasa?

30
00:02:28,356 --> 00:02:29,732
Mm…

31
00:02:29,816 --> 00:02:33,069
Conque Miyamoto Usagi no fue un traidor.

32
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
Fue un héroe.

33
00:02:35,196 --> 00:02:37,073
Guau, nos habíamos equivocado.

34
00:02:37,157 --> 00:02:41,202
Como sea,
¿dónde están mis papitas crujientes?

35
00:02:41,703 --> 00:02:44,289
¡La reputación de mi antepasado se limpió!

36
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
Sí, justo antes del fin del mundo.

37
00:02:47,917 --> 00:02:50,336
La piedra del Ki quería
que viéramos lo qué pasó.

38
00:02:50,920 --> 00:02:52,088
Intentaba decirnos

39
00:02:52,630 --> 00:02:54,507
¡que necesita la piedra que le falta!

40
00:02:54,591 --> 00:02:59,596
Pero ha estado perdida por mil años.
¿Cómo la encontraremos ahora?

41
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
Eh…

42
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
De hecho, yo sé dónde está.

43
00:03:03,433 --> 00:03:05,602
- [Kitsune] No lo creo.
- [Chizu] Imposible.

44
00:03:05,685 --> 00:03:06,936
Se pondrá muy feliz.

45
00:03:07,437 --> 00:03:09,230
- [Kitsune se queja]
- ¿Dónde está?

46
00:03:09,314 --> 00:03:10,148
En Edgewing.

47
00:03:11,191 --> 00:03:12,025
Edgewing.

48
00:03:12,775 --> 00:03:15,069
- Pero ¡es tu espada!
- Tómala.

49
00:03:15,153 --> 00:03:18,698
Tu bisabuelo y yo
hicimos esta espada juntos

50
00:03:18,781 --> 00:03:20,366
cuando yo tenía tu edad.

51
00:03:20,450 --> 00:03:21,743
Y ese cristal…

52
00:03:21,826 --> 00:03:25,455
Es el omurasaki.
Le pertenecía a Miyamoto Usagi.

53
00:03:25,538 --> 00:03:30,168
Ese cristal se ha heredado
de generación en generación.

54
00:03:30,919 --> 00:03:32,837
Está en el mango de mi espada.

55
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
¿Lo tuviste todo este tiempo?

56
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
Oye, ¿esa cosa era valiosa?

57
00:03:37,217 --> 00:03:38,426
¿Y dónde está tu espada?

58
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
Mi tía la tiene.

59
00:03:39,719 --> 00:03:41,930
- ¿Y dónde está tu tía?
- ¡No lo sé!

60
00:03:42,013 --> 00:03:44,182
Debes recuperar la pieza.

61
00:03:44,265 --> 00:03:45,391
[respira agitado]

62
00:03:45,475 --> 00:03:50,146
La piedra del Ki intenta cerrar el portal.

63
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
Está luchando con el clavis.

64
00:03:53,483 --> 00:03:56,194
Si la piedra estuviera completa,

65
00:03:56,277 --> 00:03:58,821
sería mucho más fuerte.

66
00:03:58,905 --> 00:04:01,741
Le di mi espada a mi tía
y le dije que protegiera a Hana.

67
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
¿Habrá regresado a la granja?

68
00:04:03,534 --> 00:04:05,536
Quizá Toshiko la llevó a la casa de Gen.

69
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
O al hospital, o a la sala de juegos.

70
00:04:08,206 --> 00:04:09,707
Cuando Toshiko se asusta,

71
00:04:09,791 --> 00:04:12,043
va a la sala de juegos
y se oculta en el baño.

72
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
Dice que tiene buena acústica.

73
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
Yo iré a casa de Gen.
Gen y Kitsune, al hospital.

74
00:04:20,009 --> 00:04:21,970
Chizu y Tetsujin, a los juegos.

75
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
Muy bien, chicos. ¡Busquemos esa espada!

76
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
[gritos]

77
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
[ríe]

78
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
[Kasa-Obake gruñe]

79
00:04:51,582 --> 00:04:53,126
[Hana ríe]

80
00:04:53,209 --> 00:04:55,837
Hacía mucho que no venía a Neo Edo.

81
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
¿Eso es normal?

82
00:04:57,672 --> 00:04:59,966
[rugido]

83
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
No. Eso es algo nuevo.

84
00:05:03,011 --> 00:05:05,805
[suena motor de ashibasha]

85
00:05:07,015 --> 00:05:10,310
Oigan, deberíamos entrar
y cuidar al ashibasha.

86
00:05:10,393 --> 00:05:13,396
¿Puede venir Kasa-Obake?
Es mi nuevo mejor amigo.

87
00:05:14,272 --> 00:05:15,356
Claro, Hana.

88
00:05:15,440 --> 00:05:17,275
- [Hana ríe]
- [Kasa-Obake gruñe]

89
00:05:17,358 --> 00:05:20,111
[música de tensión]

90
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
- ¿Hay alguien aquí?
- ¿Hola?

91
00:05:40,089 --> 00:05:41,716
¿Tía de Usagi?

92
00:05:42,300 --> 00:05:44,135
- [Kitsune] ¿Hola?
- [filo de espada]

93
00:05:45,845 --> 00:05:47,388
- [Kitsune] ¿Hola?
- [golpe]

94
00:05:48,139 --> 00:05:51,309
Hola, Gen, hacemos cirugías
en la oscuridad.

95
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
[Shiba Inu 2] Es misterioso y romántico.

96
00:05:53,603 --> 00:05:56,814
[Warimashi] Por favor, no me abran.
Creo que es una mala idea.

97
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
Doctora, ¿vio a la hermana de Gen

98
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
o a una coneja anciana
con una oreja mecánica?

99
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
No.

100
00:06:03,029 --> 00:06:04,822
¡Solo a este suertudo paciente!

101
00:06:04,906 --> 00:06:08,451
Ya me siento bien, en serio.
¡No necesito cirugía!

102
00:06:09,535 --> 00:06:10,828
- [grita]
- ¡Warimashi!

103
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
Déjame ir. ¡Necesito cirugía!

104
00:06:13,998 --> 00:06:17,001
No es cierto.
Te he estado buscando por meses.

105
00:06:17,085 --> 00:06:20,588
Ay, Gen, no hay tiempo para esto.
¡Debemos seguir buscando!

106
00:06:22,507 --> 00:06:23,925
[suspira] Bien.

107
00:06:24,926 --> 00:06:26,928
De todas formas, todos moriremos.

108
00:06:27,011 --> 00:06:30,515
- ¿Qué?
- ¡Nada, disfruta los próximos 15 minutos!

109
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
¡Gracias, no olvidaré esto!

110
00:06:32,934 --> 00:06:35,395
- ¿Hay tiempo para que me haga análisis?
- ¡No!

111
00:06:35,478 --> 00:06:37,480
[gritos]

112
00:06:44,362 --> 00:06:45,196
[gruñe]

113
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Nos encontramos de nuevo, conejo.

114
00:06:49,784 --> 00:06:51,869
¿De nuevo? Nunca te…

115
00:06:51,953 --> 00:06:55,206
Espera un momento.
¿Te golpeé con una mesa una vez?

116
00:06:55,289 --> 00:06:58,334
Sí, y desde entonces,
he planeado mi venganza

117
00:06:58,418 --> 00:07:02,713
mientras entreno en el antiguo arte
del nodachi, ¡la espada más larga!

118
00:07:02,797 --> 00:07:05,466
¿Ya viste la garra gigante en el cielo?

119
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
[rugido]

120
00:07:06,759 --> 00:07:10,847
- No tengo tiempo para pelear ahora. Oh…
- No, porque no puedes.

121
00:07:10,930 --> 00:07:11,764
Porque…

122
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
¡mira qué grande es mi espada!

123
00:07:14,225 --> 00:07:16,602
[grita]

124
00:07:38,791 --> 00:07:42,211
[gruñe] ¡Aún no termino de pagar
esta espada!

125
00:07:43,004 --> 00:07:43,963
[lanza grito agudo]

126
00:07:46,674 --> 00:07:49,635
Este es el momento
para analizar tus malas decisiones.

127
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
[se queja]

128
00:07:54,432 --> 00:07:56,309
No veo el ashibasha por ningún lado.

129
00:07:56,392 --> 00:07:57,977
Aun así hay que ver adentro.

130
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
[Chizu] ¿Hola?

131
00:08:01,105 --> 00:08:02,315
¿Hay alguien aquí?

132
00:08:04,108 --> 00:08:06,152
[crujido]

133
00:08:11,574 --> 00:08:12,533
¡Tía!

134
00:08:14,285 --> 00:08:17,038
Revisemos el baño
en caso de que Toshiko esté escondida.

135
00:08:17,121 --> 00:08:19,040
[gruñe]

136
00:08:19,790 --> 00:08:21,334
[suspira] Está cerrado.

137
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Vamos.

138
00:08:24,337 --> 00:08:25,630
¿Qué?

139
00:08:26,214 --> 00:08:30,051
Atraviésala. Haz tu cosa de fantasma.

140
00:08:30,134 --> 00:08:34,305
- ¡No! Quiere privacidad.
- ¡El destino del mundo está en juego!

141
00:08:34,889 --> 00:08:36,557
Es de mala educación.

142
00:08:36,641 --> 00:08:37,558
[suspira]

143
00:08:41,145 --> 00:08:41,979
Ay.

144
00:08:42,605 --> 00:08:43,773
Eh, perdón.

145
00:08:44,398 --> 00:08:47,318
Disculpa, ¿has visto a una coneja anciana?

146
00:08:47,944 --> 00:08:49,028
¿O a una rinoceronte?

147
00:08:49,111 --> 00:08:50,905
No, yo trabajo aquí.

148
00:08:50,988 --> 00:08:54,200
Se fue la luz,
y este lugar da miedo a oscuras.

149
00:08:54,283 --> 00:08:56,077
¡Hay muchos juegos embrujados!

150
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
Qué tontería.

151
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
¿Qué?

152
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
Ay, por favor, fue gracioso.

153
00:09:08,839 --> 00:09:11,842
¡Tía! Aquí estás. ¡Necesito tu espada!

154
00:09:13,427 --> 00:09:15,304
¿La que estoy usando en este momento?

155
00:09:16,847 --> 00:09:17,974
[Toshiko gruñe]

156
00:09:21,227 --> 00:09:22,270
[suena motor]

157
00:09:22,353 --> 00:09:24,063
[gruñe]

158
00:09:26,315 --> 00:09:29,527
¿No puedo dejarte sola cinco minutos
sin que luches con un ninja?

159
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
¡Es que es muy divertido!

160
00:09:56,012 --> 00:09:56,887
[Lady Fuwa] Alto.

161
00:09:57,930 --> 00:10:01,225
Usagi, no podía permitir que tú y tu tía

162
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
me humillaran sin regresar para vengarme.

163
00:10:04,604 --> 00:10:06,063
Baja tu arma.

164
00:10:09,191 --> 00:10:12,778
Mejor déjenme ir antes de que me enoje.

165
00:10:13,988 --> 00:10:18,909
¿Por qué? Has sido la peor estudiante
que he tenido en clase de combate.

166
00:10:18,993 --> 00:10:23,372
Quizá no sea muy buena peleando,
pero tengo algo que usted no.

167
00:10:23,456 --> 00:10:25,207
Mm, ¿qué cosa?

168
00:10:25,291 --> 00:10:27,001
- [sonido de gárgara]
- Amigos.

169
00:10:28,336 --> 00:10:29,545
[Lady Fuwa grita]

170
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
¡Lárguense y llévense a su jefa esponjosa!

171
00:10:40,139 --> 00:10:42,266
[chilla]

172
00:10:42,350 --> 00:10:44,060
- Usagi, gracias…
- No hay tiempo.

173
00:10:44,143 --> 00:10:46,437
¡Hay monstruos interdimensionales
atacando,

174
00:10:46,520 --> 00:10:47,647
y necesito a Edgewing!

175
00:10:47,730 --> 00:10:51,067
¡Usagi! Siempre hay tiempo
para buenos modales.

176
00:10:51,150 --> 00:10:52,026
Eh…

177
00:10:53,319 --> 00:10:54,153
Eh…

178
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
Okey.

179
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
Hola, Toshiko, Hana,

180
00:11:01,577 --> 00:11:02,787
tía, eh…

181
00:11:03,329 --> 00:11:04,622
ashibasha.

182
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
Eh, ¿cómo han estado?

183
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Bueno, pues yo…

184
00:11:08,000 --> 00:11:10,586
Qué bueno, qué gusto. Increíble.
Necesito la espada.

185
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
¡Gracias, adiós!

186
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
¡Nos vemos, Spot!

187
00:11:23,974 --> 00:11:26,769
Ese chico siempre tiene prisa.

188
00:11:38,322 --> 00:11:39,532
[rugido]

189
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
- [yokai banco] ¡Alto!
- [grita]

190
00:11:41,909 --> 00:11:44,829
[sesea] ¡Conejo, enfrenta tu perdición!

191
00:11:44,912 --> 00:11:48,374
Oye, eres el banco con el que golpeé
a ese sujeto hace tiempo.

192
00:11:48,457 --> 00:11:51,585
Sí. ¡Heriste a este banco!

193
00:11:52,128 --> 00:11:54,922
¡Ahora debes pagar el precio!

194
00:11:55,506 --> 00:11:59,427
¿Qué? Espera.
¿Tú eres quien solía ser un sombrero?

195
00:11:59,510 --> 00:12:01,637
Puedo hacer muchas cosas.

196
00:12:01,721 --> 00:12:04,473
No me limites. ¡Témeme!

197
00:12:05,391 --> 00:12:07,476
Soy más hábil en combate

198
00:12:07,560 --> 00:12:10,855
que cualquier otro banco
que hayas enfrentado.

199
00:12:13,899 --> 00:12:16,861
¡Oye, levántame! Debo…

200
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
¡Debo derrotarte!

201
00:12:19,071 --> 00:12:22,908
¿Y si solo me rindo,
y los dos seguimos con nuestras vidas?

202
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
¡Tú ganas, honorable oponente!

203
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
¡Sí, será mejor que corras!

204
00:12:29,373 --> 00:12:30,583
[ríe]

205
00:12:30,666 --> 00:12:32,501
[yokai banco] ¡La victoria es mía!

206
00:12:32,585 --> 00:12:34,044
[rugido]

207
00:12:45,514 --> 00:12:46,599
Oh…

208
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Eso no se ve bien.

209
00:13:00,988 --> 00:13:02,615
[respira agitado]

210
00:13:08,954 --> 00:13:10,790
Veo que enviaron

211
00:13:11,373 --> 00:13:13,417
guerrabottos.

212
00:13:21,050 --> 00:13:24,970
Chicos, creo que estamos solos en esto.

213
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
[voz robótica] <i>Hola.</i>

214
00:13:27,223 --> 00:13:29,433
<i>Bienvenidos a la invasión planetaria.</i>

215
00:13:29,975 --> 00:13:32,770
<i>Es un placer informarles</i>
<i>que su rendición inmediata</i>

216
00:13:32,853 --> 00:13:35,397
<i>resultará en una menor pérdida de vidas.</i>

217
00:13:35,481 --> 00:13:38,484
Me gusta más mi plan.
Voy a patear sus traseros mecánicos.

218
00:13:39,026 --> 00:13:40,152
¡Ikuzo!

219
00:13:56,293 --> 00:13:58,754
¡Ay! ¡Oye, sí sentí eso!

220
00:14:08,138 --> 00:14:10,808
Todo esto… [respira agitado]

221
00:14:10,891 --> 00:14:13,686
es por mi culpa.

222
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
[se queja]

223
00:14:20,484 --> 00:14:21,443
¡No!

224
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
[grito]

225
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
<i>Gracias por elegir la opción</i>
<i>de combate directo.</i>

226
00:15:00,190 --> 00:15:02,151
<i>Prohibido acercarse a la piedra del Ki.</i>

227
00:15:23,589 --> 00:15:26,675
[suena alarma]

228
00:15:32,890 --> 00:15:37,686
[rugido]

229
00:15:39,438 --> 00:15:41,857
[ovación]

230
00:15:57,831 --> 00:15:59,041
[Kitsune] ¡Funcionó!

231
00:16:04,046 --> 00:16:04,880
[Chizu] ¡Usagi!

232
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
¿Estás bien?

233
00:16:12,513 --> 00:16:13,347
¿Usagi?

234
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
¡Usagi!

235
00:16:17,518 --> 00:16:20,771
¡Vamos, ya, despierta!

236
00:16:22,147 --> 00:16:23,691
- Ay, no.
- [Chizu solloza]

237
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
No puedes morir. Vamos. ¡Ya, despierta!

238
00:16:29,571 --> 00:16:31,573
[llora]

239
00:16:33,867 --> 00:16:36,537
Ah, ¿qué es esto?

240
00:16:36,620 --> 00:16:39,456
- [sonido de asco] ¡Qué asco!
- ¡Estás vivo!

241
00:16:39,540 --> 00:16:40,374
[Chizu ríe]

242
00:16:44,169 --> 00:16:45,462
Eh. Mm. Sí.

243
00:16:45,546 --> 00:16:47,798
[ríe] Qué bien.

244
00:16:47,881 --> 00:16:48,716
[aclara la voz]

245
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Te caigo bien, ¿verdad?

246
00:16:51,051 --> 00:16:53,512
No me obligues a noquearte de nuevo.

247
00:16:53,595 --> 00:16:54,805
[ovación]

248
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
[risas diabólicas]

249
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
¿Y la enorme mariposa de energía?

250
00:17:07,026 --> 00:17:08,944
No, eso tampoco es normal.

251
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
Llegaste a Neo Edo en un momento extraño.

252
00:17:21,165 --> 00:17:22,416
¡Oh, por fin!

253
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
[ovación]

254
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
¿Por qué hay energía de nuevo?

255
00:17:40,142 --> 00:17:41,935
Todo el equipo se destruyó.

256
00:17:42,436 --> 00:17:47,191
Ahora que recuperó la pieza faltante,
la piedra del Ki no necesita esas cosas.

257
00:17:47,274 --> 00:17:48,692
¿Mm?

258
00:17:48,776 --> 00:17:50,360
[ruido eléctrico]

259
00:17:50,444 --> 00:17:52,029
Dice que le picaba.

260
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
¡Es mi yoyó!

261
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
Muchas gracias, piedra del Ki.

262
00:18:05,667 --> 00:18:06,585
[Kitsune] ¿Chicos?

263
00:18:08,003 --> 00:18:09,254
Él no se ve bien.

264
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
Salvaste mi vida. ¿Cómo puedo pagártelo?

265
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
[respira agitado]

266
00:18:19,556 --> 00:18:20,599
¡La piedra del Ki!

267
00:18:39,576 --> 00:18:43,539
Creo que puede recuperarse ahí
hasta que ya no le duela nada.

268
00:18:51,130 --> 00:18:54,258
- Seguro que era la última de esas cosas.
- [Toshiko] ¡Hermano!

269
00:18:55,425 --> 00:18:56,343
[Hana] ¡Chizu!

270
00:18:56,426 --> 00:18:58,220
[Toshiko] ¡Ah, están bien!

271
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
[Kitsune sigue riendo]

272
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
Lo hiciste muy bien.

273
00:19:09,356 --> 00:19:12,151
Sí, lo sé. ¡Yo salvé al mundo!

274
00:19:12,234 --> 00:19:13,694
[grita]

275
00:19:13,777 --> 00:19:16,822
Si eso no me hace un verdadero samurái,
no sé qué lo hará.

276
00:19:16,905 --> 00:19:19,867
No sabes cuánto aprecio
que seas callado y humilde.

277
00:19:20,367 --> 00:19:24,580
La piedra del Ki lo logró.
¡Mantendrá cerrado el portal!

278
00:19:24,663 --> 00:19:26,623
Parece que estaremos bien.

279
00:19:27,249 --> 00:19:30,169
Oigan, chicos,
¿saben qué quiero hacer ahora?

280
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
- [Gen] ¿Comer<i> pie?</i>
- ¿Montar ponis?

281
00:19:32,087 --> 00:19:33,046
¿Dormir una semana?

282
00:19:33,130 --> 00:19:34,631
No, no y no.

283
00:19:35,299 --> 00:19:37,134
Hay algo que quiero intentar.

284
00:19:40,012 --> 00:19:40,971
Haz lo tuyo.

285
00:19:41,054 --> 00:19:43,432
[imita el sonido del tambor]

286
00:19:44,016 --> 00:19:45,976
[imita el golpeteo]

287
00:19:51,148 --> 00:19:52,941
[Usagi grita]

288
00:19:54,693 --> 00:19:58,614
- [Usagi se queja]
- [golpes]

289
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
[Usagi] ¡Valió la pena!

290
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
[se queja]

291
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
- ¡Mi turno!
- ¡Y yo después!

292
00:20:05,495 --> 00:20:06,455
¡Yo también quiero!

