1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
О ні!

3
00:00:24,024 --> 00:00:25,400
УСАҐІ

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,901
ЧІЗУ

5
00:00:26,985 --> 00:00:28,403
ҐЕН

6
00:00:28,486 --> 00:00:29,904
КІЦУНЕ

7
00:00:29,988 --> 00:00:31,197
СПОТ

8
00:00:35,785 --> 00:00:38,204
Кі-Стоун пробує закрити ворота.

9
00:00:38,288 --> 00:00:41,583
Вона чинить опір Ключиськові,
та він надто сильний!

10
00:00:41,666 --> 00:00:44,044
Треба забрати звідти ту штуку.

11
00:00:44,127 --> 00:00:47,839
Усаґі! Сто разів тобі казав
не торкатися Кі-Стоун!

12
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Я не дуже уважний.

13
00:00:50,133 --> 00:00:51,468
Ікузо!

14
00:01:03,855 --> 00:01:04,689
О ні!

15
00:01:15,950 --> 00:01:19,579
<i>-Що ти наробив?</i>
-<i>Спіймав тебе в пастку.</i>

16
00:01:23,458 --> 00:01:25,543
<i>Ні!</i>

17
00:01:45,105 --> 00:01:47,816
<i>Кі-Стоун засмоктав із ним інших.</i>

18
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
<i>Усіх йокаїв.</i>

19
00:01:55,198 --> 00:01:56,032
<i>Це кінець.</i>

20
00:01:57,075 --> 00:01:57,909
<i>Неможливо.</i>

21
00:01:58,493 --> 00:02:00,662
<i>Твій меч надщербив Кі-Стоун!</i>

22
00:02:01,955 --> 00:02:04,332
<i>Вербова гілка — особливий меч.</i>

23
00:02:06,209 --> 00:02:08,044
<i>Схоже, я маю сувенір.</i>

24
00:02:12,048 --> 00:02:15,552
Я бачив. Те, що насправді
зробив мій предок.

25
00:02:16,845 --> 00:02:18,721
Ми всі це бачили, Усаґі.

26
00:02:19,430 --> 00:02:21,307
Думаю, усе місто бачило.

27
00:02:27,397 --> 00:02:28,273
Що коїться?

28
00:02:29,899 --> 00:02:34,404
Міямото Усаґі не був зрадником.
Він був героєм.

29
00:02:35,238 --> 00:02:37,031
Овва, як ми помилилися.

30
00:02:37,115 --> 00:02:41,202
Грець із ним, де мої хрусткі моті?

31
00:02:41,703 --> 00:02:44,247
Ім'я мого предка нарешті очищено!

32
00:02:44,330 --> 00:02:46,833
Так, якраз перед кінцем світу.

33
00:02:48,001 --> 00:02:52,589
Кі-Стоун хотів, щоб ми це побачили.
Він намагався сказати.

34
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
Йому потрібен той уламок!

35
00:02:54,591 --> 00:02:59,596
Але його втрачено тисячу років тому.
Як ми тепер його знайдемо?

36
00:03:01,764 --> 00:03:03,516
Я знаю, де він.

37
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
-Збожеволіти!
-Не вірю.

38
00:03:05,393 --> 00:03:07,353
Вона буде така щаслива.

39
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
Де він?

40
00:03:09,314 --> 00:03:10,565
На Еджвінгу.

41
00:03:11,191 --> 00:03:12,025
Еджвінг.

42
00:03:12,775 --> 00:03:15,069
-Але це твій меч!
-Бери.

43
00:03:15,153 --> 00:03:20,366
Ми з твоїм прадідом зробили цей меч,
коли я був у твоєму віці.

44
00:03:20,450 --> 00:03:21,784
А цей кристал…

45
00:03:21,868 --> 00:03:25,455
Це Омурасакі. Він належав Міямото Усаґі.

46
00:03:25,538 --> 00:03:30,168
Він передається з покоління в покоління.

47
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
Він на руків'ї мого меча.

48
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
Він весь час був у тебе?

49
00:03:34,964 --> 00:03:37,133
То що, була цінна штука?

50
00:03:37,217 --> 00:03:38,509
А де твій меч?

51
00:03:38,593 --> 00:03:39,594
У тітоньки.

52
00:03:39,677 --> 00:03:41,971
-А де твоя тітонька?
-Не знаю!

53
00:03:42,055 --> 00:03:45,058
Ти маєш знайти той уламок.

54
00:03:46,392 --> 00:03:51,147
Кі-Стоун намагається зачинити ворота.

55
00:03:51,231 --> 00:03:53,483
Він бореться з Ключиськом.

56
00:03:54,150 --> 00:03:58,029
Якби камінь був цілим,
він був би значно сильнішим.

57
00:03:58,905 --> 00:04:01,741
Я віддав меч тітці для захисту Хани.

58
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
Вона пішла на ферму?

59
00:04:03,534 --> 00:04:05,536
Тошіко могла відвести її до Ґена.

60
00:04:05,620 --> 00:04:08,164
Або в лікарню, або в ігровий зал.

61
00:04:08,248 --> 00:04:12,627
Іноді Тошіко страшно,
вона ховається там у вбиральні.

62
00:04:14,462 --> 00:04:16,506
Каже, там хороша акустика.

63
00:04:17,090 --> 00:04:21,970
Я до Ґена. Ґен і Кіцуне в лікарню.
Чізу й Тецуджин у зал.

64
00:04:22,053 --> 00:04:24,597
Гаразд. Нумо знайдемо цей меч!

65
00:04:53,209 --> 00:04:55,837
Я давно не була в Нео-Едо.

66
00:04:55,920 --> 00:04:57,088
Так і має бути?

67
00:05:00,550 --> 00:05:02,802
Ні. Так бути не має.

68
00:05:07,056 --> 00:05:10,310
Треба піти в гараж
і подивитися до Ашібаші.

69
00:05:10,393 --> 00:05:13,730
А Каса-Обаке можна?
Ми тепер найкращі друзі.

70
00:05:13,813 --> 00:05:15,356
Звісно, Хано.

71
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
-Є тут хтось?
-Агов?

72
00:05:40,089 --> 00:05:41,716
Тітонько Усаґі?

73
00:05:42,300 --> 00:05:43,176
Агов?

74
00:05:45,970 --> 00:05:46,804
Агов?

75
00:05:48,139 --> 00:05:51,309
Привіт, Ґене. Ми оперуємо в темряві.

76
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
Це так романтично.

77
00:05:53,603 --> 00:05:57,398
Будь ласка, не ріжте мене! Це погана ідея!

78
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
Ви не бачили сестру Ґена
чи кролицю з механічним вухом?

79
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
Ні.

80
00:06:03,029 --> 00:06:04,989
Лише цього щасливчика!

81
00:06:05,073 --> 00:06:08,618
Мені краще. Справді.
Мені не потрібна операція!

82
00:06:09,994 --> 00:06:10,828
Варімаші!

83
00:06:10,912 --> 00:06:13,915
Відпусти мене. Мені потрібна операція!

84
00:06:13,998 --> 00:06:17,001
Нізащо. Я шукав тебе місяцями!

85
00:06:17,085 --> 00:06:20,713
Ґене. У нас немає на це часу.
Треба шукати далі!

86
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
Гаразд.

87
00:06:24,884 --> 00:06:26,928
Світу все одно кінець.

88
00:06:27,011 --> 00:06:30,515
-Що?
-Нічого! Тобі лишилося хвилин 15!

89
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
Дякую. Я цього не забуду.

90
00:06:32,934 --> 00:06:35,395
-Є час на кілька аналізів?
-Ні!

91
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
Ми зустрілися знову.

92
00:06:49,784 --> 00:06:52,370
Знову? Я тебе не бачив…

93
00:06:52,453 --> 00:06:55,206
Зачекай. Це тебе я вдарив столом?

94
00:06:55,289 --> 00:06:58,126
Так, і відтоді я планував помсту,

95
00:06:58,209 --> 00:07:02,713
навчаючись древнього мистецтва нодачі,
найбільшого з усіх мечів!

96
00:07:02,797 --> 00:07:05,758
Бачив гігантську кігтисту лапу в небі?

97
00:07:06,801 --> 00:07:10,847
-Мені нема коли надерти тобі зад.
-Ні, ти не можеш.

98
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Бо поглянь, який у мене великий меч!

99
00:07:39,542 --> 00:07:42,253
Я досі роблю внески за цей меч!

100
00:07:46,674 --> 00:07:50,386
Тобі час переглянути
невдалі життєві рішення.

101
00:07:53,931 --> 00:07:56,309
Я ніде не бачу Ашібашу.

102
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
Треба перевірити всередині.

103
00:07:59,604 --> 00:08:00,521
Агов?

104
00:08:00,605 --> 00:08:02,440
Тут є хтось?

105
00:08:11,616 --> 00:08:12,533
Тітонько!

106
00:08:14,368 --> 00:08:17,622
Перевірмо,
чи не сховалася Тошіко в туалеті.

107
00:08:20,374 --> 00:08:21,250
Зачинено.

108
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Іди.

109
00:08:24,337 --> 00:08:25,630
Що?

110
00:08:26,297 --> 00:08:30,051
Пройди через двері. Ти ж привид.

111
00:08:30,134 --> 00:08:34,305
-Ні! А як же приватність?
-На кону доля світу!

112
00:08:34,388 --> 00:08:36,557
Це все одно непоштиво.

113
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Вибачте!

114
00:08:44,398 --> 00:08:47,401
Пробачте, ви не бачили стару кролицю?

115
00:08:47,902 --> 00:08:48,861
Чи носорога?

116
00:08:48,945 --> 00:08:54,200
Ні, я тут працюю. Світло вимкнулося,
а в темряві тут так моторошно.

117
00:08:54,283 --> 00:08:58,162
-У деяких автоматах живуть привиди!
-Дурниці.

118
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
Що?

119
00:09:04,627 --> 00:09:06,879
Та ну, було смішно.

120
00:09:08,839 --> 00:09:12,009
Тітонько! Ось ти де. Мені треба твій меч!

121
00:09:13,427 --> 00:09:15,263
Я його використовую.

122
00:09:26,566 --> 00:09:29,527
Ти й п'яти хвилин не можеш
не битися з ніндзями?

123
00:09:29,610 --> 00:09:31,404
Це так весело!

124
00:09:56,053 --> 00:09:56,887
Зупинися.

125
00:09:57,430 --> 00:10:01,309
Я не могла дозволити вам принизити себе

126
00:10:01,392 --> 00:10:03,894
й не повернутися за відплатою.

127
00:10:04,520 --> 00:10:06,063
Кидай зброю.

128
00:10:09,108 --> 00:10:12,903
Треба було відпустити мене,
поки я не розізлилася.

129
00:10:14,071 --> 00:10:18,909
Чому? Ти була нашою найгіршою ученицею
на бойовій підготовці.

130
00:10:18,993 --> 00:10:23,331
Може, я погано б'юся,
але в мене є те, чого немає у вас.

131
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
І що це?

132
00:10:25,833 --> 00:10:27,001
Друзі.

133
00:10:31,672 --> 00:10:34,884
Шуруйте звідси,
і прихопіть свого пухнастого боса!

134
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
-Усаґі, дякую…
-Нема часу.

135
00:10:44,143 --> 00:10:47,647
Вторгнення чудовиськ!
Мені потрібен Еджвінг!

136
00:10:47,730 --> 00:10:51,651
Усаґі! Для ввічливості
завжди знайдеться час.

137
00:10:57,865 --> 00:10:59,200
Гаразд.

138
00:10:59,283 --> 00:11:00,951
Привіт, Тошіко, Хано,

139
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
тітонько,

140
00:11:03,329 --> 00:11:04,622
Ашібашо.

141
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
Як у вас справи?

142
00:11:06,999 --> 00:11:08,125
Ну, у мене…

143
00:11:08,209 --> 00:11:10,753
Чудово. Круто. Мені потрібен меч.

144
00:11:18,552 --> 00:11:19,720
Дякую, бувайте!

145
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
Па-па, Споте!

146
00:11:23,474 --> 00:11:26,602
Цей хлопчина завжди поспішає.

147
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
Зупинися!

148
00:11:41,909 --> 00:11:44,829
Кролику, зустрінь свою погибель!

149
00:11:44,912 --> 00:11:48,374
Чекай, ти табурет,
яким я бився з тим хлопцем.

150
00:11:48,457 --> 00:11:52,044
Так. Ти поглумився над цим табуретом!

151
00:11:52,128 --> 00:11:54,922
Маєш за це заплатити!

152
00:11:56,257 --> 00:11:59,427
Зачекай. Ти випадково не був капелюхом?

153
00:11:59,510 --> 00:12:01,470
Я можу бути багато чим.

154
00:12:01,554 --> 00:12:04,473
Не вішай на мене ярлики. Бійся мене!

155
00:12:05,391 --> 00:12:11,105
Я вправніший у бою,
ніж будь-який інший табурет!

156
00:12:13,899 --> 00:12:16,861
Гей, підніми мене! Я…

157
00:12:17,570 --> 00:12:18,988
Я буду битися!

158
00:12:19,071 --> 00:12:22,700
Може, я просто здамся, і житимемо далі?

159
00:12:23,701 --> 00:12:26,245
Ти переміг, о могутній супернику!

160
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
Так, краще тікай!

161
00:12:30,666 --> 00:12:32,626
Перемога за мною!

162
00:12:46,682 --> 00:12:47,850
Це недобре.

163
00:13:08,954 --> 00:13:10,748
Отже, вони прислали

164
00:13:11,373 --> 00:13:13,417
військоботто.

165
00:13:21,050 --> 00:13:24,970
Друзі, здається, на нас чекає бійка.

166
00:13:26,055 --> 00:13:29,183
<i>Вітаємо. Це вторгнення на вашу планету.</i>

167
00:13:29,683 --> 00:13:35,397
<i>Ми раді повідомити, що негайна капітуляція</i>
<i>зменшить кількість смертей.</i>

168
00:13:35,481 --> 00:13:36,816
Мій план кращий.

169
00:13:36,899 --> 00:13:40,152
Я надеру ваші механічні дупи. Ікузо!

170
00:13:57,127 --> 00:13:58,838
Гей, я це відчув!

171
00:14:08,138 --> 00:14:09,640
Це все

172
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
через мене.

173
00:14:20,484 --> 00:14:21,443
Ні!

174
00:14:31,829 --> 00:14:34,748
<i>Дякую вам, що обрали прямий бій.</i>

175
00:15:00,190 --> 00:15:02,318
Кі-Стоун чіпати заборонено…

176
00:15:57,957 --> 00:15:59,041
Спрацювало!

177
00:16:04,046 --> 00:16:04,880
Усаґі!

178
00:16:11,178 --> 00:16:12,054
Що з тобою?

179
00:16:12,554 --> 00:16:13,389
Усаґі?

180
00:16:14,056 --> 00:16:14,890
Усаґі!

181
00:16:17,518 --> 00:16:20,771
Ну ж бо, прокидайся!

182
00:16:22,356 --> 00:16:23,691
О ні. Ні.

183
00:16:26,443 --> 00:16:29,488
Ти не можеш загинути. Ану прокинься!

184
00:16:34,576 --> 00:16:36,078
Що це таке?

185
00:16:37,496 --> 00:16:39,039
-Гидота!
-Ти живий!

186
00:16:45,546 --> 00:16:47,214
Як добре.

187
00:16:49,258 --> 00:16:50,968
Я тобі подобаюся, так?

188
00:16:51,051 --> 00:16:53,512
Тебе знову нокаутувати?

189
00:17:03,897 --> 00:17:05,941
А великий енергетичний метелик?

190
00:17:07,026 --> 00:17:09,194
Ні, це теж ненормально.

191
00:17:09,278 --> 00:17:12,072
Ви потрапили в Нео-Едо в дивний час.

192
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Нарешті!

193
00:17:37,556 --> 00:17:39,475
Чому все працює?

194
00:17:40,142 --> 00:17:41,935
Усе обладнання знищено.

195
00:17:42,436 --> 00:17:47,399
Тепер, коли зниклий шматок повернувся,
Кі-Стоун воно не потрібно.

196
00:17:50,444 --> 00:17:52,446
Каже, що їй боліло.

197
00:18:00,746 --> 00:18:03,707
Моє йо-йо! Дякую, Кі-Стоун.

198
00:18:05,626 --> 00:18:06,460
Друзі?

199
00:18:07,920 --> 00:18:09,630
На вигляд він не дуже.

200
00:18:10,214 --> 00:18:13,759
Ти врятував мені життя.
Я можу якось віддячити?

201
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Кі-Стоун!

202
00:18:39,576 --> 00:18:43,539
Гадаю, він зможе там відновитися.
Колись він одужає.

203
00:18:51,213 --> 00:18:53,674
-Це точно останній.
-Брате!

204
00:18:55,634 --> 00:18:58,220
-Чізу!
-З вами все гаразд!

205
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
Ти молодець.

206
00:19:08,856 --> 00:19:11,984
Так, я знаю. Я щойно врятував світ!

207
00:19:13,735 --> 00:19:16,822
Якщо це не робить мене самураєм,
тоді що?

208
00:19:16,905 --> 00:19:19,533
Люблю тебе за твою скромність.

209
00:19:20,367 --> 00:19:24,413
У Кі-Стоун виходить.
Вона тримає ворота зачиненими!

210
00:19:24,496 --> 00:19:26,623
Схоже, ми врятовані.

211
00:19:27,249 --> 00:19:29,918
Знаєте, що я хочу?

212
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
-Торт?
-Поні?

213
00:19:31,962 --> 00:19:33,046
Спати тиждень?

214
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
Ні, ні, і ні.

215
00:19:35,299 --> 00:19:37,092
Я хочу дещо спробувати.

216
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
Задай ритм.

217
00:19:59,656 --> 00:20:01,158
Це було того варте.

218
00:20:03,744 --> 00:20:05,412
-Моя черга!
-Я наступна!

219
00:20:05,495 --> 00:20:06,413
І я хочу!

220
00:20:55,087 --> 00:20:57,631
Переклад субтитрів: Людмила Речич

