1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Seane.

2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Myslíš, že je to ona?

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Otevři, a uvidíš.

4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Dobře.

5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Ahoj. Leanne?

6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Graysonová?

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Zdravím, paní Turnerová.

8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Vítej.

9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Pojď dál. Nestůj v dešti.

10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Ano.

11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Seane. Kufr.

12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Ahoj. Já jsem Sean.

13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Těší mě, pane Turnere.

14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Mám...

15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Ano, samozřejmě.
- Jo, dobře.

16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Shoď to mokré oblečení.

17
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Tak.

18
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Máte krásný dům.

19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
To je od tebe moc milé.

20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Provedu tě.

21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Obývák.

22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Jídelna.

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Kuchyň.

24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
A ložnice je tady vpravo.

25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Dětský pokoj vlevo.

26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Je to velký spáč. Bylo nám požehnáno.

27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Tamtudy je Seanovo soukromé doupě.

28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
A tohle je tvůj pokoj.

29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Nechali jsme ho jen tak,
takže si ho klidně zařiď podle svého.

30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
A samozřejmě koupelna.

31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Řekni, kdyby z toho kapala voda.

32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Jo, a já někoho pošlu na tohle.

33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Nevěděli jsme, v kolik přijdeš,

34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
takže máme jen studenou večeři.

35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Ale chvilku si odpočiň, zabydli se

36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
a pak přijď za námi do kuchyně.

37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Seane.
- Jo.

38
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
ÚKOLY A POVINNOSTI

39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Vypadá mile.

40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Je trochu tichá, nemyslíš?

41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Je daleko od domova.
Je normální, že je nervózní.

42
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Je na nás, aby se tu cítila příjemně.

43
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Jo, to všechno chápu.

44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Kolik jí je?
- Záleží na tom?

45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Nevím. Čekal jsem někoho... staršího.

46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Míň divného.

47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Jestli to zkazíš...

48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Co? Nemůžu říct, co si myslím?

49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Jen chci udělat dobrý dojem.

50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Je u nás zaměstnaná, zlato.
Nezapomeň na to, ano?

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Máš nějaké sourozence?

52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Ne, paní Turnerová.

53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Čtu na tohle téma fascinující knihu.

54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Jak může postavení v rodině
ovlivnit osobnostní rysy.

55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Například prostřední dítě

56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
může být silný vyjednavač,

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
ale často má pocit,
že život dokáže být nefér.

58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Jste...

59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Sebejistá, zodpovědná a cílevědomá.

60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Jsem starší ze dvou dětí.

61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Rozmazlený, sobecký a kritický k druhým.

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Typický muž jedináček.

63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Záliby?

64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Prosím tě, Seane.
Osmnáctileté dívky nemají čas na záliby.

65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Ráda čtu.

66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Vážně? Jaké spisovatele?

67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Časopisy.

68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Technicky vzato je to četba.

69
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Paní Turnerová říkala,
že pracujete z domu. Co přesně děláte?

70
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Nic tak záživného jako moje žena.
Jsem profesionální <i>bon vivant. </i>To je...

71
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Dobrý životní styl.

72
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Z francouzštiny.

73
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean vymýšlí recepty.

74
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Je to kuchař poradce.

75
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Radí těm nejlepším restauracím ve městě.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Krmím boháče máslem a smetanou.

77
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Nepodceňuj se, miláčku.

78
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Píšou o něm články.
Prý má výjimečný jazýček.

79
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
Ale co ty, Leanne?

80
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Co chceš dělat? Myslím v budoucnu.

81
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Čeho chceš v životě dosáhnout?

82
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Chci se šťastně vdát

83
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
a vychovávat vlastní děti.

84
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Vidíš, miláčku?
Některým lidem tohle stačí.

85
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Myslím, že formality máme za sebou.

86
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Kávovar.

87
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Nevím, jestli se manželka
zmínila v e-mailech,

88
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
ale nesmíš se ho ani dotknout.

89
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Je to starožitnost. Je nepředvídatelný.

90
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Jen Sean z toho krámu dokáže dostat kávu.

91
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Ale jinak...

92
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
...doufáme, že tu budeš jako doma.

93
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Jsem si jistá,
že si s Jerichem budete rozumět.

94
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Těším se, až ho poznám.

95
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
To je báječné.

96
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
To chce přípitek.

97
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Ano, na oslavu tvého příjezdu.

98
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Seane, ve vinotéce
máme výběrové šampaňské.

99
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Je mi jen 18, paní Turnerová.

100
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Jedna sklenička ti neuškodí.

101
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Ne. Jistě.

102
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
To od nás bylo hloupé. Omlouvám se.

103
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Snad si nemyslíš...

104
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Možná si chceš zavolat domů.

105
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Klidně použij pevnou linku.

106
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Tvoje rodina ve Wisconsinu

107
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
chce jistě vědět, že jsi v pořádku.

108
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Neříkal jsi, že se budeš snažit?

109
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Snažím se, ale tohle je můj dům.

110
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Nechci být odsuzován,
kdykoli si dám skleničku

111
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
nebo si přes den budu honit péro.

112
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Opovaž se masturbovat, když je v domě.

113
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Tak sleduj.

114
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Všechno v pořádku?

115
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Asi půjdu do postele.

116
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Ano, jistě. Máš za sebou dlouhý den.

117
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Jo. Dobrou noc, Leanne.

118
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Snad tu budeš šťastná.

119
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
A kdybys cokoli potřebovala, stačí říct.

120
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Oba jste velmi laskaví.

121
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
RODIČOVSTVÍ:
CESTA DO NEZNÁMA

122
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
KÓD

123
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
AKTIVOVÁNO
ZÓNY ZABEZPEČENY

124
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé...

125
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Prosím...

126
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé... Prosím...

127
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Ahoj, maličký.

128
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Ahoj. Přebalíme tě.

129
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
No ano.

130
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Dobře. Položíme tě.

131
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Dobře.

132
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Dobře, raz a dva.

133
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Tak jo, vezmeme tohle a potom...

134
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Jsi tak roztomilý.

135
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
KULINÁŘŠTÍ PRŮKOPNÍCI
FILADELFIE

136
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
KRÁLIČÍ MASO

137
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Připomeň mi, proč to dělám.

138
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Protože v televizi mají nedostatek lidí.

139
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Nebuď na mě hnusný.

140
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Strašně tuhle situaci prožívám.

141
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- Nevypadá to.
- Proč? Protože nebrečím?

142
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Snažíš se vědomě potlačovat pláč?

143
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Poprvé od jeho narození
opouštím svého syna.

144
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Nemůžu to prožívat,
aniž bych se musela ospravedlňovat?

145
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Možná nejsi připravená.

146
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Možná jsme to uspěchali. Možná...

147
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Dobré ráno, pane Turnere.

148
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.

149
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
To je můj odvoz.

150
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- Dobře.
- Ahoj.

151
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- V lednici jsou tři lahvičky.
- Dobře.

152
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
V mrazáku je toho spousta.

153
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Jen... na něj dávej pozor. Ať je v teple.

154
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
A volej v každém případě.

155
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Ano, paní Turnerová.

156
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Takže měli bychom si o tom promluvit.

157
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Odešla. Můžeš ho položit.

158
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Takhle je mi dobře, pane Turnere.

159
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Je to realistická panenka.

160
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Jerichovi bylo 13 týdnů, když zemřel.

161
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Jednoho rána se už neprobudil, chudáček.

162
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Dorothy to těžce nesla.

163
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Několik týdnů byla apatická.
Psychicky se zhroutila.

164
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
A tohle jediné ji vrátilo do života.

165
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapie přechodným předmětem,

166
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
jak tomu říká ten její šarlatán.

167
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Zatím to držíme v tajnosti.
Neoznámili jsme jeho úmrtí.

168
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Nechtěli jsme Dorothy
vystavit vlně soucitu.

169
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Vědí o tom jen její otec a bratr.

170
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
A teď i ty.

171
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
A hlídač parkoviště,
se kterým jsem se jednou opil

172
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
dvěma lahvemi výběrového vína.

173
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Nevím, jak dlouho v téhle šarádě
budeme pokračovat.

174
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Ale platíme ti do konce měsíce
a Dorothy chodí z práce pozdě, takže...

175
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Autobusem se do centra dostaneš
za 15 minut.

176
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Užij si to.

177
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Nějaké dotazy?

178
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Ne, pane Turnere.

179
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Vůbec žádné?

180
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Měla bych vzít Jericha na procházku.

181
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Moc si to užijeme. Prosím, neplakej.

182
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Neplakej. Nemáš proč plakat.

183
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Dobře? Pořád jsem tady. Tak.

184
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
To nemusíš dělat.

185
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Nevadí mi to.

186
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Víš co?

187
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Trvám na tom. Nech to být. Děkuji.

188
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
<i>K nehodě došlo krátce po šesté hodině
na rohu 18. a Walnutské.</i>

189
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
<i>Policie potvrdila identitu jedné z obětí:</i>

190
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
<i>pan Eric Sherman
byl údajně ve městě na návštěvě.</i>

191
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
HONIČKA PŘES RITTENHOUSE SQUARE

192
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
<i>Zvěsti o druhém vozidle, které odjelo,
jsou zatím nepotvrzené.</i>

193
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
<i>Živě z Rittenhouse Square
Dorothy Turnerová, 8 News.</i>

194
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Máma je doma.

195
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Ahoj.
- Ahoj.

196
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Už jsi jedl?

197
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Čekal jsem na tebe.

198
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Co je k večeři?

199
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Ať je to ryba.

200
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Králík na tři způsoby.

201
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Mňam.

202
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
A tohle je pudink?

203
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Ztužený džus.

204
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Kdybys tu byla v dohodnutou hodinu,

205
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
rozpustil by se na teplém mase.

206
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Kde je Jericho?

207
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Spí. Usnul jako špalek.

208
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Nepočkala s uspáváním na mě?

209
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Požádalas ji o to?

210
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
<i>Ten pavouček maličký</i>

211
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
<i>Lezl nahoru okapem</i>

212
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
<i>Začal padat déšť</i>

213
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
<i>Vyhnal pavoučka ven</i>

214
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
<i>Vysvitlo sluníčko</i>

215
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
<i>A vysušilo zem</i>

216
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
<i>A ten pavouček maličký</i>

217
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
<i>Si dál lezl okapem</i>

218
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Vědělas, že je věřící?

219
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Kdo? Leanne?

220
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Modlí se. Viděl jsem ji.

221
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Má u toho sepnuté ruce
a modlí se jako o život.

222
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Podle mě je to hezké.

223
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Mně to přijde divné.

224
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Můžeš si na tři minuty
přestat hrát s kozama?

225
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Mám mastitidu.

226
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Asi mám horečku.

227
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Ale díky za pochopení.

228
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Je mi fuk, v co věří.
Jen to nechci v domě.

229
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Nechci, aby ti to cpala.

230
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Jestli s tebou o tom bude mluvit,

231
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
varuji tě, sbalím jí věci,

232
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
vyhodím je ven a vyměním zámky.

233
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Máš pravdu. Měla jsem najmout
sexy vyznavačku ďábla.

234
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Řeknu ti, v čem je problém.

235
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
Jsi zklamaný,
protože máš v domě moc mladou číču

236
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
a nechceš ji šukat.

237
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
Technicky vzato správně.

238
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Nebo nesneseš pomyšlení,
že tvého syna bude vychovávat jiná žena.

239
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Jsi staromódní chlap, co sedí na hajzlu
a závidí manželce úspěchy.

240
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Kápla jsi na to. Rozhodně to druhé.

241
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Teď Leanne potřebujeme víc než ona nás.

242
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Devět set dolarů měsíčně
a nejstudenější pokoj v domě,

243
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
máme kliku.

244
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
No tak sem vnese trochu víry.

245
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Ahoj. Je doma Dorothy?

246
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Je v práci, což už víš.

247
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Je tady ona?

248
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Jdeš takovou dálku kvůli naší chůvě?

249
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Počkal jsem skoro týden.
Byl jsem dost zdvořilý.

250
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Oběd?

251
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Takže je sexy?

252
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Kdo? Ta chůva? Ne. Bože, ne.

253
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Škoda.

254
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
I kdyby byla, neudělal...

255
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Ne, jistěže ne. Co je s tebou?

256
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Mám třísku.

257
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Nevadí jí to?

258
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Té nešukézní chůvě. Zná okolnosti?

259
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Řekl jsem jí to hlavní
a hraje to s námi. Je...

260
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Dostane prachy na ruku a ubytování.

261
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Za co? Nemusela vyměnit jedinou plínu.

262
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Říkal jsem si,
že jsme to nechali zajít moc daleko.

263
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
Ale pak jsi nechal Dorothy najmout chůvu,
to je třešnička na dortu.

264
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Všechno kolem ní musí být normální.

265
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Slyšels, co řekla Natalie.
Žádné prudké pohyby a změny.

266
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie není doktorka.

267
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Moje sestra potřebuje profesionální péči.

268
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Vzpamatuje se z toho sama.

269
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
Co když se nikdy nevzpamatuje?

270
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Nemůžeš vzít panenku na fotbalový trénink.

271
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Jednu na bolest.

272
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Dáme tě dovnitř.

273
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Tak, maličký. Hezky tě připoutáme.

274
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Přestaň.

275
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
TURNEROVÁ

276
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Hele. Potřebuji čurat.

277
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- Můžeš...
- Dobře.

278
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Běž k tatínkovi.

279
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Hodně štěstí.
- Dobře.

280
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Ukaž. Vezmu ho do postýlky.

281
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Dobře.
- Pojď ke mně.

282
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Dobře.

283
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Promiňte, paní Turnerová.
Zaslechla jsem...

284
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Ne, to nic.

285
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Pojď dál. Prosím.

286
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Mám mastitidu.

287
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Celý den jsem na cestách a nestíhám.

288
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Stačí jen uvolnit ten blok.

289
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Příliš málo kojím.

290
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Budu muset přejít na sunar.
Dostane rakovinu.

291
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Bude to moje vina.

292
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Promiňte, že to říkám, paní Turnerová...

293
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Měla byste to vydržet.

294
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
<i>Průvod má procházet přímo touto čtvrtí,</i>

295
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
<i>což představuje velké dilema
pro místní úřady.</i>

296
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
ÚKLID ULIC

297
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
<i>Paní, co si myslíte
o tom nedělním průvodu?</i>

298
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
<i>Bůh mě sem poslal.
Jestli se mě chtějí zbavit,</i>

299
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
<i>ať mi Bůh laskavě najde jiné místo.</i>

300
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
<i>Čas běží</i>

301
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
<i>a s blížícími se svátky</i>

302
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
<i>je pracovní síly nedostatek.</i>

303
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
<i>Dorothy Turnerová, 8 News.</i>

304
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Uložím ho k spánku, pane Turnere.

305
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
A pak musím do lékárny vyzvednout
nějaké léky pro paní Turnerovou.

306
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Budu pryč jen půl hodiny,
ale můžete ho prosím pohlídat?

307
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Není tady. Lady Turnerová je v práci.

308
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Děkuji, pane Turnere.

309
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Nemusíš pospíchat. Zajdi do baru.

310
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Překlad titulků: Petra Kabeláčová

