1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean.

2
00:01:44,271 --> 00:01:45,689
¿Crees que sea ella?

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Abre la puerta y lo sabrás.

4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Bien.

5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Hola. ¿Leanne?

6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
¿Leanne? ¿Leanne Grayson?

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Hola, Sra. Turner.

8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Bienvenida.

9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Entra. Adelante, cúbrete de la lluvia.

10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Sí.

11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean. La maleta.

12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Hola. Soy Sean.

13
00:02:37,866 --> 00:02:39,451
Es un placer conocerlo, Sr. Turner.

14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
¿Debería?

15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Por supuesto.
- Está bien.

16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Quítate la ropa mojada, ¿sí?

17
00:02:50,712 --> 00:02:51,755
Eso es.

18
00:02:53,382 --> 00:02:54,758
Tiene una casa hermosa.

19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
Qué amable eres por decirlo.

20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
¿Te doy un recorrido?

21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
La sala.

22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
El comedor.

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
La cocina.

24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
El dormitorio principal
está aquí a la derecha.

25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
El del bebé, a la izquierda.

26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Duerme mucho tiempo. Es una bendición.

27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Esa es la habitación privada de Sean.

28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
Y, finalmente, este es tu dormitorio.

29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
No lo adornamos, así que no dudes
en decorarlo como tú quieras.

30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
Aquí está el baño, por supuesto.

31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Avísanos de inmediato si tiene una fuga.

32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Traeré a alguien para que arregle esto.

33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
No sabíamos a qué hora ibas a llegar,

34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
así que solo tenemos
preparado un plato frío.

35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Pero tómate un par de minutos, instálate

36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
y baja a la cocina con nosotros.

37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Sean.
- Sí.

38
00:04:29,645 --> 00:04:35,817
LABORES Y RESPONSABILIDADES

39
00:04:35,901 --> 00:04:38,529
Parece muy agradable.

40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Es algo callada, ¿no crees?

41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Está muy lejos de casa.
Debe de estar nerviosa.

42
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Nuestra responsabilidad
es hacer que se sienta más cómoda.

43
00:04:49,831 --> 00:04:51,583
Sí, lo entiendo.

44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- ¿Qué edad tiene?
- ¿Acaso importa?

45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
No sé. Yo esperaba a alguien mayor.

46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Menos rara.

47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Si arruinas esto...

48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
¿No tengo permitido hacer una observación?

49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Solo quiero
que le demos una buena impresión.

50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Es una empleada, cariño. Recuérdalo. ¿Sí?

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
¿Tienes hermanos, Leanne?

52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
No, Sra. Turner.

53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Estoy leyendo
un libro fascinante al respecto.

54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Según el lugar que ocupes en la familia
determina tu personalidad.

55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Por ejemplo,
dice que el segundo hijo de tres

56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
puede ser un gran negociador,

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
pero suele sentir
que la vida es algo injusta.

58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
¿Usted es?

59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Segura, responsable y determinada.

60
00:06:15,209 --> 00:06:16,793
Soy la mayor de dos.

61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Malcriado, egoísta
y que critica a los demás.

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
El clásico hijo único.

63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
¿Pasatiempos?

64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Por favor, Sean. Las chicas de 18 años
no tienen tiempo para pasatiempos.

65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Me gusta leer.

66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
¿En serio? ¿Qué autores?

67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Revistas.

68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Técnicamente eso es leer.

69
00:06:50,452 --> 00:06:52,371
La Sra. Turner
dice que trabaja desde casa.

70
00:06:52,955 --> 00:06:54,331
¿A qué se dedica?

71
00:06:56,124 --> 00:06:57,668
A nada tan glamuroso como mi esposa.

72
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
Soy un <i>bon vivant </i>profesional.
Significa...

73
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Hedonista.

74
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
En francés.

75
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean hace recetas, Leanne.

76
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Es chef asesor.

77
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Asesora a algunos
de los mejores restaurantes de la ciudad.

78
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Alimento con mantequilla y crema
a la gente gorda.

79
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
No te menosprecies, cariño.

80
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Escriben artículos sobre él.
"Un paladar exquisito", dicen todos.

81
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
¿Pero qué me dices de ti, Leanne?

82
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
¿Qué te ves haciendo?
A largo plazo, me refiero.

83
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
¿Qué metas tienes en la vida?

84
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Creo que estar felizmente casada

85
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
y tener hijos algún día.

86
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Lo ves, querida,
para algunas personas eso es suficiente.

87
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Creo que eso cubre los aspectos formales.

88
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
La <i>Gaggia</i>.

89
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
No sé si mi esposa
lo mencionó en los correos,

90
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
pero no debes tocarla.

91
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Es antigua. Temperamental.

92
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Solo Sean sabe prepararse café
con ese artilugio.

93
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Pero aparte de eso...

94
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
...esperamos que te sientas como en casa.

95
00:08:16,663 --> 00:08:19,583
Estoy segura de que tú y Jericho
formarán un vínculo instantáneo.

96
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Estoy ávida por conocerlo.

97
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Eso es fantástico.

98
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Hagamos un brindis.

99
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Un pequeño trago para celebrar tu llegada.

100
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Sean, tenemos champán de cosecha
en la nevera.

101
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Tengo 18, Sra. Turner.

102
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Un poco no te hará daño.

103
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
No. Por supuesto.

104
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Fue tonto de nuestra parte. Lo siento.

105
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Espero que no pienses...

106
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Tal vez quieras llamar a casa.

107
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Puedes usar el teléfono fijo.

108
00:09:00,374 --> 00:09:03,877
Seguro que todos en Wisconsin
querrán saber que llegaste con bien.

109
00:09:37,578 --> 00:09:39,538
¿Qué pasó con lo de:
"Me esforzaré, cariño"?

110
00:09:39,621 --> 00:09:42,541
Me estoy esforzando, pero es mi casa.

111
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
No quiero que me juzguen
cada vez que beba algo

112
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
o me masturbe a medio día.

113
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
No te atrevas a masturbarte
mientras ella esté en casa.

114
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Tan solo mírame.

115
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
¿Todo en orden?

116
00:09:55,429 --> 00:09:57,472
Creo que me voy a descansar.

117
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Sí, claro.
Debes haber tenido un día muy agotador.

118
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Sí. Buena noche, Leanne.

119
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Esperamos que estés contenta aquí.

120
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
Y si hay algo que necesites,
lo que sea, por favor, solo dinos.

121
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Son muy amables, Sr. y Sra. Turner.

122
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
Maternidad:
Un viaje a lo desconocido

123
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
CONTRASEÑA

124
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
ACTIVADO
ÁREAS ASEGURADAS

125
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre...

126
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Por favor...

127
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre... Por favor...

128
00:11:41,034 --> 00:11:44,955
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre... Por favor...

129
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre... Por favor...

130
00:11:52,337 --> 00:11:56,133
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre... Por favor...

131
00:11:57,759 --> 00:12:02,139
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre... Por favor...

132
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre...

133
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Por favor...

134
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Hola, pequeño.

135
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Hola. Te voy a cambiar.

136
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Sí, así es.

137
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Bien. Abajo.

138
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Muy bien.

139
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Bien. Uno y dos.

140
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Bien, solo lo haremos una vez y luego...

141
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Qué lindo eres. Mírate.

142
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
PIONEROS CULINARIOS

143
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Recuérdame por qué hago esto.

144
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Porque hay muy pocas personas
que quieren trabajar en televisión.

145
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Por favor, no seas cruel conmigo ahora.

146
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Estoy muy sensible
por lo que está pasando.

147
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- No te ves sensible.
- ¿Porque no estoy llorando?

148
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
¿Estás intentando contenerte y no llorar?

149
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Dejaré a mi hijo por primera vez
desde que nació.

150
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
¿Puedo estar sensible
sin tener que justificarme?

151
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Tal vez no estás lista.

152
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Quizá nos estamos apresurando. Tal vez...

153
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Buen día, Sr. Turner.

154
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.

155
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
Es mi taxi.

156
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- Bien.
- Hola.

157
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- Hay tres biberones en el refrigerador.
- Sí.

158
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
Hay mucha leche en el congelador.

159
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Solo cuídalo bien. Que no le dé frío.

160
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Y llámame. Lo creas necesario o no.

161
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Lo haré, Sra. Turner.

162
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Bien, creo que deberíamos hablar de esto.

163
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Ya se fue. Puedes dejarlo.

164
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Estoy bien así, Sr. Turner.

165
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Se llama bebé <i>reborn</i>.

166
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Perdimos a Jericho
cuando tenía 13 semanas.

167
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Una mañana ya no despertó,
el pobre pequeño.

168
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Para Dorothy fue difícil.

169
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Estuvo catatónica durante semanas.
Tuvo un quiebre psicótico.

170
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Y esto fue lo único que la hizo despertar.

171
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapia de objeto transicional,

172
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
o así lo llama su loquera sin licencia.

173
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Lo mantenemos en secreto.
No hicimos pública su muerte.

174
00:16:26,445 --> 00:16:28,947
No queríamos que Dorothy
pasara por un mar de compasión.

175
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Solo su padre y su hermano lo saben.

176
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
Ahora tú.

177
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
Y un aparcacoches
con el que me embriagué una noche

178
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
con dos botellas de grenache
y una de shiraz.

179
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
¿Por cuánto tiempo seguiremos
con esta farsa? No lo sé.

180
00:16:49,384 --> 00:16:50,802
Pero se te pagará hasta fin de mes

181
00:16:50,886 --> 00:16:54,223
y Dorothy está trabajando mucho tiempo,
así que...

182
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
El autobús te llevará
al centro de la ciudad en 15 minutos.

183
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Diviértete.

184
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
¿Tienes preguntas?

185
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
No, Sr. Turner.

186
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
¿Ninguna?

187
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Llevaré a Jericho a dar un paseo.

188
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Será muy divertido. Por favor, no llores.

189
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
No tienes que llorar.

190
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Bien. Aquí sigo. Muy bien.

191
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
No tienes que hacerlo.

192
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
No tengo problema.

193
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
¿Sabes qué?

194
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Yo insisto. Solo déjalo. Gracias.

195
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
<i>El accidente pasó después de las 6:00 p.m.
en la esquina de la calle 18 y Walnut.</i>

196
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
<i>La policía confirmó la identidad
de uno de los fallecidos:</i>

197
00:19:41,765 --> 00:19:45,352
<i>el Sr. Eric Sherman,
que al parecer visitaba la ciudad.</i>

198
00:19:45,435 --> 00:19:49,773
<i>Los rumores de que un segundo vehículo
abandonó la escena están por confirmarse.</i>

199
00:19:49,857 --> 00:19:51,984
<i>Reportando en vivo
desde Rittenhouse Square.</i>

200
00:19:52,067 --> 00:19:54,111
<i>Soy Dorothy Turner. Ocho Noticias.</i>

201
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Mamá llegó.

202
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Hola.
- Hola.

203
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
¿Ya cenaste?

204
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Te estaba esperando.

205
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
¿Qué preparaste?

206
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Que sea pescado, por favor.

207
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Conejo cocinado de tres formas.

208
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
¿Estos son cubos de gelatina?

209
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Jugo solidificado,

210
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
que si hubieras llegado
a la hora que dijiste,

211
00:20:41,617 --> 00:20:43,619
se habría derretido
sobre la carne caliente.

212
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
¿Dónde está Jericho?

213
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Durmiendo. Cayó como roca.

214
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
¿No lo mantuvo despierto para mí?

215
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
¿Se lo pediste?

216
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
<i>Witsi witsi araña</i>

217
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
<i>Subió a su telaraña</i>

218
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
<i>Vino la lluvia</i>

219
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
<i>Y se la llevó</i>

220
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
<i>Salió el sol</i>

221
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
<i>Se secó la lluvia</i>

222
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
<i>Y witsi witsi araña</i>

223
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
<i>Otra vez subió</i>

224
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
¿Sabías que es religiosa?

225
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
¿Quién? ¿Leanne?

226
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Reza. La vi.

227
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Con las manos juntas
como si estuviera pidiendo un poni.

228
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Creo que es lindo.

229
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Yo creo que es raro.

230
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
¿Puedes dejar de tocarte los senos
un momento?

231
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Tengo mastitis.

232
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Creo que tengo fiebre.

233
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Gracias por la empatía.

234
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
No me importa su creencia,
pero no quiero eso en la casa.

235
00:22:38,984 --> 00:22:40,402
No quiero que te meta ideas.

236
00:22:40,485 --> 00:22:42,738
Si te habla de ello e intenta convencerte,

237
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
te lo advierto, sacaré sus cosas
a la calle y cambiaré la cerradura.

238
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Tienes razón.
Debí contratar a la bailarina satánica.

239
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Esto es una de dos cosas:

240
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
"A", estás decepcionado
porque hay una jovencita en casa

241
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
a la que no te cogerías.

242
00:22:57,669 --> 00:22:59,046
Eso es técnicamente correcto.

243
00:22:59,129 --> 00:23:03,592
O "B", no soportas la idea
de que otra mujer críe a tu hijo.

244
00:23:04,384 --> 00:23:06,345
Un hombre anticuado,
sentado en el retrete,

245
00:23:06,428 --> 00:23:08,180
celoso de los logros de su mujer.

246
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Me atrapaste. La "B", por supuesto.

247
00:23:11,266 --> 00:23:13,602
Necesitamos a Leanne
más de lo que ella a nosotros.

248
00:23:13,685 --> 00:23:16,438
Novecientos dólares al mes
y la habitación más fría de la casa.

249
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
Nos salió barato.

250
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
¿Qué importa si reza en la casa?

251
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Hola. ¿Se encuentra Dorothy?

252
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Está trabajando, pero ya lo sabías.

253
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
¿Está aquí?

254
00:23:46,093 --> 00:23:47,886
¿Viniste hasta aquí para ver a la niñera?

255
00:23:47,970 --> 00:23:50,889
Llevo esperando casi una semana
y creo que he sido muy respetuoso.

256
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
¿Almorzamos?

257
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
¿Está buena?

258
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
¿La niñera? No. Dios, no.

259
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Qué lástima.

260
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
Y aunque lo estuviera, yo no...

261
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
No, por supuesto. ¿Qué tienes?

262
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Tengo una astilla.

263
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
¿Y está de acuerdo con todo?

264
00:24:19,376 --> 00:24:21,795
La niñera que no puedes cogerte.
¿Conoce la situación?

265
00:24:21,879 --> 00:24:25,299
Le conté lo más importante
y ella solo sigue la corriente.

266
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Le pagan en efectivo
y tiene alojamiento gratis.

267
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
¿A cambio de qué?
Ni siquiera tiene que cambiar pañales.

268
00:24:34,683 --> 00:24:37,644
Estaba pensando que permitimos
que esto llegara demasiado lejos.

269
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
Pero dejaste que Dorothy contratara
a esta niñera, era lo único que faltaba.

270
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Todo tiene que ser normal en su entorno.

271
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Escuchaste lo que dijo Natalie.
Ni sorpresas ni cambios.

272
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie no es doctora.

273
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Mi hermana necesita atención profesional.

274
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Se recuperará a su debido tiempo.

275
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
¿Qué tal si nunca se recupera?

276
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Un muñeco no puede jugar futbol, Sean.

277
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Uno para el dolor.

278
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Eso es.

279
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Eso es, pequeño. Te abrocharé el cinturón.

280
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Basta.

281
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
OCHO NOTICIAS

282
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
¿Sabes qué? Necesito ir al baño.

283
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- ¿Puedes?
- Está bien.

284
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Ve con papi.

285
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Suerte.
- Sí.

286
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Dámelo. Yo lo llevo a su cama.

287
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Muy bien.
- Ven.

288
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Eso es. Sí.

289
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Lo siento, Sra. Turner. Oí...

290
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
No, está bien.

291
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Pasa. Por favor.

292
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Tengo mastitis.

293
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Pero como viajo todo el día,
es difícil cuidarme.

294
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Solo debe liberar la obstrucción.

295
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Desperdicio demasiada leche.

296
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Tendré que darle fórmula. Le dará cáncer.

297
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Será mi culpa.

298
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Si me permite opinar, Sra. Turner...

299
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
...creo que debe ser perseverante.

300
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
<i>El desfile tiene previsto
pasar por este vecindario,</i>

301
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
<i>lo que ha puesto en una situación difícil
a las autoridades locales.</i>

302
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
LIMPIANDO LAS CALLES

303
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
<i>¿Señora, qué opina del desfile
que pasará por aquí el domingo?</i>

304
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
<i>Dios me puso aquí. Si quieren que me vaya,</i>

305
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
<i>Dios deberá encontrarme otro lugar.</i>

306
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
<i>El tiempo corre,</i>

307
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
<i>y con las vacaciones cerca,</i>

308
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
<i>la demanda de trabajadores es escasa.</i>

309
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
<i>Soy Dorothy Turner. Ocho Noticias.</i>

310
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Voy a acostarlo para que tome su siesta,
Sr. Turner.

311
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
Y luego iré a la farmacia
a comprar unas cosas para la Sra. Turner.

312
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Volveré en 30 minutos,
¿pero podría estar al pendiente de él?

313
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Ella no está aquí.
La Sra. Turner está trabajando.

314
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Gracias, Sr. Turner.

315
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Tómate el tiempo que necesites.
Ve a un bar.

316
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL

