1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean!

2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Szerinted ő az?

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Nyisd ki, és kiderül.

4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Oké.

5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Helló! Maga Leanne?

6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Grayson?

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Jó estét, Mrs. Turner!

8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Isten hozta!

9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Jöjjön be a házba! Ne álljon az esőben!

10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Igen.

11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean! A táskáját!

12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Helló! Sean vagyok.

13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Örvendek, Mr. Turner.

14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Akkor én...

15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Hát persze.
- Oké.

16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Vegye le a vizes ruhát! Jó?

17
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Ez az.

18
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Gyönyörű ez a ház!

19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
Jaj, de kedves!

20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Mindjárt körbevezetem.

21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Itt a nappali.

22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Az ebédlő.

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
A konyha.

24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
Itt van jobbra a szülői háló.

25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Balra a gyerekszoba.

26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Olyan jó alvó! Szerencsések vagyunk.

27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Ott bent van Sean saját kuckója.

28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
És végezetül az ön szobája.

29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Nem dekoráltuk,
nyugodtan alakítsa a saját egyéniségére.

30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
És persze a fürdőszoba.

31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Azonnal szóljon, ha folyik!

32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Igen, ezt pedig megnézetem.

33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Nem tudtuk, hányra ér ide,

34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
ezért csak hidegtállal készültünk.

35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Szedje össze magát egy kicsit,

36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
aztán lent a konyhában várjuk.

37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Sean!
- Oké.

38
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
TEENDŐK ÉS FELADATOK

39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Kedves lánynak tűnik.

40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Elég csendes, nem gondolod?

41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Távol van az otthonától. Biztos ideges.

42
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Nekünk kell kellemessé tenni az ittlétét.

43
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Igen, ezt értem.

44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Hány éves?
- Nem mindegy?

45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Nem is tudom.
Olyat vártam, aki... idősebb.

46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Nem ilyen fura.

47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Ha elcseszed nekem...

48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Mi az? Nem mondhatom el a véleményemet?

49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Jó benyomást akarok tenni.

50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Az alkalmazottunk, szívem.
Ezt ne feledd! Oké?

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Van testvére, Leanne?

52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Nincs, Mrs. Turner.

53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Egy nagyon érdekes könyvet olvasok
a témában.

54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Arról, hogy alakítja a személyiséget
az ember családban betöltött helye.

55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Például egy középső gyerek

56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
jól tud tárgyalni,

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
de sokszor érzi azt,
hogy az élet igazságtalan.

58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Ön tehát...

59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Magabiztos, felelősségteljes
és eltökélt vagyok.

60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Egy fiatalabb testvérem van.

61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Elkényeztetett, önző,
kritikus másokkal szemben.

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Tipikus egyke fiúgyerek.

63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Van hobbija?

64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Jaj, ugyan, Sean! Egy 18 éves lánynak
nincs ideje ilyesmire.

65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Szeretek olvasni.

66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Tényleg? Ki a kedvenc írója?

67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
A magazinok érdekelnek.

68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Gyakorlatilag az is olvasás.

69
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Mrs. Turner mondta, hogy itthon dolgozik.
Mivel foglalkozik?

70
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Semmi nagyszabású dologgal, mint a nejem.
Profi <i>bon vivant </i>vagyok. A jelentése...

71
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Élvhajhász.

72
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Franciából jött.

73
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean recepteket ír, Leanne.

74
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Konzultáns séf.

75
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
A város legjobb éttermeinek ad tanácsokat.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Kövér embereket etetek
vajjal és tejszínnel.

77
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Ne degradáld magad, édes!

78
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Cikkeznek is róla.
Azt mondják, "különleges az ízlése".

79
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
Na és maga, Leanne?

80
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Hol látja magát? Mondjuk, hosszú távon.

81
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Mi az életcélja?

82
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Szeretnék boldog házasságban élni,

83
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
és egy nap saját gyerekeket nevelni.

84
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Látod, szívem,
van, aki megelégszik ennyivel.

85
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Azt hiszem, le is tudtuk a formaságokat.

86
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
A Gaggia.

87
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Nem tudom,
a feleségem megírta-e e-mailben,

88
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
de nem nyúlhat hozzá.

89
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Antik darab. Szeszélyes.

90
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Csak Sean tudja rábírni,
hogy kávét főzzön.

91
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
De ettől eltekintve...

92
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
Reméljük, otthonaként tekint a házunkra.

93
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Jerichóval biztos azonnal összebarátkozik.

94
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Alig várom, hogy megismerjem.

95
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Fantasztikus!

96
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Erre igyunk!

97
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Bizony, ünnepeljük meg az érkezését!

98
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Sean, a hűtőben van egy kis antik pezsgő.

99
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Mrs. Turner, csak 18 vagyok.

100
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Egy korty nem árthat.

101
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Persze. Hogyne.

102
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Butaság volt. Úgy sajnálom!

103
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Remélem, nem hiszi, hogy...

104
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Biztos szeretne hazaszólni.

105
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Ott a vonalas telefon.

106
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
A jó öreg Wisconsinban

107
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
biztos izgulnak, épségben ideért-e.

108
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Mi lett azzal, hogy: "Megpróbálom"?

109
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Próbálom, de én itthon vagyok.

110
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Nem akarom, hogy leszóljon,
ha iszom egy pohárral,

111
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
vagy napközben ki akarom verni.

112
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Ne merészelj maszturbálni,
amikor itthon van!

113
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Várd ki a végét!

114
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Minden rendben?

115
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Azt hiszem, most lefekszem.

116
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Persze, hogyne. Hosszú volt a nap.

117
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Jó éjt, Leanne!

118
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Reméljük, boldog lesz nálunk.

119
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
Ha bármire szüksége van, csak szóljon,
akármi is az.

120
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Nagyon kedves önöktől, Mr. és Mrs. Turner.

121
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
ANYASÁG: ÚT AZ ISMERETLENBE

122
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
KÓD

123
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
ÉLESÍTVE
ZÓNÁK VÉDVE

124
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved...

125
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Kérlek...

126
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved... Kérlek...

127
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved...

128
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Kérlek...

129
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg...

130
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Kérlek...

131
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved...

132
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Kérlek...

133
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved...

134
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Kérlek...

135
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved...

136
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Kérlek...

137
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Helló, öcskös!

138
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Jól van. Kicseréljük a pelust.

139
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Igen. Bizony ám!

140
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Jól van, feküdj le!

141
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Ez az.

142
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Oké, egy és kettő.

143
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Jól van, előbb ezt, aztán ezt...

144
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Olyan cuki vagy! Nézzenek oda!

145
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
ÉTELSZÁLLÍTÓ

146
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
NYUSZI ÜL A FŰBEN

147
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Mondd csak, miért is csinálom?

148
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Mert senki nem akar a tévében dolgozni.

149
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Kérlek, ne most szemétkedj velem!

150
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Így is eléggé megvisel a dolog.

151
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- Nem úgy nézel ki.
- Azért, mert nem sírok?

152
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Tudatosan visszafojtod a sírást?

153
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Születése óta először
hagyom magára a fiamat.

154
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Nem viselhet meg anélkül,
hogy meg kelljen indokolnom?

155
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Talán nem állsz készen.

156
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Talán elkapkodtuk. Talán...

157
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Jó reggelt, Mr. Turner!

158
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.

159
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
Itt a kocsi.

160
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- Jól van.
- Szia!

161
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- A frigóban van három cumisüveg.
- Jó.

162
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
A fagyasztóban tengernyit talál.

163
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Vigyázzon rá! Nehogy megfázzon.

164
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Hívjon, akár szükséges, akár nem.

165
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Rendben, Mrs. Turner.

166
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Azt hiszem, muszáj beszélnünk róla.

167
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Elment. Már leteheti.

168
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Nekem jó így, Mr. Turner.

169
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Ez egy cseregyerek.

170
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Jerichót 13 hetesen vesztettük el.

171
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Szegénykém egyik reggel nem ébredt fel.

172
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Dorothyt nagyon megviselte.

173
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Heteken át katatón volt.
Idegösszeroppanást kapott.

174
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Csupán ettől lett újra önmaga.

175
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Átmeneti tárgyterápia,

176
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
a gagyi csodadokija legalábbis így nevezi.

177
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Egyelőre nem terjesztjük.
Senkinek nem szóltunk.

178
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Nem akartuk, hogy Dorothyt
mindenki sajnálni kezdje.

179
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Csak az apja és az öccse tud róla.

180
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
És most maga.

181
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
Meg egy parkolóőr,
akivel egy este benyakaltam

182
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
két üveg Grenache-t és egy Syrah-t.

183
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Nem tudom, meddig kell még színlelnünk.

184
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
De az egész hónapot kifizettük,
és Dorothy irtó sokáig dolgozik, és...

185
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Busszal 15 perc alatt
bent van a központban.

186
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Élvezze ki!

187
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Van kérdése?

188
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Nincs, Mr. Turner.

189
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Semmi?

190
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Most sétálni viszem Jerichót.

191
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Olyan jó lesz! Ne sírj!

192
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Ne sírj! Nem kell sírni.

193
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Jó? Itt vagyok. Nincs semmi baj.

194
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Erre semmi szükség.

195
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Nem gond.

196
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Tudja, mit?

197
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Komolyan mondom. Hagyja! Köszönöm.

198
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
<i>A baleset röviddel este hat után történt
a 18. utca és a Walnut sarkán.</i>

199
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
<i>A rendőrség megerősítette
az egyik áldozat kilétét.</i>

200
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
<i>Feltételezések szerint Eric Sherman
látogatóba jött a városba.</i>

201
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
ÜLDÖZÉS A RITTENHOUSE SQUARE-EN

202
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
<i>A másik járműről szóló híresztelést
még nem erősítették meg.</i>

203
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
<i>Élőben a helyszínről Dorothy Turnert
hallották a 8-as hírcsatornától.</i>

204
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Megjött anyu!

205
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Szia!
- Szia!

206
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Ettél már?

207
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Téged vártalak.

208
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Mi van?

209
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Jaj, remélem, hal!

210
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Nyúl háromféle módon.

211
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Nyami!

212
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Ezek zselékockák?

213
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Megdermedt a szaft.

214
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
A forró húson olvadozna,

215
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
ha akkor jössz, amikorra ígérted.

216
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Hol van Jericho?

217
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Alszik. Mint a bunda.

218
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Lefektette nélkülem?

219
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Megkérted, hogy várjon?

220
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
<i>Egy ici-pici pók</i>

221
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
<i>Felmászott az ereszen</i>

222
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
<i>Jött egy nagy zápor</i>

223
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
<i>Lemosta hirtelen</i>

224
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
<i>De kisütött a Nap</i>

225
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
<i>És az eső felszáradt</i>

226
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
<i>Az ici-pici pók</i>

227
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
<i>Hát újra felszaladt</i>

228
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Tudtad, hogy vallásos?

229
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Ki? Leanne?

230
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Imádkozik. Láttam.

231
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Rendesen, összeteszi a kezét,
és kér egy kibaszott pónit.

232
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Szerintem aranyos.

233
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Szerintem fura.

234
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Lehetne, hogy három percig
nem piszkálod a melled?

235
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Begyulladt.

236
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Azt hiszem, lázas is vagyok.

237
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
De kösz az együttérzést.

238
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Nem érdekel, hogy hívő,
de nem akarok ezzel élni.

239
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Nem akarom, hogy megbolondítson.

240
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Ha megemlíti, és megpróbál rábeszélni,

241
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
most szólok, hogy fogom a cuccát,

242
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
kirakom az utcára, és zárat cserélek.

243
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Igaz. Az öltáncos sátánistát
kellett volna felvenni.

244
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Két lehetőség van.

245
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
Egy: csalódott vagy,
mert egy fiatal bőr van a házban,

246
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
és nem akarod meghúzni.

247
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
Gyakorlatilag stimmel.

248
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Kettő: nem bírod,
hogy egy másik nő neveli a fiadat.

249
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Az ősember a budin irigykedik
a felesége sikerére.

250
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Lebuktam. Tisztára a kettes.

251
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Nagyobb szükségünk van Leanne-re,
mint neki ránk.

252
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Havi 900 dolcsiért
a leghidegebb szobában lakik,

253
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
olcsón megúsztuk.

254
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Kit érdekel, hogy közénk hozza Istent?

255
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Helló! Itt van Dorothy?

256
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Dolgozik, de ezt eddig is tudtad.

257
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Ő itt van?

258
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Eljöttél, hogy lecsekkold a dadust?

259
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Majdnem egy hetet vártam, nem erőltettem.

260
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Ebédelünk?

261
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Na és dögös?

262
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Ki? A dadus? Egek, dehogyis!

263
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Kár.

264
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
De ha az volna, akkor se...

265
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Nem, persze. Mi bajod van?

266
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Csak egy szálka.

267
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Nem zavarja a dolog?

268
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Ez a baszhatatlan dadus.
Tudja, mi a szitu?

269
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Beavattam a lényegbe,
és benne van. Olyan...

270
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Kápéban fizetitek, és ingyen lakik itt.

271
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Cserébe miért?
Még csak pelenkáznia se kell.

272
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Kezdtem azt hinni, hogy hagytuk elfajulni.

273
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
Aztán hagytad, hogy Dorothy dadust
fogadjon, ez aztán mindennek a teteje.

274
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Normál környezetben kell élnie.

275
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Hallottad Natalie-t.
Semmi hirtelen mozdulat, semmi változás.

276
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie nem orvos.

277
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
A nővéremnek szakorvos kell.

278
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Majd rendbe jön, ha kész rá.

279
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
És ha nem jön rendbe?

280
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
A babát nem viheti fociedzésre, Sean.

281
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Igyunk a fájdalomra!

282
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Ülj be!

283
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Ez az, kicsikém. Bekötlek.

284
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Jaj, elég!

285
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
8-AS HÍRCSATORNA

286
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Figyelj csak! Nagyon kell pisilni.

287
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- Megfognád...
- Oké.

288
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Menj a papához!

289
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Sok sikert!
- Oké.

290
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Jó. Majd én felviszem az ágyba.

291
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Oké.
- Gyere ide!

292
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Jól van.

293
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Elnézést, Mrs. Turner! Hallottam...

294
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Semmi baj.

295
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Jöjjön be! Kérem!

296
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Emlőgyulladás.

297
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Egész nap rohanok, húzós a tempó.

298
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Elég fellazítani.

299
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Túl sok etetést hagytam ki.

300
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
El kell kezdeni tápszerezni. Rákos lesz.

301
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Az én hibám lesz.

302
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Ha mondhatok ilyet, Mrs. Turner...

303
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
szerintem tartson ki.

304
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
<i>A felvonulás pont itt halad majd át,</i>

305
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
<i>és a helyi hatóságok
komoly dilemmában vannak.</i>

306
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
UTCAI TAKARÍTÁS

307
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
<i>Asszonyom, mi a véleménye
a szombati felvonulásról?</i>

308
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
<i>Isten küldött ide. Ha el akarnak küldeni,</i>

309
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
<i>Isten keressen nekem másik helyet.</i>

310
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
<i>Telik az idő,</i>

311
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
<i>és az ünnepek közeledtével</i>

312
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
<i>kevés a munkaerő.</i>

313
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
<i>Itt Dorothy Turner a 8-as hírcsatornától.</i>

314
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Most lefektetem Jerichót, Mr. Turner.

315
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
Aztán ki kell mennem a patikába
megvenni pár dolgot Mrs. Turnernek.

316
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Csak fél óra az egész.
Addig figyelne rá, kérem?

317
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Nincs itt. Lady Turner munkába ment.

318
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Köszönöm, Mr. Turner.

319
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Nem kell sietnie. Ugorjon be egy bárba!

320
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
A feliratot fordította: Basch Erzsébet

