1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean. Sean.

2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Será que é ela?

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Abra a porta e descubra.

4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Certo.

5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Oi. Leanne?

6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Grayson?

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Olá, Sra. Turner.

8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Seja bem-vinda.

9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Entre. Venha, saia da chuva.

10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Sim.

11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean. Mala.

12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Oi, sou o Sean.

13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
É um prazer, Sr. Turner.

14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Eu devo...

15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
-Sim, é claro.
-Tudo bem.

16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Bom... É melhor você tirar
estas roupas molhadas.

17
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Isso.

18
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Vocês têm uma casa linda.

19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
Que gentil em dizer isso!

20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Vou mostrá-la para você.

21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Sala de estar.

22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Sala de jantar.

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Cozinha.

24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
A suíte principal é aqui, à direita.

25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
O quarto do bebê, à esquerda.

26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Ele é um dorminhoco. Somos abençoados.

27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Ali é o espaço particular do Sean.

28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
E, por último, o seu quarto.

29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Não o decoramos,
você pode colocar seu próprio estilo nele.

30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
O banheiro, é claro.

31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Nos avise se aquilo vazar.

32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Vou chamar alguém pra consertar.

33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Não sabíamos que hora você viria,

34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
então, só fizemos um prato frio.

35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Mas pode se acomodar,

36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
e depois nos encontre na cozinha.

37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
-Sean.
-É.

38
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
DEVERES E RESPONSABILIDADES

39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Ela parece gentil.

40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Meio quieta, não achou?

41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Ela está longe de casa.
E deve estar nervosa.

42
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
É nosso dever fazê-la se sentir em casa.

43
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
É, eu sei.

44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
-Que idade ela tem?
-Isso importa?

45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Eu não sei. Eu esperava
que ela fosse mais... velha.

46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Menos estranha.

47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Se estragar isso...

48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Não posso nem fazer uma observação?

49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Só quero causar uma boa impressão.

50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Ela está aqui para trabalhar, amor.
Lembre-se disso. Está bem?

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Tem irmãos, Leanne?

52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Não, Sra. Turner.

53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Estou lendo um ótimo livro sobre isso.

54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Como a posição na família
determina traços da sua personalidade.

55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Por exemplo, o filho do meio

56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
pode ser um bom negociador,

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
mas sente que a vida pode ser injusta.

58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
A senhora é...

59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Confiante, responsável e determinada.

60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Sou a mais velha de duas.

61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Mimado, egoísta e crítico.

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
O típico filho único.

63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Hobbies?

64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Por favor, Sean. Garotas de 18 anos
não têm tempo para hobbies.

65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Gosto de ler.

66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Mesmo? Quais autores?

67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Revistas.

68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Tecnicamente, isso é ler.

69
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
A Sra. Turner disse que o senhor trabalha
em casa. Fazendo o quê?

70
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Nada tão fascinante quanto ela.
Sou um <i>bon vivant </i>profissional, que é...

71
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Boa vida.

72
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
É francês.

73
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
O Sean cria receitas.

74
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
É um chef consultor.

75
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Ele orienta os melhores restaurantes
da cidade.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Faço comida pretensiosa pra gente rica.

77
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Não se autodeprecie, amor.

78
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Escrevem artigos sobre ele.
Dizem que é extraordinário.

79
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
E quanto a você, Leanne?

80
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
O que você pretende fazer?
No futuro, digo.

81
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Quais seus objetivos?

82
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Acho que quero me casar

83
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
e criar meus próprios filhos.

84
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Viu, amor? Para algumas pessoas,
isso é o suficiente.

85
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Bom... acho que falamos
de todas as coisas formais.

86
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
A Gaggia.

87
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Não sei minha mulher mencionou
nos e-mails,

88
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
mas ela não deve ser tocada.

89
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
É <i>vintage</i>. Temperamental.

90
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Só o Sean consegue fazer café naquilo.

91
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Mas, tirando isso...

92
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
Esperamos que considere nossa casa
como se fosse sua.

93
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Sei que você e o Jericho
vão se dar muito bem.

94
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Estou ansiosa para conhecê-lo.

95
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Isso é ótimo!

96
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Vamos brindar!

97
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Para comemorar sua chegada.

98
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Temos espumante na adega.

99
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Tenho 18 anos, senhora.

100
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Uma taça não tem problema.

101
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Não. É claro.

102
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Foi tolice nossa. Me desculpe.

103
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Espero que não ache...

104
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Quer ligar para sua casa?

105
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Pode usar nosso telefone.

106
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Imagino que todos em Wisconsin

107
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
vão querer saber notícias.

108
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Você não ia fazer um esforço?

109
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Estou me esforçando,
mas esta é minha casa.

110
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Não quero ser julgado toda vez que beber

111
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
ou bater uma no meio do dia.

112
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Não ouse se masturbar com ela nesta casa.

113
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Me aguarde.

114
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Está tudo bem?

115
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Eu acho que já vou dormir.

116
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
É claro, seu dia deve ter sido cheio.

117
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
É. Boa noite, Leanne.

118
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Esperamos que seja feliz aqui.

119
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
E se você precisar de alguma coisa,
qualquer coisa, é só pedir.

120
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
São muito gentis, Sr. e Sra. Turner.

121
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
MATERNIDADE:
UMA JORNADA PELO DESCONHECIDO

122
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
SENHA

123
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
ATIVADO
ZONAS SEGURAS

124
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome...

125
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Por favor...

126
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Pai nosso que estais no céu, santificado
seja o Vosso nome... Por favor...

127
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Pai nosso que estais no céu,
santificado...

128
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Por favor...

129
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Pai nosso que estais no céu,
santificado...

130
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Por favor...

131
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome...

132
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Por favor...

133
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome...

134
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Por favor...

135
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome...

136
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Por favor...

137
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Oi, pequenininho.

138
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Vamos trocar sua fralda.

139
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
É. Vamos, sim.

140
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Muito bem, aqui.

141
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Muito bem.

142
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Certo. Um e dois.

143
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Vou fazer só isso aqui, e depois...

144
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Você é tão fofo. Olha só pra você.

145
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
PIONEIROS CULINÁRIOS
MANTIMENTOS FILADÉLFIA

146
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
A LEBRE CHEGOU

147
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Por que estou fazendo isso mesmo?

148
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Porque há pouca gente
tentando trabalhar na televisão.

149
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Por favor, não seja maldoso logo agora.

150
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Estou emotiva por tudo isso.

151
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
-Não parece emotiva.
-Por que não estou chorando?

152
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Está tentando não chorar?

153
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Deixarei meu bebê pela primeira vez
desde que nasceu.

154
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Posso ficar emotiva
sem ter que me justificar?

155
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Talvez não esteja pronta.

156
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Talvez ainda seja cedo demais. Talvez...

157
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Bom dia, Sr. Turner.

158
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.

159
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
É meu carro.

160
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
-Certo.
-Oi.

161
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
-Há três mamadeiras na geladeira.
-Certo.

162
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
E tem muito leite no freezer.

163
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Só... o mantenha seguro. E aquecido.

164
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
Me ligue, mesmo que ache que não precisa.

165
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Sim, Sra. Turner.

166
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Então, é melhor falarmos sobre isso.

167
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Ela foi embora. Pode soltar o boneco.

168
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Eu estou bem, Sr. Turner.

169
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
É um boneco <i>Reborn</i>.

170
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Perdemos o Jericho
quando ele tinha 13 semanas de vida.

171
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Simplesmente não acordou numa manhã.

172
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Foi difícil para a Dorothy.

173
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Teve um surto psicótico
e ficou mal por semanas.

174
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Isso foi a única coisa
que a trouxe de volta.

175
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapia com objetos transicionais,

176
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
como chama a terapeuta charlatã dela.

177
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Ainda é um segredo,
não anunciamos a morte dele.

178
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Para evitar
que a Dorothy sofra ainda mais.

179
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Só o irmão e o pai dela sabem.

180
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
E agora, você.

181
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
E um cara com quem eu tomei um porre

182
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
com três garrafas de vinho.

183
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Não sei por quanto tempo
manteremos a farsa.

184
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Mas você foi paga pelo mês e a Dorothy
está trabalhando muito, então...

185
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
O ônibus chega no centro em 15 minutos.

186
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Viva sua vida.

187
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Alguma pergunta?

188
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Não, Sr. Turner.

189
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Nenhuma?

190
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Vou levar o Jericho para passear.

191
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Vai ser muito divertido.
Por favor, não chore.

192
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Não chorei. Não precisa chorar.

193
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Está bem? Ainda estou aqui. Certo.

194
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Não precisa fazer isso.

195
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Não me importo.

196
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Quer saber?

197
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Eu insisto. Deixe aí. Obrigado.

198
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
<i>O acidente aconteceu após as 18h
na esquina da 18ª com a Walnut.</i>

199
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
<i>A polícia confirmou a identidade
de uma das vítimas:</i>

200
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
<i>Eric Sherman,
que imaginam que fosse um turista.</i>

201
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
PERSEGUIÇÃO PELO PARQUE

202
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
<i>Há rumores sobre um segundo veículo
ter deixado o local.</i>

203
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
<i>Ao vivo da Rittenhouse Square,
sou Dorothy Turner, do 8 news.</i>

204
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
A mamãe chegou.

205
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
-Oi.
-Oi.

206
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Já comeu?

207
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Esperei por você.

208
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
O que é?

209
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Por favor, que seja peixe!

210
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Três pratos com lebre.

211
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
E isso é gelatina em cubo?

212
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Suco solidificado.

213
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
O que, se tivesse chegado na hora,

214
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
estaria derretendo sobre a carne.

215
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
E o Jericho?

216
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Está dormindo. Como uma pedra.

217
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Ela não o manteve acordado?

218
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Você pediu?

219
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
<i>A dona aranha</i>

220
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
<i>Subiu pela parede</i>

221
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
<i>Veio a chuva forte</i>

222
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
<i>E a derrubou</i>

223
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
<i>Já passou a chuva</i>

224
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
<i>O sol já vai surgindo</i>

225
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
<i>E a dona aranha</i>

226
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
<i>Continua a subir</i>

227
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Sabia que ela era religiosa?

228
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Quem? Leanne?

229
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Ela reza. Eu vi.

230
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Do tipo que se ajoelha no chão
e junta as mãos.

231
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Acho isso adorável.

232
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Eu acho estranho.

233
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Pode parar de mexer nos seus peitos?

234
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Eu tenho mastite.

235
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Acho que estou com febre.

236
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Obrigada pela compreensão.

237
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Não me importo no que ela crê,
mas não quero aqui.

238
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Não quero que influencie você.

239
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Se ela tentar influenciar você,

240
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
eu pego as coisas dela,

241
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
jogo na rua e mudo a fechadura.

242
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Eu deveria ter contratado
a dançarina satanista.

243
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Só há duas opções:

244
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
Você está desapontado
porque há uma jovem na casa

245
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
com quem não quer trepar.

246
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
Tecnicamente, sim.

247
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Ou não tolera a ideia de que outra mulher
esteja criando seu filho.

248
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Sendo um cara machista e invejoso
pelas conquistas da esposa.

249
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Você me pegou. É a segunda opção.

250
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Precisamos dela mais do que ela de nós.

251
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
E pagar US$ 900 por mês
mais um quarto frio?

252
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
Foi um bom negócio.

253
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
E daí se ela trouxer
um pouco de Deus pra cá?

254
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
A Dorothy está em casa?

255
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Está trabalhando, e você já sabia.

256
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Ela está aqui?

257
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Veio até aqui ver a babá?

258
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Esperei uma semana e fui bem respeitoso.

259
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Almoço?

260
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Ela é gostosa?

261
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Quem? A babá? Deus, não.

262
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Que pena!

263
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
E mesmos e fosse, eu não...

264
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Claro que não. Qual o seu problema?

265
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Uma farpa.

266
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Ela aceitou tudo?

267
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
A babá feia conhece a situação?

268
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Eu contei, mas ela entrou no jogo. Ela...

269
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Está sendo paga e ganhando hospedagem.

270
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Pelo quê? Nem precisa trocar uma fralda.

271
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Já achava que isso tinha ido longe demais.

272
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
Mas a cereja do bolo foi você deixar
a Dorothy contratar a babá.

273
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Tudo tem que estar normal por aqui.

274
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Ouviu o que a Natalie disse.
Nada de mudanças.

275
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
A Natalie não é médica.

276
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Minha irmã precisa de ajuda profissional.

277
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Ela vai se recuperar aos poucos.

278
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
E se não se recuperar?

279
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Um boneco não joga bola, Sean.

280
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Um pela dor.

281
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Aqui.

282
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Isso, amor. Vamos prendê-lo aqui.

283
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Ah, pare.

284
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Eu preciso muito fazer xixi.

285
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
-Você pode...
-Sim.

286
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Vai com o papai.

287
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
-Boa sorte.
-Certo.

288
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Eu o levo para a cama.

289
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
-Certo.
-Venha comigo.

290
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Isso.

291
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Desculpe, Sra. Turner, eu ouvi...

292
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Não, tudo bem.

293
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Entre. Por favor.

294
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
É mastite.

295
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
É difícil tirar o leite
estando fora o dia todo.

296
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Precisa desobstruir.

297
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Não o amamentei muito.

298
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Ele pode ter câncer por causa disso

299
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
e vai ser culpa minha.

300
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Se a senhora não se importa que eu diga...

301
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Acho que deveria insistir.

302
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
<i>O desfile deve vir diretamente
pelo bairro,</i>

303
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
<i>o que criou uma situação difícil
para as autoridades.</i>

304
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
LIMPEZA DAS RUAS

305
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
<i>O que a senhora acha do desfile
que virá no sábado?</i>

306
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
<i>Deus me colocou aqui.
Se querem que eu vá embora,</i>

307
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
<i>é melhor Ele me achar outro lugar.</i>

308
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
<i>O tempo está acabando.</i>

309
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
<i>E, com as festas se aproximando,</i>

310
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
<i>a mão-de-obra está escassa.</i>

311
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
<i>Sou Dorothy Turner, do 8 News.</i>

312
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Vou colocá-lo para dormir, Sr. Turner.

313
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
E depois vou à farmácia
pegar algumas coisas para a Sra. Turner.

314
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Vou sair só por meia hora,
mas o senhor pode ficar atento?

315
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Ela não está aqui.
A Sra. Turner está no trabalho.

316
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Obrigada, Sr. Turner.

317
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Não tenha pressa. Vá a um bar.

318
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Legendas: Juliana Gallo

