1
00:00:32,491 --> 00:00:34,201
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ

2
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Шон.

3
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Думаешь, это она?

4
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Открой дверь – и увидишь.

5
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Ладно.

6
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Привет. Лиэнн?

7
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Лиэнн? Лиэнн Грейсон?

8
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Здравствуйте, миссис Тернер.

9
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Добро пожаловать.

10
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Давай, заходи. Там же дождь.

11
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Да.

12
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Шон. Чемодан.

13
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Привет, я Шон.

14
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Рада знакомству, мистер Тернер.

15
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Мне...

16
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Да, конечно.
- Хорошо.

17
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
- Снимай мокрую одежду.
- Да.

18
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Вот так.

19
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Красивый у вас дом.

20
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
Очень приятно слышать.

21
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Я всё тебе покажу.

22
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Гостиная.

23
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Столовая.

24
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Кухня.

25
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
Спальня хозяев – справа.

26
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Детская – слева.

27
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Он крепко спит. Нам очень повезло.

28
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Вон там личная берлога Шейна.

29
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
А вот, наконец, и твоя комната.

30
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Мы ее не обставляли,
можешь выбрать обстановку на свой вкус.

31
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
А вот и ванная.

32
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Если будет течь труба, сообщи.

33
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Это тоже починят.

34
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Ми не знали, в котором часу ты приедешь,

35
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
поэтому у нас только холодные закуски.

36
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Разложи вещи

37
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
и приходи к нам на кухню.

38
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Шон.
- Да.

39
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
СПИСОК ОБЯЗАННОСТЕЙ

40
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Кажется, она милая.

41
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Но какая-то тихая, правда?

42
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Она далеко от дома.
Естественно, она нервничает.

43
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Мы должны создать для нее
комфортные условия.

44
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Да, я понимаю.

45
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Сколько ей лет?
- А какая разница?

46
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Не знаю. Я ожидал женщину... постарше.

47
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Не такую странную.

48
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Если ты всё испортишь...

49
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Что? Нельзя поделиться наблюдением?

50
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Я хочу произвести хорошее впечатление.

51
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Она просто служанка, дорогая.
Постарайся не забыть об этом. Ладно?

52
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
У тебя есть братья или сестры, Лиэнн?

53
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Нет, миссис Тернер.

54
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Я сейчас читаю
потрясающую книгу на эту тему.

55
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
О том, как место в семье
определяет черты характера.

56
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Например, средний ребенок

57
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
может быть хорошим переговорщиком,

58
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
но часто чувствует
несправедливость жизни.

59
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
А вы...

60
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Уверенная в себе,
ответственная и решительная.

61
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Я старшая из двоих детей.

62
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Избалованный, эгоистичный
и любящий всех покритиковать.

63
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Классический единственный сын.

64
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Хобби?

65
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Да ладно, Шон. У 18-летних девушек
нет времени на хобби.

66
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Я люблю читать.

67
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Правда? Каких писателей?

68
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Журналы.

69
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Теоретически это тоже чтение.

70
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Миссис Тернер говорит,
вы работаете на дому. Чем занимаетесь?

71
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
У жены работа более гламурная.
Я профессиональный бонвиван, то есть...

72
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Живете в удовольствие.

73
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Французское слово.

74
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Шон создает рецепты, Лиэнн.

75
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Повар-консультант.

76
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Сотрудничает с лучшими
ресторанами города.

77
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Кормлю толстяков маслом и сливками.

78
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Не будь так самокритичен, дорогой.

79
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Про него статьи пишут.
Все говорят: «Невероятный вкус».

80
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
А ты, Лиэнн?

81
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Чем хочешь заниматься? В будущем.

82
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Какие у тебя цели в жизни?

83
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Я хочу удачно выйти замуж

84
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
и растить собственных детей.

85
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Видишь, дорогая,
для кого-то этого достаточно.

86
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Думаю, с формальностями покончено.

87
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Кофеварка «Гаджиа».

88
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Не знаю, писала ли жена об этом
в имейлах,

89
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
но трогать ее нельзя.

90
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Она старинная. С характером.

91
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Только Шон может заставить
это приспособление сварить кофе.

92
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
А в остальном...

93
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
надеемся, ты будешь
чувствовать себя здесь как дома.

94
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Я уверена, ты сразу понравишься Джерико.

95
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
С нетерпением жду встречи.

96
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Здорово.

97
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Предлагаю тост.

98
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Да, выпьем за твой приезд.

99
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Шон, в холодильнике есть
винтажное шампанское.

100
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Мне 18 лет, миссис Тернер.

101
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Глоточек не повредит.

102
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Нет. Конечно.

103
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
Какая глупость. Извини.

104
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Надеюсь, ты не думаешь...

105
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Хочешь позвонить домой?

106
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Можно с нашего домашнего.

107
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
В старом добром Висконсине

108
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
хотят знать, что ты приехала.

109
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
А как же: «Дорогая, я постараюсь»?

110
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Я стараюсь, но это мой дом.

111
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Не хочу, чтобы меня осуждали,
когда я пью

112
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
или дрочу в середине дня.

113
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Не смей мастурбировать,
пока она в нашем доме.

114
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Это мы еще посмотрим.

115
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Всё хорошо?

116
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Наверное, я пойду спать.

117
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Да, конечно. У тебя был тяжелый день.

118
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Да. Спокойной ночи, Лиэнн.

119
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Надеемся, тебе тут будет хорошо.

120
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
Если тебе что-то нужно, что угодно,
обязательно скажи нам.

121
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Вы так добры, мистер и миссис Тернер.

122
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
МАТЕРИНСТВО:
ПУТЕШЕСТВИЕ В НЕИЗВЕДАННОЕ

123
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
ПАРОЛЬ

124
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
СИГНАЛИЗАЦИЯ ВКЛЮЧЕНА

125
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Отче наш небесный,
да святится имя твое...

126
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Прошу...

127
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Отче наш небесный,
да святится имя твое... Прошу...

128
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Отче наш небесный,
да святится имя твое...

129
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Прошу...

130
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Отче наш небесный,
да святится имя твое...

131
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Прошу...

132
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Отче наш небесный,
да святится имя твое...

133
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Прошу...

134
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Отче наш небесный,
да святится имя твое...

135
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Прошу...

136
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Отче наш небесный,
да святится имя твое...

137
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Прошу...

138
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Привет, малыш.

139
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Сейчас поменяем тебе подгузник.

140
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Да, вот так. Да.

141
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Так, а теперь ложись.

142
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Хорошо.

143
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Ладно, и раз, и два.

144
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Так, возьмем один из этих и...

145
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Ты такой милый. Надо же.

146
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
КУЛИНАРЫ-НОВАТОРЫ
АССОЦИАЦИЯ «ПРОВИЗИЯ ФИЛАДЕЛЬФИИ»

147
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
ТУТ ЗАЙЦЫ

148
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Напомни, почему я это делаю.

149
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Потому что на телевидении
всегда не хватает работников.

150
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Прошу, не издевайся надо мной
хотя бы сейчас.

151
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Я вся на эмоциях из-за происходящего.

152
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- А по тебе не скажешь.
- Потому что я не плачу?

153
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Ты очень стараешься сдержать слезы?

154
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Я ухожу от сына
впервые с момента его рождения.

155
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Разве нельзя поддаться эмоциям
и не оправдываться за это?

156
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Может, ты не готова.

157
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Может, это поспешное решение. Может...

158
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Доброе утро, мистер Тернер.

159
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Лиэнн.

160
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
За мной приехали.

161
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- Ладно.
- Привет.

162
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- Три бутылочки молока в холодильнике.
- Ясно.

163
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
А в морозильнике еще больше.

164
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Просто... следи за ним. Не переохлади.

165
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
В случае чего звони мне.

166
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Да, миссис Тернер.

167
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Итак, думаю, нам надо поговорить.

168
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Она ушла. Можешь это положить.

169
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Всё в порядке, мистер Тернер.

170
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
Это называется кукла реборн.

171
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Мы потеряли Джерико в 13 недель.

172
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Однажды утром
он просто не проснулся, бедняга.

173
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Дороти тяжело это восприняла.

174
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Неделями не вставала с кровати.
Психологический срыв.

175
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Эта штука вернула ее к жизни.

176
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Терапия трансферным объектом,

177
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
или как там говорит эта шарлатанка.

178
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Пока что мы держим это в тайне.
Про смерть никто не знает.

179
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Мы хотим оградить Дороти
от чрезмерного сочувствия.

180
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Знают только ее отец и брат.

181
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
А теперь ты.

182
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
И парковщик,
с которым я однажды выхлестал

183
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
две бутылки Гренаш и одну Сиры.

184
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Не знаю, сколько продлится
этот спектакль.

185
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Но мы заплатили тебе до конца месяца,
а Дороти работает допоздна, так что...

186
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
За 15 минут на автобусе
можно доехать до центра.

187
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Приятного отдыха.

188
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Вопросы есть?

189
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Нет, мистер Тернер.

190
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Вообще никаких?

191
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Я пойду погуляю c Джерико.

192
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Будет весело. Не плачь.

193
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Не плачь. Не надо плакать.

194
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Ладно? Я с тобой. Всё будет хорошо.

195
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Это в твои обязанности не входит.

196
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Я не против.

197
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Знаешь что?

198
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Я настаиваю. Оставь. Спасибо.

199
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
<i>Авария произошла около 18:00
на углу 18-й и Уолнат.</i>

200
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
<i>Полиция подтвердила
личность одного из погибших:</i>

201
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
<i>это был мистер Эрик Шерман,
гость города.</i>

202
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
НОВОСТИ
ПОГОНЯ НА ПЛОЩАДИ РИТТЕНХАУС

203
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
<i>Слухи, что второй автомобиль скрылся,
пока не подтвердились.</i>

204
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
<i>В прямом эфире с площади Риттенхаус
Дороти Тернер, новости 8 канала.</i>

205
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Мама дома.

206
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Привет.
- Привет.

207
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Ты уже поужинал?

208
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Тебя ждал.

209
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Что там?

210
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Надеюсь, рыба.

211
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Три разные блюда из кролика.

212
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Ням-ням.

213
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Это кубики желе?

214
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Замороженный сок.

215
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Если бы ты вернулась тогда,
когда обещала,

216
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
он бы таял на теплом мясе.

217
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Где Джерико?

218
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Спит. Моментально заснул.

219
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Они с ним не дождались меня?

220
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
А ты ее просила?

221
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
<i>Маленький паучок</i>

222
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
<i>Лез по водостоку</i>

223
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
<i>Дождь пошел</i>

224
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
<i>И смыл паука</i>

225
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
<i>Выглянуло солнце</i>

226
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
<i>И лужи высохли</i>

227
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
<i>И маленький паучок</i>

228
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
<i>По трубе полез опять</i>

229
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Ты знала, что она религиозная?

230
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Кто? Лиэнн?

231
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Она молится. Я видел.

232
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
По-настоящему,
типа «сложи руки и попроси пони».

233
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Думаю, это мило.

234
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
А я думаю, это странно.

235
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Перестань уже играть с сиськами.

236
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
У меня мастит.

237
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Кажется, температура поднялась.

238
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Но спасибо за понимание.

239
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Мне плевать, во что она верит.
Но дома мне этого не нужно.

240
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Не хочу, чтобы она обращала тебя.

241
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Если она начнет обращать тебя
в свою веру,

242
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
я выброшу ее шмотки

243
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
на улицу и сменю замки.

244
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Ты прав. Надо было нанять
сатанистку-стриптизершу.

245
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Одно из двух:

246
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
либо ты разочарован, что эта юная девица

247
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
тебя не возбуждает.

248
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
Теоретически да.

249
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Или ты не можешь смириться с тем,
что она воспитывает твоего сына.

250
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Старомодный мужчина сидит на унитазе
и завидует успехам жены.

251
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Ты угадала. Второй вариант.

252
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Слушай, Лиэнн нам нужнее, чем мы ей.

253
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Девятьсот долларов на месяц
и самая холодная комната –

254
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
это еще хороший вариант.

255
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Не страшно, если она
принесет нам немного религии.

256
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Привет. Дороти дома?

257
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Она на работе, хотя ты и сам это знаешь.

258
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
А она там?

259
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Приехал оценить няню?

260
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Я целую неделю ждал,
это вполне уважительно.

261
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Пообедаем?

262
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Так она секси?

263
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Кто? Няня? Нет конечно.

264
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Жаль.

265
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
А если бы и была, я бы не...

266
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Нет, конечно. Что с тобой?

267
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Занозу загнал.

268
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
И ее всё устраивает?

269
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Няня, которую нельзя трахать,
знает о происходящем?

270
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Я рассказал ей, она подыгрывает. Она...

271
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Получает деньги и живет у вас бесплатно.

272
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
За что? Даже подгузники не надо менять.

273
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Я уже думал,
что мы зашли слишком далеко.

274
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
Но потом ты позволил Дороти нанять няню,
это просто вишенка на торте.

275
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
С ней нужно вести себя нормально.

276
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Слышал, что сказала Натали?
Никаких резких движений и перемен.

277
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Натали не врач.

278
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Моей сестре нужна
профессиональная помощь.

279
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Через какое-то время она придет в себя.

280
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
А если это никогда не случится?

281
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Куклу на тренировку по футболу
не поведешь, Шон.

282
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Выпьем за боль.

283
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Сюда.

284
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Вот так, малыш. Пристегнем тебя.

285
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Прекрати.

286
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
НОВОСТИ 8 КАНАЛА
ТЕРНЕР

287
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Знаешь, мне очень нужно в туалет.

288
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- Можешь...
- Да.

289
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Иди к папе.

290
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Удачи.
- Да.

291
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Давай. Я его уложу.

292
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Ладно.
- Иди ко мне.

293
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Хорошо.

294
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Извините, миссис Тернер, я слышала...

295
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Нет, всё в порядке.

296
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Заходи. Пожалуйста.

297
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
У меня мастит.

298
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Я весь день в разъездах,
ничего не успеваю.

299
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Нужно раскупорить железы.

300
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Я слишком часто пропускала кормление.

301
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Придется кормить его смесью.
У него будет рак.

302
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
И в этом буду виновата я.

303
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Извините, что вмешиваюсь,
миссис Тернер...

304
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
думаю, вы не должны сдаваться.

305
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
<i>Парад должен пройти через этот район,</i>

306
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
<i>и у местных чиновников
возникла серьезная проблема.</i>

307
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
УБОРКА УЛИЦ

308
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
<i>Мэм, что вы думаете о воскресном параде?</i>

309
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
<i>Я тут по воле Бога.
Если меня хотят выгнать,</i>

310
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
<i>пусть Бог ищет мне другое место.</i>

311
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
<i>Часики тикают,</i>

312
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
<i>праздники приближаются,</i>

313
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
<i>а рабочих рук не хватает.</i>

314
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
<i>Я Дороти Тернер, новости 8 канала.</i>

315
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Сейчас я уложу его спать, мистер Тернер.

316
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
И сбегаю в аптеку за лекарствами
для миссис Тернер.

317
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Меня не будет всего полчаса.
Присмотрите за ним?

318
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Ее здесь нет. Леди Тернер на работе.

319
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Спасибо, мистер Тернер.

320
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Можешь не спешить. Зайди в бар.

321
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

