1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean. Sean.

2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Misliš, da je ona?

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Ne bi odprla in preverila?

4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
V redu.

5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Živijo! Leanne?

6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Grayson?

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Lep pozdrav, ga. Turner.

8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Dobrodošla. Dobrodošla.

9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Vstopi. Stopi z dežja.

10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Da.

11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean, potovalko.

12
00:02:36,156 --> 00:02:39,409
-Živijo. Sem Sean.
-Me veseli, g. Turner.

13
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Naj?

14
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
-Seveda.
-Da, prav.

15
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Sleciva to mokroto, prav?

16
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Tako.

17
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Čudovit dom imate.

18
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
O, kako prijazno od tebe.

19
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Naj ti razkažem hišo.

20
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Dnevna soba.

21
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Jedilnica.

22
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Kuhinja.

23
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
Glavna spalnica tu desno.

24
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Levo otroška soba.

25
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Zelo dobro spi.
Veliko srečo imava.

26
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Seanov zasebni brlog
je tamle.

27
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
In končno, tu boš ti.

28
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Ni opremljena, zato le vtisni
vanjo svoj pečat.

29
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
In seveda kopalnica.

30
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Takoj sporoči,
če začne puščati.

31
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Našel bom nekoga,
da popravi tole.

32
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Nisva vedela,
kdaj boš prispela,

33
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
zato imava pripravljeno
le hladno jed.

34
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Vzemi si malo časa,
da se nastaniš

35
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
in se dobimo potem v kuhinji.

36
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
-Sean.
-Ja.

37
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
DOLŽNOSTI IN ODGOVORNOSTI

38
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Zdi se mi prijetna.

39
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Nekam tiha je, se ti ne zdi?

40
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Daleč stran od doma je
in verjetno je vznemirjena.

41
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Najina naloga je,
da se počuti udobno.

42
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Ja, to mi je jasno.

43
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
-Koliko let ima?
-Je pomembno?

44
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Ne vem. Pričakoval sem,
da bo... starejša.

45
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Manj čudna.

46
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Če mi tole zafrkneš...

47
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Kaj ne smem podati opažanja?

48
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Želim le, da bi ustvarila dober vtis.

49
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Draga, ne pozabi,
da je le osebje. Prav?

50
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Imaš brate, sestre?

51
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Ne, ga. Turner.

52
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
O tem ravno berem zanimivo knjigo.

53
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Kako umestitev v družino
lahko vpliva na tvoje lastnosti.

54
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Za primer, srednji med tremi otroki

55
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
zna biti dober pogajalec,

56
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
a pogosto občuti
življenje kot nepravično.

57
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Ste vi?

58
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Samozavestna, odgovorna in odločna.

59
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Starejša od dveh otrok.

60
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Razvajen, sebičen in kritičen do drugih.

61
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Tipičen edinec.

62
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Imaš kakšen hobi?

63
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Oh, Sean. Osemnajstletnice
nimajo časa za hobije.

64
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Rada berem.

65
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Res? Katere avtorje?

66
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Revije.

67
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Saj to je tudi branje.

68
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Ga. Turner pravi, da delate od doma.
Kaj počnete?

69
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Nič glamuroznega kot moja žena.
Sem ekspert za <i>bon vivant.</i> To je...

70
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Lepo življenje.

71
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Iz francoščine.

72
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean ustvarja recepte.

73
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Kuharski šef svetovalec.

74
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Svetuje tudi najboljšim
restavracijam v mestu.

75
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Debelim ponujam maslo in smetano.

76
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Dragi, nikar se ne podcenjuj.

77
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
V člankih mu vsi
pripisujejo izjemen okus.

78
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
Kaj pa ti, Leanne?

79
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Kaj bi v prihodnosti rada počela?

80
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Kakšni so tvoji cilji?

81
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Morda da bi se srečno poročila

82
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
in nekoč vzgajala lastne otroke.

83
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Vidiš, draga?
Nekaterim je to že dovolj.

84
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
No, pa smo
končali s formalnostmi.

85
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Še Gaggia.

86
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Ne vem, ali je žena
v emajlih kaj omenila,

87
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
a ta je nedotakljiv.

88
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Žlahten je, s temperamentom.

89
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Le Sean si kuha kavo
na tej napravi.

90
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Sicer pa upava...

91
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
Da se boš tu počutila kot doma.

92
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Vem, da si bosta
z Jerichom takoj blizu.

93
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Komaj čakam, da ga spoznam.

94
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
To je super.

95
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Nazdravimo torej.

96
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Da proslavimo tvoj prihod.

97
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Sean, hladiva
žlahten šampanjec.

98
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Stara sem 18, ga. Turner.

99
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Mala kupica ne bo škodovala.

100
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Ne, ne. Seveda.

101
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
To je bilo neumno.
Res mi je žal.

102
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Upam, da ne misliš...

103
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Bi morda poklicala domov?

104
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Uporabi kar fiksnega.

105
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Verjamem, da v Wisconsinu

106
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
čakajo novico o varnem prihodu.

107
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Obljubil si,
da se boš potrudil.

108
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Saj se, a tu živim.

109
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Nočem biti obsojan,
če kaj spijem

110
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
ali če si ga vržem na roke.

111
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Ne drzni si masturbirati,
ko je ona tu.

112
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Le glej me.

113
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Je vse v redu?

114
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Šla bi spat.

115
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Seveda, naporen dan je za tabo.

116
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Lahko noč, Leanne.

117
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Upava, da ti bo tu lepo.

118
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
In če bi karkoli potrebovala,
prosim samo povej.

119
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Zelo sta prijazna, g. in ga. Turner.

120
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
MATERINSTVO:
POTOVANJE V NEZNANO

121
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
GESLO

122
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
OBOROŽENO
OBMOČJE ZAŠČITENO

123
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Oče naš, ki si v nebesih...

124
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Prosim...

125
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Oče naš, ki si v nebesih...

126
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Oče naš, ki si v nebesih...

127
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Prosim...

128
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Oče naš, ki si v nebesih...

129
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Prosim...

130
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Oče naš, ki si v nebesih...

131
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Prosim...

132
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Oče naš, ki si v nebesih...

133
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Prosim...

134
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Oče naš, ki si v nebesih...

135
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Prosim...

136
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Živijo, mali.

137
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Hej, se bova previla.

138
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Ja. Se bova, ja.

139
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Okej, sem dol, dol, dol.

140
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Okej.

141
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Okej. In ena in dve.

142
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Samo še tole narediva
in potem...

143
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Poglej, kako si srčkan.

144
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
ZAJEC

145
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Zakaj to počnem?

146
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Ker nihče več
noče delati na televiziji?

147
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Prosim, ne bodi zdaj
še nesramen.

148
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Zaradi tega sem zelo vznemirjena.

149
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
-Ne zdiš se mi.
-Ker ne jočem?

150
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Se zavestno boriš z jokom?

151
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Sina zapuščam prvič po rojstvu.

152
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Sem lahko čustvena in se mi zato
ni treba opravičevati?

153
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Morda še nisi nared.

154
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Morda je prekmalu. Morda...

155
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Dobro jutro, g. Turner.

156
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.

157
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
Oh, moj prevoz.

158
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
-V redu.
-Živijo.

159
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
-V hladilniku so tri stekleničke.
-V redu.

160
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
V zamrzovalniku je morje stvari.

161
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Naj bo na varnem,
naj mu bo toplo.

162
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
In v vsakem primeru me pokliči.

163
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Bom, ga. Turner.

164
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Najbrž se morava pogovoriti.

165
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Šla je. Lahko jo odložiš.

166
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
V redu sem, g. Turner.

167
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
To je prerojena lutka.

168
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Jericha sva izgubila,
ko je bil star 13 tednov.

169
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Ubožec se nekega jutra
ni več prebudil.

170
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Dorothy je težko sprejela.

171
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Več tednov je bila
čisto psihično zlomljena.

172
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
To je edina stvar,
ki jo je spravila k sebi.

173
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapija prehodnih predmetov,

174
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
kot temu pravi
njena padarka brez licence.

175
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Za zdaj to še skrivava.
Nisva sporočila smrti.

176
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Nisva hotela,
da Dorothy pomilujejo.

177
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Vesta le njen oče in brat.

178
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
In sedaj ti.

179
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
In postrešček,
s katerim sva se zapila

180
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
po dveh steklenicah Grenacha in Syraha.

181
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Ne vem, kako dolgo
bomo prenašali to farso.

182
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Plačana si do konca meseca
in Dorothy dolgo ne bo, tako da...

183
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Avtobus te do centra
pripelje v 15 minutah.

184
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Uživaj.

185
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Kakšno vprašanje?

186
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Ne, g. Turner.

187
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Nič?

188
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Jericha bom zdaj peljala na sprehod.

189
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Kako zabavno bo.
Prosim, ne jokaj.

190
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Ne jokaj. Ni treba jokati.

191
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Prav? Še sem tu.
V redu je.

192
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Ni ti treba.

193
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Ni mi težko.

194
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Veš, kaj?

195
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Vztrajam. Pusti to. Hvala.

196
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
<i>Nesreča se je zgodila po 18. uri
na križišču 18. in ulice Walnut.</i>

197
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
<i>Policija je potrdila
identiteto enega od umrlih.</i>

198
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
<i>g. Eric Sherman, ki naj bi bil
v mestu obiskovalec.</i>

199
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
ZADNJE NOVICE
PREGON NA TRGU RITTENHOUSE

200
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
<i>Odhod dodatnega vozila
s prizorišča še ni potrjen.</i>

201
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
<i>V živo za 8 News s trga Rittenhouse,
Dorothy Turner.</i>

202
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Mami je doma.

203
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
-Hej.
-Hej.

204
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Si že jedel?

205
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Čakam tebe.

206
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Kaj imava?

207
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Naj bo riba. Naj bo riba.

208
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Zajec na tri načine.

209
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Njam.

210
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
So to kocke Jell-O?

211
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Strjeni sok.

212
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Če bi prispela
ob pravem času,

213
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
bi se topil na toplem mesu.

214
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Kje je Jericho?

215
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Spi. V trenutku ga je zmanjkalo.

216
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Ni čakala s spanjem, da pridem?

217
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Si ji naročila?

218
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
<i>Mali hitri pajek</i>

219
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
<i>plete nad vodo,</i>

220
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
<i>ko se ulije dežek,</i>

221
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
<i>ga kaplje odneso,</i>

222
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
<i>nato posije sonček</i>

223
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
<i>in posuši zemljo</i>

224
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
<i>in mali hitri pajek</i>

225
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
<i>spet plete nad vodo.</i>

226
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Veš, da je verna?

227
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Kdo? Leanne?

228
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Videl sem jo, kako moli.

229
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Moli na jebeni klečeč,
s stisnjenimi rokami način.

230
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Meni se zdi to prikupno.

231
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Meni pa čudno.

232
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Vsaj tri minute
pusti joške pri miru.

233
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Mastitis imam.

234
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Verjetno imam vročino.

235
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
In hvala za sočutje.

236
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Vseeno v kaj verjame,
le tega nočem gledati doma.

237
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Nočem, da bi te poučevala.

238
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Če bo razlagala
in te skušala pridobiti,

239
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
bom odnesel njene stvari

240
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
in zamenjal ključavnice.

241
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Da, boljša bi bila
plesalka na drogu satanistka.

242
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Gre bodisi za:

243
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
"A" razočaranje, ker je
v hiši mlada češplja,

244
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
ki je ne boš fukal.

245
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
To bi držalo.

246
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Ali "B" ne preneseš, da druga ženska
vzgaja tvojega sina.

247
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Jamski moški na sekretu,
nevoščljiv uspešni ženi.

248
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
To bo. Odgovor "B".

249
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Leanne potrebujeva
bolj kot ona naju.

250
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Devetsto dolarjev,
v najhladnejši sobi...

251
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
Dobro sva jo odnesla.

252
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Komu mar, če vnese
malo Boga v najin svet?

253
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Hej. Je Dorothy doma?

254
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Saj veš, da dela.

255
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Je tukaj?

256
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Prišel si le,
da vidiš varuško?

257
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Čakal sem skoraj teden.
Ali ni to dovolj?

258
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Kosilo?

259
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
No, je huda?

260
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Kdo, varuška?
Prosim te, ne.

261
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Škoda.

262
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
Tudi če bi bila, ne bi...

263
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Seveda ne.
Kaj je narobe s tabo?

264
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Dobil sem trščico.

265
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Ona to sprejema?

266
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Ne-jebena varuška
ve za situacijo?

267
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Na kratko sem razložil
in takoj se je vključila.

268
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Saj dobi denar na roke
in zastonj nastanitev.

269
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Čemu?
Niti previjati ji ga ni treba.

270
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Zdelo se mi je že,
da gremo s tem predaleč.

271
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
A ko dovoliš Dorothy, da najame varuško,
dobimo še jebeno češnjo na torti.

272
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Ob njej naj bo vse normalno.

273
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Natalie je rekla
nič hitrih premikov, nič sprememb.

274
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie ni zdravnica.

275
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Sestra potrebuje strokovno pomoč.

276
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Saj bo prišla spet k sebi.

277
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
In kaj če ne?

278
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Sean, lutke ne
treniraš nogometa.

279
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Ena za bolečino.

280
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Notri si.

281
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Takole, mali.
Naj te zapnem.

282
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Nehaj, no.

283
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Veš, res moram lulat.

284
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
-Lahko?
-V redu.

285
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Pojdi k očku.

286
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
-Srečno.
-V redu.

287
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Tako. Lahko ga nesem spat.

288
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
-V redu.
-Pridi sem.

289
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
V redu, v redu.

290
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Oprostite, ga. Turner. Slišala sem...

291
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Saj je v redu.

292
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Vstopi, prosim.

293
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Mastitis imam.

294
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Ves čas sem na poti,
ne uspem redno izčrpavati mleka.

295
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Morate le sprostiti blokado.

296
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Izpustila sem preveč dojenj.

297
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Piti bo moral umetno mleko
in dobil bo raka.

298
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Sama sem kriva.

299
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Dovolite mi, ga. Turner...

300
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Morali bi vztrajati.

301
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
<i>Potek parade je predviden
prav skozi to sosesko,</i>

302
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
<i>kar lokalne veljake spravlja
v zadrego.</i>

303
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
ČIŠČENJE ULIC

304
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
<i>Gospa, kaj menite o nedeljski paradi?</i>

305
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
<i>Bog me je poslal sem.
Če se me želijo znebiti,</i>

306
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
<i>naj me Bog pošlje kam drugam.</i>

307
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
<i>Čas se izteka.</i>

308
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
<i>Ob bližajočih se praznikih</i>

309
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
<i>bo delavcev malo.</i>

310
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
<i>Sem Dorothy Turner, 8 News.</i>

311
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
G. Turner, dala ga bom spat.

312
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
Nato grem v lekarno
po stvari za go. Turner.

313
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Potrebujem le pol ure.
Vas lahko prosim, da popazite nanj?

314
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Ni je tu.
Gospa Turner je v službi.

315
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Hvala, g. Turner.

316
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Vzemi si čas. Pojdi na pijačo.

317
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Prevod: Gregor Kralj

