1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
Tvoje rodina ve Wisconsinu
chce jistě vědět, že jsi v pořádku.

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
<i>Jak důkladně sis ji prověřila?</i>

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Kdo je skutečná Leanne Graysonová?

4
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
Nejsem moc zajímavá.

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
<i>To určitě není pravda.</i>

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
<i>Sní polévku z konzervy,
pomodlí se a jde spát.</i>

7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
Bylo by fajn vědět něco víc
o té osobě, co bydlí nahoře.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
<i>Jedna se údajně narodila ve Wisconsinu.</i>

9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
Možná je to vážně jen holka z farmy,
co zabloudila do velkoměsta.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
Ta milá, nevinná holčička nahoře

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
ukradla identitu mrtvé dívky.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
- Odkud jsi, Leanne?
- Z Wisconsinu.

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
- Z velké rodiny?
<i>- Nikoho nemám.</i>

14
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
Musíte být promoklý až na kůži.

15
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
Jo.

16
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Prosím.

17
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
- Dobře.
- Tady to je.

18
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- Díky.
- Ahoj, mrňousku.

19
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
Není moc zvyklý na cizí lidi.

20
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
Poletí to vůbec v tomhle počasí?
Je strašný liják.

21
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
Je to soukromý let.
Bezpečnost je jim ukradená.

22
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
Poslyš, neujídáš mi sumac?
Jsem si jistý, že ho bylo víc.

23
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
Ano, zlato. Přesně to dělám.

24
00:02:19,014 --> 00:02:22,559
V noci se vyplížím dolů
a cpu se tu vzácným kořením.

25
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
Nemám zůstat?
Mohli by si do večera najít někoho jiného.

26
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
Tohle říkáš před každým letem.
Podle mě máš fobii.

27
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
Nemám fobii.

28
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Jsou věci, které mám rád,
a věci, které rád nemám.

29
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
Nemůžu za to, že to druhé převládá.

30
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
Přišel jí první dopis.

31
00:02:44,706 --> 00:02:46,959
Už jsem si myslela,
že na ní nikomu nezáleží.

32
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
Od koho je?

33
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
- Jak to mám vědět?
- Otevři ho.

34
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
Nic takového.

35
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
Leanne?

36
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Jestli chceš hodit na letiště,
musíme vyrazit.

37
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Někam odjíždíte?

38
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
Sean dnes večer letí
s Philadelphia Eagles.

39
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Chtějí, aby jim vařil. Je to velká čest.

40
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
Vrátím se zítra ráno.

41
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
Na pultě jsem ti něco nechala.

42
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
Uvidíme se večer.

43
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Seane.

44
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
MÁM TĚ!

45
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
<i>Dešti, dešti, vytrať se</i>

46
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
<i>Přijď jindy zase</i>

47
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
<i>Dešti, dešti, vytrať se</i>

48
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
<i>Děťátko hrát si chce</i>

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Ahoj, květinko.

50
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
Jsou doma?

51
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
V práci.

52
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Tak se na něj pořádně podíváme.

53
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
Boty.

54
00:04:55,170 --> 00:04:56,964
Dovnitř se v botách nesmí.

55
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
<i>Kanalizační potrubí v Center City
je staré přes sto let</i>

56
00:05:48,432 --> 00:05:52,477
<i>a dnes konečně řekli „už dost“.</i>

57
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
HLADINA VODY STOUPÁ

58
00:06:36,772 --> 00:06:40,192
Leanne? Je všechno...

59
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Dorothy Turnerová.

60
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
My se známe?

61
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
Ne. Ale já znám vás.

62
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
Tohle je můj strýček George, Dorothy.

63
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Rodina.

64
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Omlouvám se. Nikoho jsme nečekali.

65
00:07:01,838 --> 00:07:04,383
Jen projíždím městem.

66
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Chtěl jsem ji překvapit.

67
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
Ujistit se, že se chová slušně.

68
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
Není nám vůbec na obtíž. Viď, Leanne?

69
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
Pro dítě.

70
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
To je od vás hezké.

71
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
Je z jilmu. Ze vzácného stromu,
který roste u nás na poli.

72
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
- To je...
- Váš manžel.

73
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
No jistě. Šéfkuchař.

74
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
To je krásné.

75
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Chystala jsem se uvařit večeři.

76
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
Přidáte se k nám, Georgi?

77
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
- Ahoj.
<i>- Ahoj.</i>

78
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
Jaký byl let?

79
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
<i>Házelo to. Nemůžu dlouho mluvit.
Za chvíli podávám jídlo.</i>

80
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
Všechno je v pořádku.

81
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
Pořád prší.

82
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
Je to hotové?

83
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
<i>Sniž ohřev a otoč je kůží dolů.</i>

84
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
<i>To je všechno pro tebe?</i>

85
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
Ne, máme hosta. Leannin strýc je ve městě.

86
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
<i>- Její co?</i>
- Její strýc George.

87
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Nevím, jestli příbuzný,
nebo rodinný přítel.

88
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
To oslovení je tak obecné.

89
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
<i>- Kdo je sakra v našem domě?</i>
- Už jsem ti to řekla.

90
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
<i>Požádej ho, aby odešel.</i>

91
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
To nemůžu.
Právě jsem ho pozvala na večeři.

92
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
<i>Vůbec ho neznáme.</i>

93
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Leanne se za něj zaručila.

94
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
<i>A kdo se sakra zaručil za ni?</i>

95
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
Přestaň hysterčit. Je to starý muž.

96
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
Myslím, že to bude suché.

97
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
<i>Dorothy!</i>

98
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
Zavolej mi před spaním
a přestaň si dělat starosti.

99
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
Tady je to.

100
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
<i>Bon appétit.</i>

101
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
Jak se říká v <i>Paris.</i>

102
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Tak jo.

103
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
To bylo hezké.

104
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
Je to podle Seanova receptu.

105
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
I když já vždycky vynechám česnek.

106
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
Je škoda, že se s ním nesetkáte.

107
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
Ale práce je práce.

108
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
Specializuje se
na molekulární gastronomii.

109
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
Sean umí šikanovat
profesionální kuchyni jako nikdo.

110
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
Ne že by byl zlý.

111
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
Lidé občas potřebují pevnou ruku,
aby jim došlo, kde je jejich místo.

112
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Ano. Přesně to Sean říká.

113
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
Takže čím se živíte, Georgi?

114
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Vyprošťováním.

115
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
Lodí?

116
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Občas.

117
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
Je to moc dobré, Dorothy.

118
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
Je tak slušná.

119
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Vždycky byla velmi laskavá.

120
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
Nejkrásnější dítě vůbec.

121
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
Teď to ale není tak patrné.

122
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Vím, že je ještě brzy,

123
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
ale připadá mi, že je tu Leanne už dlouho.

124
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
Snad u nás ještě dlouho zůstane.

125
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
Obávám se, že máme doma jisté potíže.

126
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
Leanne tam bude potřeba.

127
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
Nejsem si jistá, že se nám to hodí.

128
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
Máte smlouvu?

129
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
Máme ústní dohodu.

130
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Měsíční zkušební doba.

131
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Ano, ale tu jsme zahrnuli...

132
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Kdybyste se jí chtěli zbavit.

133
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Omluvte mě.

134
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
- Juliane?
- Bože! Leje tam jako z konve.

135
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
Proč jsi nezavolal?

136
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
Sean tu není, jestli ses přišel opít.

137
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Já vím. Volal mi z kuchyně v Bostonu.

138
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Tohle je můj bratr Julian.

139
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
Juliane, tohle je Leannin strýc George.

140
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Těší mě.

141
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
Už jsi jedl?

142
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Dám si, co zbyde.

143
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
Máš velkou rodinu, Leanne?

144
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
Nebo je tohle jen výjimka?

145
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
Kolik hodin pracuješ, děvče?

146
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Nejspíš jen potřebuje nakrmit.

147
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Matka ví všechno nejlíp.

148
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Takže...

149
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
...jak to chcete udělat?

150
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
Skliď ze stolu za naši hostitelku.

151
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
Ne.

152
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
Co kdybyste mi řekl, kdo sakra jste?

153
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Jsem jako vy, Juliane.

154
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Myslíte?

155
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Strýcové.

156
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
Je to větší zodpovědnost,
než si lidé uvědomují.

157
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
Když dojde k tragédii, zakročíme.

158
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Vezmeme dítě pod svá křídla,
pokud jsme dobří lidé.

159
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Oba jsme dobří lidé. Že ano, Juliane?

160
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
Seškrábla jsi zbytky? Do dřezu?

161
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Ano.

162
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
Ty můžeš umývat a já utírat.

163
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Zavři za sebou.

164
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
Máme problém.

165
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
Nekecej.

166
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Chce nám Leanne vzít.

167
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Fajn. Tak ať.

168
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
Jak si dovoluje naznačovat,
že to tu pro ni není dost dobré?

169
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
Vážně, Juliane, jsem naštvaná.

170
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
Co přesně ti řekl?

171
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Jestli si ten člověk myslí,
že ji odvede zpátky,

172
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
tak jen přes mou mrtvolu.

173
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Na, ať si odříhne.

174
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
To od vás bylo moc milé,
ale to nebylo třeba.

175
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
Máme na to myčku.

176
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Měli bychom jít.

177
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
Vlak odjíždí ráno.

178
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
Najdeme si ubytování blízko nádraží.

179
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
To nedovolím.

180
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
Ne, je strašné počasí.

181
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
Zůstanete tady. Máme spoustu místa.

182
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
- Nechci vás obtěžovat.
- Prosím, strýčku.

183
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
- Přespí tady.
- To určitě.

184
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
Vím, co dělám, Juliane.

185
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
Přespí tady.

186
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
<i>Ne, to rozhodně ne.</i>

187
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
Dorothy na tom trvala.

188
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Jasný? Neboj, vyspím se na gauči.

189
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
<i>Co ví? O nás? O dítěti?</i>

190
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
On je za tím vším.

191
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
Tím jsem si jistý.

192
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Z pokoje pro hosty
jsme udělali dětský pokoj.

193
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
Ale podle Seana je tenhle gauč pohodlný.

194
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
Myslíte si, že jí u vás bude lépe.

195
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
Je to moc milá dívka.

196
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
Dělá vaší rodině čest.

197
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
Má před sebou zářnou budoucnost

198
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
a Sean a já uděláme vše, co je
v našich silách, aby své sny uskutečnila.

199
00:16:00,502 --> 00:16:04,840
Možná jsem staromódní, Dorothy,
ale dítě má být se svou rodinou.

200
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Ano, s tím souhlasím.

201
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
Ale Leanne už není dítě.

202
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
To je moje matka.

203
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
Kolik vám bylo, když zemřela, Dottie?

204
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
Tak mi říkávala. „Dottie.“

205
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
Sean má jistě nějaké pyžamo,
které si můžete půjčit. Podívám se.

206
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
Mohu na chvíli dál?

207
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
Jen jsem si chtěla
před spaním trochu popovídat.

208
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
Vím, že o tebe měl strýc starost
a měl na to plné právo.

209
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
Měli jsme tvoji pozici oficiálně potvrdit.

210
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
Ale víš,
jak jsme se Seanem zaneprázdněni

211
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
a jednoduše jsme na to zapomněli.

212
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
Na druhé straně si všimni,
že jsem přidala menší bonus.

213
00:17:37,390 --> 00:17:40,561
Je tu draho
a chci, aby ses tu cítila příjemně.

214
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
Jericha by to zničilo,
kdybys teď měla odjet.

215
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
Tolik k tobě přilnul.

216
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
A já k němu.

217
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
Tolik jsme si tě
za posledních několik týdnů oblíbili.

218
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
Včetně Seana,
a víš, jak se s nikým nesnese.

219
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Vážně, jsi teď jako člen naší rodiny.

220
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
Pokud v tom není něco jiného.

221
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
Pokud tu nejsi šťastná.

222
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
Ne, jsem tu moc šťastná, Dorothy.

223
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
Tak bys to možná měla strýci říct.

224
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Aby pochopil, co si přeješ.

225
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
Tím se nic nezmění.

226
00:18:24,688 --> 00:18:26,565
Pokud říká, že musím odjet...

227
00:18:26,648 --> 00:18:29,192
Tak ho musíme přesvědčit, že musíš zůstat.

228
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
My obě.

229
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Jo.

230
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
Máme to dobře rozjeté. Nedovolím,
aby to ten smradlavý chlap zkazil.

231
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
<i>Zlato, sbal si pár nezbytných věcí</i>

232
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
<i>a běž do Marriottu. Jen než se vrátím.</i>

233
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Nenechám se vyštvat z vlastního domu.

234
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
A ty si přestaň dělat starosti.
Je tu Julian.

235
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
<i>Julian má 70 kilo.
Velkou část tvoří kokain.</i>

236
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
<i>Jestli ten strýc chce Leanne odvést,
nech ho.</i>

237
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
<i>Najdeme si jinou chůvu.
Dobrou. Tu nejlepší.</i>

238
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
Nevíš, co jsem dnes večer
viděla v jejích očích, Seane.

239
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
Miluje nás víc než svého...

240
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
Bože, nechci to vyslovit.

241
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
Podívej, nevím, odkud Leanne je,
ale zjevně to není dobré místo.

242
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
<i>Do toho nám nic není.</i>

243
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
To jsem já!

244
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- Co to sakra děláš?
- Zmizel. Strýc George.

245
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
Co?

246
00:21:04,306 --> 00:21:06,141
Není v posteli. Hledal jsem všude.

247
00:21:07,559 --> 00:21:10,812
On... On odešel?

248
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
Ledaže bys mu dala kód alarmu.

249
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
Jistěže jsem mu ho nedala.

250
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
Tak je někde v tomhle zatraceným domě!

251
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
Dorothy, myslím,
že odsud musíme vypadnout!

252
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
Nenechám se někým cizím
vyhnat z vlastního domu.

253
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
- Počkej, kam jdeš?
- Najít ho.

254
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
Díval jsem se všude!

255
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Kromě jejího pokoje.

256
00:21:33,126 --> 00:21:35,837
- Co by dělal u ní?
- Je její příbuzný, že jo?

257
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
Nebo si říká „strýc“, abys mu důvěřovala.

258
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
Co děláš na podlaze?

259
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
Jsi v pořádku?

260
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
Tak dost. Musí pryč.

261
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
Ne! Nech ho tam.

262
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
Co? Je v zatracený postýlce.

263
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
To vidím.

264
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
Jestli ho vyhodíme na ulici,
přijdeme o Leanne.

265
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
Co s ním chceš dělat?

266
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Vezmu si Jericha k sobě.

267
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
Zamknu dveře. Ty budeš hlídat.

268
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
Ať zůstane uvnitř.

269
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
Vyřídím si to s ním ráno.

270
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
Tohle je tak ujetý.

271
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
Ne všechny rodiny
jsou normální jako ta naše.

272
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
Jen z něj nespouštěj oči.

273
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Dobré ráno, ospalče.

274
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
Jak jsi spal?

275
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
Jako mimino.

276
00:24:11,827 --> 00:24:12,870
Juliane.

277
00:24:50,699 --> 00:24:53,535
No. Přestalo pršet.

278
00:24:54,912 --> 00:24:59,041
Bůh se na nás dnes usmívá.

279
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
Máte čtyřiatřicítky? Sean taky.

280
00:25:17,184 --> 00:25:18,977
Má je už od roku 2012.

281
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
Kvalitní kůže, ale nerozchodil je.

282
00:25:21,230 --> 00:25:23,607
Jistě by chtěl,
aby se dostaly do dobrých rukou.

283
00:25:32,658 --> 00:25:33,867
Poděkujte mu za mě.

284
00:25:35,494 --> 00:25:36,703
Leanne?

285
00:25:42,334 --> 00:25:43,710
Rozluč se.

286
00:25:45,254 --> 00:25:48,632
- Ona nechce...
- S vámi jsem nemluvil, paní.

287
00:25:50,425 --> 00:25:53,387
Juliane... Nech to na mně.

288
00:25:55,847 --> 00:25:56,974
Leanne.

289
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
Nechceš něco svému strýci říct?

290
00:26:03,647 --> 00:26:04,815
Chci zůstat.

291
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
A co ostatní?
Ti, co si zaslouží tvoji pomoc.

292
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
Opustíš je kvůli tomuhle? Kvůli ní?

293
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
Tak dobře.

294
00:26:20,664 --> 00:26:22,624
Příště přivedu tetu May.

295
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
Víš, že jí se odporovat nedá.

296
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
Tohle je bezbožný dům.

297
00:27:01,663 --> 00:27:03,248
Zvládla jsi to sama.

298
00:27:04,583 --> 00:27:06,001
Obleču ho.

299
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
Co tím asi myslel?

300
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Nějaký blábol.

301
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
Kdo ví?

302
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
Dorothy?

303
00:27:40,536 --> 00:27:43,664
Takže to je víkend devátého.
Potvrdím to písemně.

304
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
Perfektní. Díky za ochotu.

305
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
I s vámi.

306
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
Všechno v pořádku?

307
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
Odjedeš na jednu noc

308
00:27:55,259 --> 00:27:58,011
a myslíš si,
že bez tebe se celý svět rozpadne.

309
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
Všechno je vyřízené.

310
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Za tři týdny. Nic si neplánuj.

311
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
Proč?

312
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Zamluvila jsem
ten malý kostel na Sansomově.

313
00:28:07,646 --> 00:28:09,314
Náš syn bude mít křtiny.

314
00:28:09,398 --> 00:28:11,400
Nevymluvíš mi to.

315
00:28:11,483 --> 00:28:14,570
Je to perfektní příležitost,
aby ho všichni konečně poznali.

316
00:28:14,653 --> 00:28:16,405
Uvidí, jak je dokonalý.

317
00:28:19,157 --> 00:28:21,869
Vzbuď ho za 23 minut,
jinak s ním bude k nevydržení.

318
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
Dobře.

319
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
Dobrá práce. Jo.

320
00:28:35,591 --> 00:28:39,136
Dobrá práce.

321
00:29:41,907 --> 00:29:43,909
Překlad titulků: Petra Kabeláčová

