1
00:00:01,084 --> 00:00:04,213
В старом добром Висконсине
хотят знать, что ты приехала.

2
00:00:04,296 --> 00:00:06,048
<i>А ты ее тщательно проверила?</i>

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Кто такая Лиэнн Грейсон?

4
00:00:07,799 --> 00:00:08,800
Я не очень интересная.

5
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
<i>Уверена, это не так.</i>

6
00:00:11,011 --> 00:00:13,764
<i>Она ест консервированный суп,
молится, ложится спать.</i>

7
00:00:13,847 --> 00:00:16,934
Думаю, стоило бы узнать побольше
о человеке, живущем наверху.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,977
<i>Свидетельство о рождении в Висконсине.</i>

9
00:00:19,061 --> 00:00:22,314
Может, она и правда девушка с фермы,
приехавшая в большой город.

10
00:00:22,397 --> 00:00:24,483
Та милая, невинная девушка,
живущая у вас,

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,193
назвалась именем мертвого ребенка.

12
00:00:26,276 --> 00:00:28,320
- Откуда ты, Лиэнн?
- Из Висконсина.

13
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
- Семья большая?
<i>- Я одна.</i>

14
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ

15
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
Да вы там тонете.

16
00:01:46,106 --> 00:01:47,107
Да.

17
00:01:49,943 --> 00:01:51,403
Держите.

18
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
- Хорошо.
- Вот так.

19
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
- Спасибо.
- Привет, малыш.

20
00:01:58,911 --> 00:02:01,413
Он немного стесняется
незнакомых людей. Да.

21
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
Ты полетишь в такую погоду?
Там льет, как из ведра.

22
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
Это чартерный рейс.
Не думаю, что их волнует безопасность.

23
00:02:13,675 --> 00:02:16,762
Ты ешь мой сумах?
Раньше его было больше.

24
00:02:16,845 --> 00:02:18,931
Да, дорогой. Именно это я и делаю.

25
00:02:19,014 --> 00:02:22,559
Я пробираюсь по ночам в кухню
и ем твои драгоценные специи ложками.

26
00:02:24,478 --> 00:02:28,857
Может, не лететь?
До вечера мне найдут замену.

27
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
Ты так говоришь перед каждым полетом.
Думаю, у тебя фобия.

28
00:02:33,695 --> 00:02:35,447
Нет у меня фобии.

29
00:02:35,530 --> 00:02:37,783
Есть вещи, которые я люблю
и которые я терпеть не могу.

30
00:02:37,866 --> 00:02:40,535
И вторая колонка уже заполнена.

31
00:02:42,579 --> 00:02:44,081
Это ее первое письмо.

32
00:02:44,706 --> 00:02:46,959
Я уже думала, что всем на нее плевать.

33
00:02:47,376 --> 00:02:48,669
От кого оно?

34
00:02:48,752 --> 00:02:50,295
- Мне откуда знать?
- Открой.

35
00:02:50,796 --> 00:02:52,923
Даже не думай.

36
00:02:54,633 --> 00:02:55,759
ЛИЭНН ГРЕЙСОН

37
00:02:55,842 --> 00:02:56,843
Лиэнн?

38
00:03:00,222 --> 00:03:02,808
Чтобы я подвезла тебя в аэропорт,
нам пора уже выходить.

39
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Вы уезжаете, мистер Тернер?

40
00:03:05,811 --> 00:03:08,230
Шон едет c «Филадельфия Иглз».

41
00:03:08,313 --> 00:03:10,524
Его уговорили готовить для них.
Это огромная честь.

42
00:03:10,607 --> 00:03:11,692
Вернусь завтра утром.

43
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
На стойке есть кое-что для тебя.

44
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
До вечера.

45
00:03:20,951 --> 00:03:21,952
Шон.

46
00:03:41,722 --> 00:03:45,142
Я ТЕБЯ НАШЕЛ!

47
00:03:47,644 --> 00:03:51,189
<i>Дождик, дождик, уходи</i>

48
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
<i>В другой день ты к нам приди</i>

49
00:03:57,654 --> 00:04:02,034
<i>Малыш хочет погулять</i>

50
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
<i>В другой день приди опять</i>

51
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Привет, цветочек.

52
00:04:41,198 --> 00:04:42,449
Они дома?

53
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
На работе.

54
00:04:45,827 --> 00:04:48,705
Давай посмотрим на него.

55
00:04:49,664 --> 00:04:50,791
Обувь.

56
00:04:55,170 --> 00:04:56,964
Дороти запрещает ходить тут обутым.

57
00:05:44,261 --> 00:05:48,348
<i>Трубам ливневки в центре города
уже больше ста лет,</i>

58
00:05:48,432 --> 00:05:52,477
<i>и сегодня они сказали: «Хватит с нас».</i>

59
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
УРОВЕНЬ ВОДЫ РАСТЕТ

60
00:06:36,772 --> 00:06:40,192
Лиэнн. Всё...

61
00:06:41,735 --> 00:06:42,903
Дороти Тернер.

62
00:06:45,280 --> 00:06:46,448
Мы знакомы?

63
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
Нет. Но я вас знаю.

64
00:06:50,160 --> 00:06:52,454
Это мой дядя Джордж, Дороти.

65
00:06:57,125 --> 00:06:58,210
Родственники.

66
00:06:59,419 --> 00:07:01,755
Извините. Мы никого не ждали.

67
00:07:01,838 --> 00:07:04,383
Я тут проездом на день.

68
00:07:04,466 --> 00:07:05,884
Решил сделать ей сюрприз.

69
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
Посмотреть, хорошо ли она себя ведет.

70
00:07:10,055 --> 00:07:13,016
С ней нет никаких проблем.
Правда, Лиэнн?

71
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
Это для ребенка.

72
00:07:22,568 --> 00:07:24,236
Какая щедрость.

73
00:07:35,539 --> 00:07:39,960
Это из вяза. Из особого дерева,
которое растет в нашем поле.

74
00:07:41,545 --> 00:07:42,838
- Это...
- Ваш муж.

75
00:07:45,173 --> 00:07:48,385
Конечно. Это повар.

76
00:07:49,177 --> 00:07:50,596
Как мило.

77
00:07:56,643 --> 00:07:58,520
Я приготовлю ужин.

78
00:07:59,813 --> 00:08:01,523
Присоединитесь к нам, Джордж?

79
00:08:15,245 --> 00:08:16,788
- Привет.
<i>- Привет.</i>

80
00:08:16,872 --> 00:08:17,915
Как долетел?

81
00:08:18,540 --> 00:08:21,168
<i>Трясло сильно. Я на два слова.
Скоро накрывать на стол.</i>

82
00:08:21,877 --> 00:08:23,337
Всё в порядке.

83
00:08:23,921 --> 00:08:25,297
У нас до сих пор дождь.

84
00:08:26,632 --> 00:08:27,716
Они готовы?

85
00:08:30,510 --> 00:08:32,846
<i>Убавь газ и переверни их кожицей вниз.</i>

86
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
<i>Это всё для тебя?</i>

87
00:08:34,389 --> 00:08:38,560
Нет, у нас гость. Приехал дядя Лиэнн.

88
00:08:39,394 --> 00:08:41,813
<i>- Кто?</i>
- Ее дядя Джордж.

89
00:08:42,231 --> 00:08:44,316
Не знаю, родственник ли он ей
или друг семьи.

90
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Это слово употребляют по-разному.

91
00:08:45,943 --> 00:08:48,946
<i>- Дороти, кто в нашем доме?</i>
- Я тебе уже сказала.

92
00:08:49,613 --> 00:08:51,114
<i>Дороти, попроси его уйти.</i>

93
00:08:51,198 --> 00:08:54,117
Не могу. Я пригласила его на ужин.

94
00:08:54,201 --> 00:08:55,869
<i>Мы не знаем, кто этот человек.</i>

95
00:08:56,370 --> 00:08:57,579
Лиэнн за него поручилась.

96
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
<i>А кто поручился за нее?</i>

97
00:08:59,289 --> 00:09:01,917
Прекрати истерику. Он старик.

98
00:09:04,043 --> 00:09:05,546
Кажется, я пересушила.

99
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
<i>Дороти!</i>

100
00:09:07,881 --> 00:09:10,591
Перезвони, когда будешь ложиться спать,
и не волнуйся.

101
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
Ну вот.

102
00:09:16,014 --> 00:09:17,558
<i>Бон аппетит.</i>

103
00:09:18,267 --> 00:09:19,893
Как говорят в Париже.

104
00:09:51,925 --> 00:09:52,926
Хорошо.

105
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Здорово было.

106
00:09:58,765 --> 00:10:00,309
Это рецепт Шона.

107
00:10:00,392 --> 00:10:02,728
Хотя я лично никогда не кладу чеснок.

108
00:10:03,145 --> 00:10:05,606
Жаль, что вы с ним не встретились.

109
00:10:06,023 --> 00:10:07,190
Но работа есть работа.

110
00:10:16,074 --> 00:10:19,786
Он занимается молекулярной гастрономией.

111
00:10:20,454 --> 00:10:23,207
Шон посрамит любого
профессионального повара.

112
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
Хотя человек он неплохой.

113
00:10:25,209 --> 00:10:29,171
Просто иногда людям надо
твердой рукой указать на их место.

114
00:10:29,588 --> 00:10:32,424
Да. Именно так Шон и говорит.

115
00:10:32,507 --> 00:10:35,719
А чем вы занимаетесь, Джордж?

116
00:10:39,014 --> 00:10:40,307
Спасением.

117
00:10:42,267 --> 00:10:43,268
Кораблей?

118
00:10:44,102 --> 00:10:45,395
Иногда.

119
00:10:46,688 --> 00:10:48,190
Было очень вкусно, Дороти.

120
00:10:48,732 --> 00:10:50,609
Безупречные манеры.

121
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
Она всегда была милой.

122
00:10:53,320 --> 00:10:55,239
В детстве она была красавицей.

123
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
Хотя сейчас и не скажешь.

124
00:11:23,642 --> 00:11:25,060
Мы недавно знаем Лиэнн,

125
00:11:25,143 --> 00:11:27,479
но кажется, что она всегда жила с нами.

126
00:11:28,146 --> 00:11:29,940
Надеемся, что она у нас надолго.

127
00:11:30,774 --> 00:11:33,235
Боюсь, дома возникли проблемы.

128
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
Лиэнн нужна там.

129
00:11:37,739 --> 00:11:40,242
Это идет вразрез с нашими планами.

130
00:11:40,325 --> 00:11:41,493
У вас есть контракт?

131
00:11:42,870 --> 00:11:44,371
У нас устное соглашение.

132
00:11:44,454 --> 00:11:45,581
Месяц испытательного срока.

133
00:11:45,664 --> 00:11:47,624
Да, верно, но это на случай...

134
00:11:47,708 --> 00:11:49,668
Если вы захотите от нее избавиться.

135
00:11:54,882 --> 00:11:55,883
Извините.

136
00:12:00,637 --> 00:12:04,641
- Джулиан?
- Боже! Там льет как из ведра.

137
00:12:05,475 --> 00:12:07,102
Почему ты не позвонил?

138
00:12:07,853 --> 00:12:09,897
Шона нет дома,
если ты ищешь собутыльника.

139
00:12:09,980 --> 00:12:12,566
Я знаю.
Он позвонил мне с кухни в Бостоне.

140
00:12:13,984 --> 00:12:15,986
Это мой брат Джулиан.

141
00:12:16,069 --> 00:12:18,947
Джулиан, это дядя Лиэнн, Джордж.

142
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Рад знакомству.

143
00:12:27,289 --> 00:12:28,582
Ты уже ужинал?

144
00:12:30,125 --> 00:12:31,543
Доем за вами.

145
00:12:34,963 --> 00:12:36,757
У тебя большая семья, Лиэнн?

146
00:12:37,341 --> 00:12:39,051
Или это единственный родственник?

147
00:12:41,887 --> 00:12:44,389
Какое у тебя расписание работы?

148
00:12:48,810 --> 00:12:50,646
Наверное, он просто хочет есть.

149
00:12:51,313 --> 00:12:52,481
Маме виднее.

150
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Итак...

151
00:13:02,991 --> 00:13:04,535
что мы будем делать?

152
00:13:05,661 --> 00:13:07,454
Помоги хозяйке убрать со стола.

153
00:13:13,418 --> 00:13:14,586
Нет.

154
00:13:16,922 --> 00:13:21,927
Для начала скажите,
кто вы на самом деле такой.

155
00:13:23,011 --> 00:13:24,930
Я тот же, кто и вы, Джулиан.

156
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
Правда?

157
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
Дяди.

158
00:13:28,392 --> 00:13:31,186
На нас больше ответственности,
чем кажется.

159
00:13:32,062 --> 00:13:35,732
В случае трагедии мы помогаем.

160
00:13:35,816 --> 00:13:39,987
Берем ребенка под свое крыло,
если мы добрые люди.

161
00:13:41,405 --> 00:13:44,533
Мы оба хорошие люди. Верно, Джулиан?

162
00:13:48,912 --> 00:13:51,498
Убрала остатки еды с тарелок?

163
00:13:51,957 --> 00:13:52,958
Да.

164
00:13:54,918 --> 00:13:56,628
Помой их, а я вытру.

165
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Заходи и закрой двери.

166
00:14:06,513 --> 00:14:07,931
У нас проблема.

167
00:14:08,640 --> 00:14:09,975
Еще какая.

168
00:14:10,058 --> 00:14:11,935
Он хочет забрать у нас Лиэнн.

169
00:14:12,603 --> 00:14:13,770
Хорошо. Пусть забирает.

170
00:14:14,187 --> 00:14:17,357
Как он может намекать,
что этот дом недостаточно хорош для нее?

171
00:14:17,441 --> 00:14:19,985
Честно, Джулиан, я так разозлилась.

172
00:14:21,612 --> 00:14:23,405
Что именно он тебе сказал?

173
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
Если он думает ее забрать,

174
00:14:27,159 --> 00:14:29,828
это будет через мой труп.

175
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Помоги ему срыгнуть.

176
00:14:38,670 --> 00:14:41,340
Это очень мило с вашей стороны,
но необязательно.

177
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
У нас есть посудомойка.

178
00:14:42,633 --> 00:14:43,884
Нам пора.

179
00:14:44,551 --> 00:14:46,011
Поезд отходит утром.

180
00:14:46,470 --> 00:14:48,639
Найдем себе жилье возле вокзала.

181
00:14:49,056 --> 00:14:50,849
Даже не думайте.

182
00:14:50,933 --> 00:14:52,851
Нет, погода ужасная.

183
00:14:52,935 --> 00:14:54,895
Оставайтесь у нас. Места достаточно.

184
00:14:59,858 --> 00:15:02,402
- Не хочу вам мешать.
- Прошу, дядя.

185
00:15:07,491 --> 00:15:09,826
- Он останется на ночь.
- Ну уж нет.

186
00:15:09,910 --> 00:15:11,828
Я знаю, что делаю, Джулиан.

187
00:15:18,335 --> 00:15:19,545
Он остается на ночь.

188
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
<i>Чёрта с два.</i>

189
00:15:20,921 --> 00:15:22,548
Дороти настояла.

190
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Ясно? Не переживай, я посплю на диване.

191
00:15:24,675 --> 00:15:27,844
<i>Что он знает? О нас? О ребенке?</i>

192
00:15:30,973 --> 00:15:32,474
Он за эти всем стоит.

193
00:15:33,225 --> 00:15:34,643
Я уверен.

194
00:15:41,441 --> 00:15:44,069
Мы превратили свободную комнату
в детскую.

195
00:15:44,152 --> 00:15:46,363
Но Шон говорит, диван вполне удобный.

196
00:15:48,073 --> 00:15:50,367
Вы думаете, что ей с вами лучше.

197
00:15:50,450 --> 00:15:52,411
Она такая милая девушка.

198
00:15:52,494 --> 00:15:53,954
Гордость вашей семьи.

199
00:15:54,288 --> 00:15:55,914
Лиэнн ждет светлое будущее,

200
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
и мы с Шоном поможем ей
реализовать мечты.

201
00:16:00,502 --> 00:16:04,840
Считайте меня старомодным, Дороти,
но места ребенка – в семье.

202
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Да, я полностью согласна.

203
00:16:07,676 --> 00:16:11,763
Но Лиэнн уже не ребенок.

204
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Это моя мама.

205
00:16:21,899 --> 00:16:24,109
Сколько вам было,
когда она умерла, Дотти?

206
00:16:29,156 --> 00:16:32,784
Она меня так называла. «Дотти».

207
00:16:37,331 --> 00:16:40,542
Думаю, вам можно надеть пижаму Шона.
Посмотрю, что у него есть.

208
00:16:55,807 --> 00:16:57,559
Можно войти на минутку?

209
00:17:07,527 --> 00:17:10,030
Я просто хотела немного поболтать
перед сном.

210
00:17:12,824 --> 00:17:16,662
Я знаю, что твой дядя переживает,
и он имеет на это полное право.

211
00:17:16,745 --> 00:17:20,082
Мы уже должны были
официально тебя нанять.

212
00:17:20,165 --> 00:17:22,125
Но ты же знаешь, как заняты мы с Шоном,

213
00:17:22,209 --> 00:17:24,169
это просто вылетело у нас из головы.

214
00:17:34,054 --> 00:17:37,307
На второй странице указано,
что я немного повысила тебе зарплату.

215
00:17:37,390 --> 00:17:40,561
Это дорогой город,
и я хочу, чтобы тебе было комфортно.

216
00:17:44,022 --> 00:17:48,193
Джерико очень расстроится,
если ты сейчас уедешь.

217
00:17:48,944 --> 00:17:51,154
Он так к тебе привязался.

218
00:17:51,572 --> 00:17:52,947
А я к нему.

219
00:17:54,116 --> 00:17:58,245
Мы все полюбили тебя
за эти несколько недель, Лиэнн.

220
00:17:58,871 --> 00:18:01,582
Даже Шон, а ты же знаешь,
что он не любит никого.

221
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Если честно, ты стала частью этой семьи.

222
00:18:06,879 --> 00:18:08,505
Или дело в чем-то другом?

223
00:18:09,506 --> 00:18:11,341
Может, ты с нами несчастна?

224
00:18:11,425 --> 00:18:14,052
Нет, я здесь очень счастлива, Дороти.

225
00:18:14,136 --> 00:18:16,513
Тогда скажи об этом своему дяде.

226
00:18:16,930 --> 00:18:19,516
Чтобы он понял, чего хочешь ты.

227
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
Это не имеет значения.

228
00:18:24,688 --> 00:18:26,565
Если он говорит,
что я должна уехать, то...

229
00:18:26,648 --> 00:18:29,192
Мы должны убедить его,
что тебе надо остаться.

230
00:18:31,194 --> 00:18:32,571
Мы вдвоем.

231
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Да.

232
00:19:10,108 --> 00:19:13,862
Нам хорошо вместе, и я не позволю
этой вонючке всё испортить.

233
00:19:14,613 --> 00:19:16,573
<i>Дорогая, собери всё необходимое</i>

234
00:19:16,657 --> 00:19:18,784
<i>и едь в «Марриотт», дождись меня там.</i>

235
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Меня никто не выгонит из моего дома.

236
00:19:21,370 --> 00:19:23,664
И не волнуйся. Джулиан здесь.

237
00:19:24,289 --> 00:19:27,334
<i>Джулиан весит 72 килограмма,
в основном это кокаин.</i>

238
00:19:27,417 --> 00:19:29,836
<i>Если этот дядя хочет
забрать Лиэнн домой, пускай.</i>

239
00:19:29,920 --> 00:19:33,090
<i>Найдем другую няню.
Хорошую. Самую лучшую.</i>

240
00:19:34,466 --> 00:19:37,594
Ты не знаешь,
что я сегодня увидела в ее глазах, Шон.

241
00:19:38,470 --> 00:19:42,057
Она нас любит больше, чем своего...

242
00:19:43,141 --> 00:19:45,269
Боже, не хочу даже этого говорить.

243
00:19:45,352 --> 00:19:49,690
Я не знаю, откуда Лиэнн,
но, видимо, там плохо.

244
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Это не наша забота.

245
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Это я.

246
00:20:59,092 --> 00:21:02,095
- Ты что делаешь?
- Дядя Джордж куда-то свалил.

247
00:21:03,222 --> 00:21:04,223
Что?

248
00:21:04,306 --> 00:21:06,141
В постели его нет.
Я проверил все комнаты.

249
00:21:07,559 --> 00:21:10,812
Он... Он ушел?

250
00:21:10,896 --> 00:21:12,439
Если ты ему дала код сигнализации.

251
00:21:12,522 --> 00:21:13,857
Конечно, не давала.

252
00:21:13,941 --> 00:21:16,401
Тогда он где-то в доме!

253
00:21:16,485 --> 00:21:20,489
Дороти, думаю,
нам надо убираться отсюда.

254
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
Я не позволю незнакомцу
выгнать меня из моего дома.

255
00:21:24,159 --> 00:21:26,370
- Стой, куда ты?
- Найти его.

256
00:21:26,870 --> 00:21:28,455
Я везде смотрел!

257
00:21:29,623 --> 00:21:30,916
Кроме ее комнаты.

258
00:21:33,126 --> 00:21:35,837
- Зачем ему быть у нее в комнате?
- Он же ее родной дядя.

259
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
Или человек, назвавшийся дядей,
чтобы втереться в доверие.

260
00:22:09,746 --> 00:22:12,040
Почему ты на полу?

261
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
Ты в порядке?

262
00:22:27,097 --> 00:22:28,682
Ну всё. Пусть убирается отсюда.

263
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
Нет! Оставь его.

264
00:22:30,559 --> 00:22:32,269
Что? Он в детской кроватке.

265
00:22:32,352 --> 00:22:34,062
Я вижу.

266
00:22:36,315 --> 00:22:39,735
Слушай, если мы его выгоним,
то потеряем Лиэнн.

267
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
Так что ты предлагаешь с ним делать?

268
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Я могу взять Джерико к себе.

269
00:22:46,825 --> 00:22:48,911
Запру двери. Ты посторожи.

270
00:22:48,994 --> 00:22:50,621
Смотри, чтобы он никуда не ушел.

271
00:22:50,704 --> 00:22:52,372
Утром я с ним разберусь.

272
00:22:53,123 --> 00:22:54,416
Безумие какое-то.

273
00:22:55,083 --> 00:22:57,544
Джулиан, не все семьи
нормальные, как наша.

274
00:22:58,629 --> 00:23:00,714
Просто не спускай с него глаз.

275
00:23:43,257 --> 00:23:44,967
Доброе утро, соня.

276
00:23:50,013 --> 00:23:51,473
Как спалось?

277
00:23:51,974 --> 00:23:53,392
Как младенцу.

278
00:24:11,827 --> 00:24:12,870
Джулиан.

279
00:24:50,699 --> 00:24:53,535
Ну, дождь прекратился.

280
00:24:54,912 --> 00:24:59,041
Бог послал нам хороший день.

281
00:25:14,139 --> 00:25:17,100
У вас 43-й размер? Как у Шона.

282
00:25:17,184 --> 00:25:18,977
Он купил эти туфли в 2012 году.

283
00:25:19,061 --> 00:25:21,146
Кожа хорошая,
но так и не смог их разносить.

284
00:25:21,230 --> 00:25:23,607
Он был бы не против
отдать их хорошему человеку.

285
00:25:32,658 --> 00:25:33,867
Поблагодарите его от меня.

286
00:25:35,494 --> 00:25:36,703
Лиэнн?

287
00:25:42,334 --> 00:25:43,710
Попрощайся.

288
00:25:45,254 --> 00:25:48,632
- Она не хочет...
- Я не с вами говорю, леди.

289
00:25:50,425 --> 00:25:53,387
Джулиан, я... Я разберусь.

290
00:25:55,847 --> 00:25:56,974
Лиэнн.

291
00:25:58,183 --> 00:26:00,894
Ты ничего не хочешь сказать дяде?

292
00:26:03,647 --> 00:26:04,815
Я хочу остаться.

293
00:26:09,570 --> 00:26:12,447
Как насчет остальных?
Тех, кто заслуживает твоей помощи.

294
00:26:12,531 --> 00:26:15,075
Бросишь их ради этого? Ради нее?

295
00:26:17,661 --> 00:26:19,162
Тогда ладно.

296
00:26:20,664 --> 00:26:22,624
В следующий раз приеду с тетей Мэй.

297
00:26:24,251 --> 00:26:26,670
Ей ты отказать не сможешь.

298
00:26:39,558 --> 00:26:41,602
Это безбожный дом.

299
00:27:01,663 --> 00:27:03,248
Тебе удалось.

300
00:27:04,583 --> 00:27:06,001
Я одену его.

301
00:27:14,760 --> 00:27:16,428
Как думаешь, что он имел в виду?

302
00:27:17,554 --> 00:27:19,014
Какую-то ерунду.

303
00:27:20,182 --> 00:27:21,558
Кто ж его знает?

304
00:27:38,075 --> 00:27:39,076
Дороти?

305
00:27:40,536 --> 00:27:43,664
Выходные девятого числа,
я пришлю подтверждение.

306
00:27:44,331 --> 00:27:47,543
Отлично. Спасибо, что вошли в положение.

307
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
И вас тоже.

308
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
Всё в порядке?

309
00:27:53,507 --> 00:27:55,175
Надо же, ты уезжаешь на день

310
00:27:55,259 --> 00:27:58,011
и думаешь, что без тебя всё развалится.

311
00:27:58,095 --> 00:27:59,763
Всё улажено.

312
00:28:01,265 --> 00:28:03,016
Воскресенье через три недели.
Ничего не планируй.

313
00:28:03,100 --> 00:28:04,101
Почему?

314
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Потому что я договорилась
в маленькой церкви на Сансом.

315
00:28:07,646 --> 00:28:09,314
Будем крестить нашего сына.

316
00:28:09,398 --> 00:28:11,400
Ты меня не отговоришь.

317
00:28:11,483 --> 00:28:14,570
Это отличный повод
познакомить его со всеми

318
00:28:14,653 --> 00:28:16,405
и показать, какой он идеальный.

319
00:28:19,157 --> 00:28:21,869
Разбуди его через 23 минуты,
иначе будет капризничать.

320
00:28:29,751 --> 00:28:32,921
Ладно.

321
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
Молодец. Да.

322
00:28:35,591 --> 00:28:39,136
Молодец.

323
00:29:41,907 --> 00:29:43,909
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

