1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
سمعت ما قالته "ناتالي".
لا حركات مفاجئة ولا تغييرات.

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
"ناتالي" ليست طبيبة.
تحتاج أختي إلى رعاية احترافية.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
إنها تصلّي. لقد رأيتها.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
من يهتم إن أدخلت روح التديّن في حياتنا؟

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
أتظن هذا ابتزازاً؟

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- تريد الاحتفاظ به، صحيح؟
- ألم تكن لتفعل؟

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
هل كنت هنا؟

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
هل رأيت شيئاً؟

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
مرحباً أيتها الوردة الصغيرة.

10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
الأخوال والأعمام. نظهر عند وقوع مأساة.

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
يريد أخذ "ليان" منا.

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- أريد البقاء.
- هذا بيت طالح.

13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
"دوروثي".

14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
انظري...

15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
إنه بخير.

16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
أترين؟

17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
"جيريكو" بخير.

18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
أشعر أني في حالة جيدة جداً الآن.

19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
أنا أكثر توازناً مما كنت
في السنوات السابقة.

20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
بالتأكيد، الخبر المهم هو أنني سأفطمه.

21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
أعرف، لقد... تألّمت.

22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
لكنّ من الصعب جداً استخراج الحليب لحفظه
وأنا مشغولة.

23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
إذ يضيع نصفه في البالوعة،
ويعود إلى مياه الشرب.

24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
عفواً يا "فيلادلفيا".

25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
اثبتي وقاومي.

26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
وهناك "شون". نحن لا نتلامس بما يكفي.

27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
وأحياناً أريد أن أعانقه وأجعله يعرف
أني ما زلت هنا.

28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
لكني كلما بادرت بالحميمية،

29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
تساءلت عمّا إذا كنت ملزمة بمضاجعته.

30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
حسناً يا "دوروثي".

31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
أريدك أن تفكري في مشكلة
تجعلك مضغوطة حالياً.

32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
مشكلة واحدة فقط؟

33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
ماذا قلنا عن الفكاهة يا "دوروثي"؟

34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
حسناً.

35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
أريدك أن تحسّي بكيفية تأثير ذلك الضغط
في جسمك.

36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
اشهقي ثم ازفري.

37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
اشهقي.

38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
يا إلهي. أنا آسفة جداً.

39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
إنه بيت مجانين.

40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
كان هذا أسهل بكثير في السابق.

41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
أتريدين الاستراحة 5 دقائق؟

42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
لا، إنها "ليان" فقط.
إنها عادةً هادئة كالفئران.

43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
"ليان"؟

44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
ألم أخبرك؟ أنا و"شون" استأجرنا مربّية.

45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
"جيريكو" يحبها تماماً.

46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
حسناً، استرح.

47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
أستطيع أن أحدد لك موعداً الجمعة المقبلة.

48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
لنؤجل ذلك حالياً.

49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
وهذه زيادة مقابل مساعدتك الكبيرة.

50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
إنّ علم حركات الجسم نعمة.

51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
وقد غيّر ذلك الحمل كل شيء،

52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
لكني أشعر كأني أدخل مرحلة جديدة
من الشفاء الذاتي.

53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
أتحمّل مسؤولية راحتي.

54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
تفهمينني، أليس كذلك؟

55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
تلك توصيلتي.

56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
"ليان"! هلّا أنزلته لأعانقه.

57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
"دوروثي"، علينا مناقشة هذا الأمر.

58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
ربما جعلته ينام القيلولة.

59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
أقصد أني بصفتي صديقتك،
لا يمكنني أن أتركك...

60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
إنه يعطل المرور. يجب أن أذهب فوراً.

61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
اسمعي، سيعود "شون" قريباً
ويمكنه مساعدتك على حمل الطاولة.

62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
ودعينا نتناول العشاء قريباً، على حسابنا.

63
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
مهلاً!

64
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
"ناتالي"! ماذا تفعلين بالأعلى؟

65
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
ظهرت السافلة فجأةً.

66
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
ماذا كنت تفعلين بالأعلى؟

67
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
ظننت أني سمعت ضوضاء.

68
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
أكانت تلك "ليان"؟

69
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
هل أخبرتك "دوروثي" عنها؟

70
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
هل استأجرتما مربّية يا "شون"؟ لأجل دمية؟

71
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
نعم، تساعد "ليان" في أعمال المنزل.
إنها تجاري الأمر.

72
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
فكل هذا جزء من الوهم، صحيح؟

73
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
الوهم.

74
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
كان يُفترض بتلك الدمية
أن تكون إجراءً مؤقتاً.

75
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
شرحت لكما وقتها أنها ليست علاجاً،
وليست حلاً.

76
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
لكنها تنفع. رأيت "دوروثي"،
لقد وُلدت من جديد.

77
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
أعرف أنك لا تريد مواجهة هذا،
لا أحد منا يريد ذلك،

78
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
لكن كلما تركناها وقتاً أطول،
صار الأمر أصعب.

79
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
أظن أني أعرف مصلحة زوجتي.

80
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
لا أظنك تعرف.

81
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
أظن أنك تستخدم تلك الدمية كعكّاز شعوريّ،
كما تفعل هي،

82
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
وأظن أنك بدأت تخبر نفسك أنها حقيقية.

83
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
فعلنا ما ظنناه صواباً... وقتها.

84
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
لكنّ الأمر خرج عن السيطرة.
يجب أن نوقظ "دوروثي".

85
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
مرحباً.

86
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
مرحباً.

87
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
ثدياي على وشك أن ينفجرا حرفياً.

88
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
ليس على الحبّار من فضلك.

89
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
انظري إلى ذلك. أليست الطبيعة جميلة؟

90
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
لكنه ليس نبيذاً، أليس كذلك؟

91
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
أسمعت أي شيء عن العلاج
بالارتجاع البيولوجي؟

92
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
أهو الذي ترسلين فيه برازك
لتعرفي ما إذا كنت مصابة بالسرطان؟

93
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
إنها مراقبة وظائف الجسم إلكترونياً.

94
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
امرأة في العمل كانت تعاني الصداع النصفي،
وهي الآن تشيد بالعلاج.

95
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
ألهذا فصلت "ناتالي"؟

96
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
لم أفصل "ناتالي".

97
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
بل أعيد النظر في احتياجاتي.

98
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
أستعيد التحكم
في جسمي الجميل المصاب بالندوب.

99
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
أحسنت.

100
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
أمثال "ناتالي" يخبرونك ما تريدون سماعه.

101
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
أنت أقوى مما تقول لك.

102
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
أشكرك.

103
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
لكنها ما زالت صديقة، لذا أشعر بالسوء.

104
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
لذلك دعوتها إلى العشاء ليلة الغد.

105
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
هل دعوتها إلى هنا؟

106
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
أهذه مشكلة؟

107
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
لا، لكنّ هناك مطعماً جديداً جميلاً.

108
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
لا، لم أعد أريد الذهاب
إلى أي من مطاعمك الجديدة.

109
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
المطعم الذي جعلنا نأكل في الظلام
كان مريباً.

110
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
أريد استضافة الناس في بيتي، كما كنا نفعل،
من باب التغيير.

111
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
تعال لتشاهدني. إنها فقرة مؤثرة جداً.

112
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
"مأساة حظيرة الكلاب"

113
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
لا أحد يستطيع مقاومة جاذبية جرو جميل.

114
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
لكنّ جيش الكلاب غير المرغوب فيها
التي تجوب شوارعنا، صار وباءً.

115
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
والسلطات المحلية تقاوم ذلك.

116
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

117
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
حين كان الطعام نادراً،
كان الناس يأكلون كل شيء،

118
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
القلب والكبد والمعدة.

119
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
والآن نربّي أكثر من اللازم،
ونرمي أكثر من اللازم.

120
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
نسي الناس الأساليب القديمة.

121
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
لا أظن أني أستطيع أكل ذلك.

122
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
يبدو تحدياً.

123
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
لدينا ضيفة على العشاء الليلة.
يمكنني أن أحفظ لك البعض.

124
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
من ستأتي؟

125
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
"ناتالي"، متخصصة علم حركات الجسم.

126
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
تذكّرت، لقد التقيتما بالفعل.

127
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
ظننت أنها تشكّل تهديداً لـ"جيريكو".

128
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
نعم، إنها كذلك.

129
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
إن شمّت حفاضة قذرة في هذا البيت،
ينتهي الأمر.

130
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
لا أستطيع السيطرة على ذلك.

131
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
أيمكنني المساعدة؟

132
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
لا أستطيع ترك "دوروثي" وحدها مع "ناتالي"،
ولا دقيقة واحدة.

133
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
لكن إن كان لديّ من يساعدني في التقديم،

134
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
ويراقب المطبخ...

135
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
كمضيفة؟

136
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
نعم، كمضيفة.

137
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
"شرسة ووحشية
(8 نيوز)"

138
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
أنا هنا في حديقة "فايرماونت"،
شرقيّ المستودع،

139
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
حيث هاجم كلب مسعور عدّاءين محلّيين بشراسة،

140
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
وقد أُصيبا بإصابات متعددة.

141
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
وقد انتشر رجال قسم مكافحة الحيوان
بأعداد كبيرة

142
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
إذ يحاولون التعامل
مع وباء الحيوانات الشرسة

143
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
الذي يهدد هذا المجتمع المحلي.

144
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
لم أجد أي معلومات عن "جورج غرايسون".

145
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
نعم، لأنّ هذا ليس اسمه الحقيقي، صحيح؟

146
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
انتظر، أنا أركّن السيارة أوتوماتيكياً.
لا أثق بهذا الشيء أبداً.

147
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
قال إنه جاء بالقطار.

148
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
ألا تستطيع اختراق كاميرات المراقبة
في الشارع الـ30

149
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
ومعرفة من أين سافر؟

150
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
لا أستطيع. وتعرف أني سأتقاضى منك أجراً
مقابل كل ذلك، صحيح؟

151
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
سيغطي زوج أختي كل النفقات.
افعل ما بوسعك لإيجاده وحسب.

152
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
لديّ موعد عشاء. سأتصل بك غداً.

153
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
20 ألفاً. كم لديك؟

154
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
8000.

155
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
8 فقط؟

156
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
اضطُررت إلى تغيير بعض الأشياء،
لأضمن ألّا تلاحظ "دوروثي".

157
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
تتعقد الأمور حين تتزوج.

158
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
ربما رحل إلى الأبد.

159
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
أو ربما يقف في الشارع المقابل
ويراقبنا الآن.

160
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
لقد نام في المهد يا "شون".

161
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
لقد أخافك جداً، صحيح؟

162
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
جاء هنا ليتفقد البيت.

163
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
وأما وقد فعل، سيطلب أكثر من 28 ألفاً.

164
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
إذاً سأبيع شيئاً، كتشكيلة النبيذ.

165
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
دعنا لا نبالغ في ردّة الفعل.

166
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
إذاً من المدعوّة الليلة؟

167
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
تلك الموظفة المثيرة التي تشكو منها دوماً؟
اسمها "إيزابيل" أو ما شابه؟

168
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
إنها "ناتالي".

169
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
"ناتالي" التي أعرفها؟

170
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
لماذا دعوتماها إلى هنا؟

171
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
فصلتها "دوروثي"، لذا فهي تصرّ
على أننا يجب أن نوقظها.

172
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
ونجعلها ترى حقيقة الدمية.

173
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
قد تكون هذه مشكلة.

174
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
يمكننا التعامل مع "ناتالي".
قالت "ليان" إنها ستساعد.

175
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
متى بدأنا نثق بها؟

176
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
حين...

177
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
مساء الخير، أنا "ليان".

178
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
أنا آسفة جداً بشأن ما حدث أمس.

179
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
أخبرتني "دوروثي" عن موجة السرقات

180
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
التي وقعت في الحي

181
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
وظننتك دخيلة.

182
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
ماذا تفعلين هنا بالضبط؟

183
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
أي شيء تطلبه مني عائلة "تيرنر".

184
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
لقد وصلت.

185
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
تبدين فاتنةً.

186
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
أحب ربطة شعرك.

187
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
يا إلهي، ليتني أتمتع بتلك الثقة.

188
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
"ناتالي".

189
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
"جوليان".

190
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
سنستمع كثيراً الليلة يا جماعة. أشعر بذلك.

191
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
كيف حال العمل يا "دوروثي"؟ أحاول مشاهدتك
لكنّ الفقرة تفوتني دائماً.

192
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
أنا مسرورة بالعودة.
لكني ما زلت أشعر بتأنيب الضمير.

193
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
"جيريكو" ما زال بحاجة ماسّة إليّ.

194
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
قد يكون تأنيب الضمير عاملاً محفزاً
لإيقاف نمط سلوكيّ مؤذ.

195
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
نعم، "طريق الألف ميل يبدأ بخطوة"،

196
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
و"الحب يصنع المعجزات".

197
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
ستقدّم "ليان" هذه الوجبة اللذيذة لنا.
تفضّلي...

198
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
اليوم، ستأكلون وجبة إسكتلندية تقليدية

199
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
من السجق المحشو والشوفان
مع البطاطا والفجل.

200
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
وقد أُعدّ السجق بأحشاء الخروف والبصل

201
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
والشوفان والخوخ المجفف المكرمل.

202
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
داخل البالونة
تُوجد خلاصة نبات الخنج الإسكتلندي،

203
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
لإبراز التراث الإسكتلندي للوجبة.

204
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
باركنا يا رب، نحن وهباتك،

205
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
التي سنتناولها من خيراتك. آمين.

206
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
آمين.

207
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
أتريدان أي شيء آخر يا سيد وسيدة "تيرنر"؟

208
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
أريد دلواً من النبيذ.

209
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
هناك زجاجة نبيذ أسترالي تتنفس في القبو.

210
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
هلّا جلبتها.

211
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- نعم.
- أشكرك.

212
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
متى دخلت روح التديّن هذا البيت؟

213
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
لطالما كانت لدينا معتقداتنا الخاصة.

214
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
أليس كذلك يا "شون"؟

215
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
لطيف جداً يا عزيزي. مثير.

216
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
سأصدّقك.

217
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
لا يستطيع "شون" تذوّق أي شيء،
وهذا يضرّ عمله.

218
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
يستطيع الضغط الشديد
أن يعطّل حواسّنا الأساسية.

219
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
إحدى مرضاي فقدت بصرها مباشرةً
بعدما مات شريكها.

220
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- يا إلهي.
- هذا مجرد فيروس.

221
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
حقاً؟

222
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
هذا ممتع جداً.

223
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
أشعر كأننا لم نجتمع منذ الأزل.

224
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
في الواقع يا "دوروثي"،
لم يمرّ وقت طويل جداً.

225
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- ربما لا تذكرين...
- "ناتالي"، آمل أنك ما زلت مدخّنة.

226
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
تعرفان أننا لا نستطيع الاستمرار
أكثر من ذلك.

227
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
الاستمرار في ماذا؟

228
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
عدم تناول الحلوى. سنتناول حلوى التوت.
"ليان"؟

229
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
لماذا أشعر أنّ كليكما يحاول منعي؟

230
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
لأنك الوحيدة التي تظن هذه فكرة جيدة.

231
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
ماذا يحدث؟

232
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
"دوروثي"، يجب أن نتكلم، حسناً؟

233
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
أحتاج إلى أن تسمعيني حين أقول
إنك لست بخير.

234
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- فهمت ما يحدث.
- حقاً؟

235
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
انظروا إليكم.

236
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
انظروا إلى وجوهكم.

237
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
تشعرون بفخر شديد لمحاصرتي.

238
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
أنت تحديداً خيّبت أملي يا "شون".

239
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
ماذا تظنينني أفعل؟

240
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
أحاول لأول مرّة تولّي زمام الأمور،
وهذه ردّة الفعل التي ألقاها؟

241
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
كلكم تظنون أني لا أستطيع التعايش.

242
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
"دوروثي" المسكينة.

243
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
لا يمكنها أن تعرف مصلحتها.

244
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
كان قراري أنا أن أفصلك يا "ناتالي"،
وأنا متمسكة به.

245
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
أنا أم الآن. أنا قوية وشرسة.

246
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
وأنا قادرة على شفاء نفسي.

247
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
لا أحتاج إلى علم حركات الجسم
ولا المعالجة المثلية

248
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
ولا غريب يفحص برازي تحت المجهر.

249
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
أنا رمز للقوة.

250
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
وأنا أقوى مما يعرف أي منكم.

251
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
إنها محقة.

252
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
كيف لأي منا أن يعرف مصلحة "دوروثي"؟

253
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
لقد ألحقنا بتلك المرأة ضرراً
لا يمكن إصلاحه.

254
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
إنها أختك. افعل شيئاً.

255
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
رأيت كيف تصرّفت.
ليتها تكون هكذا كل يوم.

256
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
معذرةً، سأطمئن على زوجتي.

257
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
مرحباً.

258
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
ماذا تفعلين؟

259
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
سأحمله إلى الأسفل لأجل العناق.
أفسح الطريق.

260
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
لقد شربت خمراً.

261
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
وترتدين حذاءً عالي الكعب.
أتريدين نزول ذلك السلّم؟

262
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
ماذا لو أصابه مكروه؟

263
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
تعال هنا، نعم.

264
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
حينها لن تسامحي نفسك أبداً.

265
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
إنه يشعر بالنعاس. هيا.

266
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
نعم.

267
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
أردت التباهي به.

268
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
سوف نفعل.

269
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
قريباً. هيا.

270
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
لا بد أنك تجدين هذا مسلياً جداً.

271
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
معذرةً؟

272
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
أحياناً تكون عصبية المزاج، أليس كذلك؟

273
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
لكنّ كل ذلك مجرد تظاهر. إنها هشّة جداً.

274
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
أظن أنّ "دوروثي" قوية جداً.

275
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
ما مدى ما أخبرك به هذان الفتيان عمّا حدث؟

276
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
لا شيء؟

277
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
كما توقعت.

278
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
أنا من اتصلا بها.

279
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
وهما يتبولان على نفسيهما من الخوف،
لم يعرفا إلى أين يلجآن.

280
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
اضطُررت إلى لمّ شملهما،
وأن أريهما الطريق.

281
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
ماذا فعلا؟

282
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
وجدتك.

283
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
تصرّ "دوروثي" على أن نلعب.

284
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
ويجب ألّا نخيّب أمل "دوروثي".

285
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
لو كنت مكانك يا عزيزتي،
لبحثت عن وظيفة أكثر استقراراً.

286
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
دقيقة واحدة فقط!

287
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
"جوليان"!

288
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
"جوليان".

289
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
يا إلهي.

290
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
يا إلهي.

291
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
يا إلهي. "جيريكو".

292
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- "جوليان".
- سأتولى الأمر.

293
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
أظن أننا غالباً سنفوّت الحلوى الليلة
يا "ليان".

294
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
أراه بخير. تُوجد 10 أصابع في اليدين
ومثلها في القدمين.

295
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
ماذا كان ذلك الشيء؟

296
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
كلب ضال.

297
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
لا بد أنه دخل من البوابة الجانبية.
كان يجوب الشوارع.

298
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
قلت ذلك بنفسك.

299
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
أهو...

300
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
سنتصل بقسم مكافحة الحيوان،
وسيعتنون بالأمر.

301
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
يا إلهي. إن أصابه أي مكروه...

302
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
لن يحدث ذلك أبداً. ليس وأنا موجود.

303
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
لمن هو؟

304
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
لم أر طوقاً.

305
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
أقصد الطفل يا "جوليان".
طفل من؟

306
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
نعم، كان...

307
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
كان يُفترض بنا غالباً إخبارك ما يحدث
في وقت مبكر.

308
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
لكن ثقي بي، كل هذا لمصلحتك.

309
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
إنها المربّية، تلك الفتاة.

310
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
نعم، لقد جاءت به.

311
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
إنها حالة اغتصاب محارم.

312
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
لا أعرف كل التفاصيل،

313
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
لكنّ "شون" و"دوتي" يظنان
أنهما يوفران له بيتاً لائقاً.

314
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
كل شيء قانونيّ.

315
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
إنها تظن أنه "جيريكو".

316
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
يُوجد بعض التشابه بينهما.

317
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
ليس ذلك ما تحتاج إليه "دوروثي".

318
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
اللعنة على "دوروثي"!

319
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
إلام تحتاج بقيتنا؟ نحن أيضاً خضنا المأساة.

320
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
لمَ لا أحصل على دمية لعينة؟

321
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
هل تكلمت مع أحد؟

322
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
بشأن ماذا؟

323
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
بشأن ما رأيته.

324
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
ما فعلناه.

325
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
كيف لي أن أفعل؟

326
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
أنا لا أنام.

327
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
ولا أكاد آكل.

328
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
لا شيء يثيرني جنسياً.

329
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
لا شيء يسهّل الأمر. أنا فقط...

330
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
أواصل تذكّر ما حدث...

331
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
مراراً... وتكراراً.

332
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
دعني أهتمّ بك يا "جوليان".

333
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
ما موعد قدومكم المحتمل؟

334
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
هذه ليست مسألة متعلقة بالشرطة، صحيح؟
أقصد أننا لم يكن لدينا خيار في المسألة.

335
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
صحيح.

336
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
عظيم. أرجو أن تسرعوا.

337
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
حسناً، شكراً.

338
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
رجال قسم مكافحة الحيوان في طريقهم.

339
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
اهدئي، لا بأس.

340
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
عانقني وحسب.

341
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
آسفة يا جماعة. أظن أني مستعدة للنوم.

342
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
نحن نتفهّم يا "دوروثي". لا بأس.

343
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
أيمكنني أن أطلب لك سيارة أجرة؟

344
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
سأصطحب "ناتالي" إلى البيت الليلة.

345
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
معطفي. وضعته الفتاة...

346
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
نعم.

347
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
لن أتخلّى عنك.

348
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
"جوليان".

349
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
ولكن إن ابتدع الرب بدعة

350
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
وفتحت الأرض فاها وابتلعتهم

351
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
وكل ما لهم،

352
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
فهبطوا أحياءً إلى الهاوية،

353
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
فستعلمون أنّ هؤلاء القوم قد ازدروا الرب.

354
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
ترجمة: "عمر خضر"

