1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Escuchaste lo que dijo Natalie.
Ni movimientos bruscos ni cambios.

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Natalie no es doctora.
Ella necesita ayuda profesional.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Ella reza. Yo la vi.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
<i>¿Qué importa si reza en nuestra casa?</i>

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
¿Crees que es extorsión?

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Te lo quieres quedar, ¿cierto?
- ¿Tú no?

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
¿Estuviste aquí?

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
¿Viste algo?

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Hola, florecita.

10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Los tíos, en caso de una tragedia,
ellos se hacen cargo.

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
<i>Quiere quitarnos a Leanne.</i>

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- Quiero quedarme.
<i>- Esta es una casa sin Dios.</i>

13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Dorothy.

14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Mira.

15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
Está bien.

16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
¿Ves?

17
00:01:57,284 --> 00:01:58,786
Jericho está bien.

18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Siento que estoy pasando
por un muy buen momento.

19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Estoy más estable que en otros años.

20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Claro, la gran noticia
es que ya no lo voy a amamantar.

21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Lo sé. Yo agonicé.

22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
Pero es muy difícil
sacarme leche durante el día.

23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
La mitad se va directo al desagüe
y de vuelta al agua potable.

24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
De nada, Filadelfia.

25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Sostén la respiración.

26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
Y luego está Sean.
Él y yo no nos tocamos demasiado.

27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
A veces solo quiero abrazarlo
y hacerle saber que sigo aquí.

28
00:02:54,591 --> 00:02:58,178
Pero cuando inicio la intimidad,
me pregunto si estoy obligada a cogérmelo.

29
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Bien, Dorothy.

30
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Quiero que pienses en una situación
que te esté ocasionando estrés.

31
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
¿Solo una?

32
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
¿Qué dijimos sobre el humor, Dorothy?

33
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Está bien.

34
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Quiero que te concentres
en cómo ese estrés está dañando tu cuerpo.

35
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Inhala. Exhala.

36
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Inhala.

37
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Dios. Lo siento.

38
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Es una casa de locos.

39
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Solía ser más fácil.

40
00:03:43,140 --> 00:03:44,349
¿Necesitas cinco minutos?

41
00:03:44,433 --> 00:03:48,729
No, solo es Leanne.
Normalmente es silenciosa como un ratón.

42
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
¿Leanne?

43
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
¿No te dije?
Sean y yo contratamos una niñera.

44
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Jericho la ama.

45
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Muy bien. Eso es.

46
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Puedo programarte para el próximo viernes.

47
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Podemos dejar la fecha tentativa
por ahora.

48
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Te puse algo extra
por toda la ayuda que me has brindado.

49
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
La kinesiología ha sido una bendición.

50
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
Ese embarazo cambió todo,

51
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
pero siento que estoy entrando
a una nueva etapa de autosanación.

52
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Haciéndome responsable de mi bienestar.

53
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Lo entiendes, ¿cierto?

54
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Llegaron por mí.

55
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
¡Leanne! ¡Leanne!
¿Puedes bajarlo para que lo abrace?

56
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Dorothy, debemos hablar sobre esto.

57
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Tal vez lo puso a que durmiera la siesta.

58
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Como tu amiga, no puedo dejar...

59
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Debe estar estorbando. Me tengo que ir.

60
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Sean llegará en cualquier momento.
Él puede ayudarte con la mesa.

61
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Hay que cenar pronto. Aquí en casa.

62
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
¡Oye!

63
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
¡Natalie! ¿Qué haces allá arriba?

64
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Esa perra salió de la nada.

65
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
¿Qué hacías allá arriba?

66
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Creí haber oído algo.

67
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
¿Esa fue Leanne?

68
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
¿Dorothy te habló de ella?

69
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
¿Contrataste una niñera, Sean?
¿Para un muñeco?

70
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Sí, Leanne nos ayuda en la casa.
Nos sigue la corriente.

71
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Porque es parte de la ilusión, ¿verdad?

72
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Delirio.

73
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
Se suponía que ese muñeco
iba a ser una medida temporal.

74
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Les expliqué que no era una cura
ni una solución.

75
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Pero funciona.
Ya viste a Dorothy. Ella está mejor.

76
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Sé que no quieres afrontarlo,
nadie quiere hacerlo,

77
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
pero entre más tiempo pase,
más difícil será.

78
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Creo saber lo que es mejor para mi esposa.

79
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
No creo que lo sepas.

80
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Creo que usas a ese muñeco
como soporte emocional, igual que ella,

81
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
y comienzas a decirte que es real.

82
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Hicimos lo que pensamos que era correcto
en su momento.

83
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Pero esto ha llegado demasiado lejos.
Necesitamos despertar a Dorothy.

84
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Hola.

85
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Hola.

86
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Mis senos van a explotar.

87
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
No en los calamares, por favor.

88
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Mira esto. ¿No es bella la naturaleza?

89
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
No es vino, ¿o sí?

90
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
¿Sabes algo
de la terapia de biorretroalimentación?

91
00:08:06,779 --> 00:08:09,531
¿Es en donde analizan tu excremento
para ver si tienes cáncer?

92
00:08:10,657 --> 00:08:13,243
Es un monitoreo electrónico
de las funciones corporales.

93
00:08:13,327 --> 00:08:16,413
Una compañera del trabajo tenía migrañas
y ahora jura que eso la curó.

94
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
¿Por eso despediste a Natalie?

95
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
No despedí a Natalie.

96
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Estoy replanteando mis necesidades.

97
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Recuperando el control de mi hermoso
y cicatrizado cuerpo.

98
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Bien por ti.

99
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Personas como Natalie
solo te dicen lo que quieres oír.

100
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Eres más fuerte de lo que ella cree.

101
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Gracias.

102
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Aunque sigue siendo mi amiga,
por eso me siento mal.

103
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
Por eso la invité a cenar mañana.

104
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
¿La invitaste aquí?

105
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
¿Es un problema?

106
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
No. Es que hay un nuevo restaurante.
Es hermoso.

107
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
No, no quiero ir
a más restaurantes nuevos.

108
00:08:53,325 --> 00:08:55,452
En el que comimos en la oscuridad
fue aterrador.

109
00:08:55,536 --> 00:09:00,165
Quiero cenar en mi casa para variar.
Como antes.

110
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Ven a verme. Es muy sentimental.

111
00:09:11,509 --> 00:09:14,179
<i>Nadie se resiste al encanto
de un lindo cachorro.</i>

112
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
<i>Pero la cantidad de perros callejeros
ha alcanzado proporciones epidémicas.</i>

113
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
<i>Y las autoridades locales
están respondiendo.</i>

114
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
<i>Soy Dorothy Turner. Ocho Noticias.</i>

115
00:10:11,403 --> 00:10:14,323
Cuando la comida era escasa,
la gente se comía las entrañas.

116
00:10:14,406 --> 00:10:17,326
El corazón, el hígado, el estómago.

117
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Ahora criamos mucho,
cosechamos mucho, desperdiciamos mucho.

118
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
La gente olvidó cómo era antes.

119
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Creo que yo no podría comer eso.

120
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Suena como un desafío.

121
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
Tenemos una invitada esta noche.
Te puedo guardar un poco.

122
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
¿Quién vendrá?

123
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Natalie, la kinesióloga.

124
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Sí. Ya se conocieron.

125
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Creí que era una amenaza para Jericho.

126
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Sí, lo es.

127
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Si llegara a oler un pañal sucio
en esta casa, se terminó.

128
00:10:46,772 --> 00:10:48,315
No podría mantener el secreto.

129
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
¿Puedo ayudar?

130
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
No puedo dejar a Dorothy a solas con
Natalie. Ni por un minuto.

131
00:10:57,241 --> 00:11:00,786
Pero si alguien me ayudara a servir,
a estar pendiente de la cocina...

132
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
¿Como una anfitriona?

133
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Sí, como una anfitriona.

134
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
<i>Estoy en el parque </i>Fairmount<i>,
en el este de la reserva,</i>

135
00:11:14,091 --> 00:11:16,260
<i>en donde esta mañana,
dos corredores locales</i>

136
00:11:16,343 --> 00:11:20,806
<i>fueron atacados por un perro salvaje
que les ocasionó varias heridas.</i>

137
00:11:20,889 --> 00:11:22,850
<i>Control de animales
opera en un grupo grande</i>

138
00:11:22,933 --> 00:11:25,894
<i>intentando lidiar
con la epidemia de animales salvajes</i>

139
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
<i>que infestan a la comunidad local.</i>

140
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
<i>No encuentro información
sobre George Grayson.</i>

141
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Porque no es su verdadero nombre, ¿o sí?

142
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Espera. Esto se va a autoestacionar.
Nunca confío en esto.

143
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Dijo que llegó en tren.

144
00:11:42,953 --> 00:11:45,372
¿Puedes jaquear las cámaras de seguridad
de la calle 30

145
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
y averiguar de dónde vino?

146
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
<i>No, no puedo. Y sabes que voy a cobrarte
por todo esto, ¿verdad?</i>

147
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Mi cuñado cubrirá todos los gastos.
Haz lo necesario para encontrarlo.

148
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
Tengo una cena. Te llamo mañana.

149
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Veinte mil. ¿Cuánto tienes?

150
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Ocho mil.

151
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
¿Solo ocho?

152
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Tuve que hacer transferencias
para que Dorothy no lo notara.

153
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
Las cosas se complican
cuando estás casado.

154
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Tal vez se fue para siempre.

155
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
O tal vez está del otro lado de la calle
observándonos.

156
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Durmió en una maldita cuna, Sean.

157
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Te asustó, ¿verdad?

158
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Vino para inspeccionar la casa.

159
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Ya que lo hizo,
pedirá mucho más que 28 000.

160
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Entonces, venderé algo.
La colección de vinos.

161
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
No exageremos.

162
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
¿Quién vendrá a la masacre esta noche?

163
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
¿Esa pasante atractiva sigue molesta?
¿Isabelle se llama?

164
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Es Natalie.

165
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
¿Natalie? ¿Nuestra Natalie?

166
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
¿Por qué carajo la invitaste?

167
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
Dorothy la despidió. Natalie piensa
que tenemos que despertarla.

168
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Que vea que solo es un muñeco.

169
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Eso puede ser un problema.

170
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
Podemos lidiar con Natalie.
Leanne ofreció su ayuda.

171
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
¿Desde cuándo confiamos en ella?

172
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Desde...

173
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Buena noche, soy Leanne.

174
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Lamento mucho lo que pasó el otro día.

175
00:13:40,654 --> 00:13:44,324
Dorothy me contó sobre una serie de robos
que estaban ocurriendo en el vecindario,

176
00:13:44,408 --> 00:13:46,910
así que yo pensé
que usted era una intrusa.

177
00:13:47,870 --> 00:13:49,580
¿Qué es exactamente lo que haces aquí?

178
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Lo que sea que los Turner me pidan.

179
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Aquí estás.

180
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Te ves hermosa.

181
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Me encanta lo que traes puesto.

182
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Dios, ojalá tuviera la misma seguridad.

183
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Natalie.

184
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Julian.

185
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Nos divertiremos mucho esta noche.
Puedo sentirlo.

186
00:14:48,764 --> 00:14:50,599
¿Qué tal el trabajo, Dorothy?

187
00:14:50,682 --> 00:14:52,976
He intentado verte,
pero siempre se me pasa la hora.

188
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
Es encantador estar de vuelta,
pero aún siento mucha culpa.

189
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
Jericho aún me necesita.

190
00:14:59,983 --> 00:15:02,444
La culpa puede ser un catalizador

191
00:15:02,528 --> 00:15:04,822
para detener
un patrón de comportamiento dañino.

192
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
Sí. "Un largo camino
comienza con un primer paso"

193
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
y "El amor lo conquista todo".

194
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
Leanne nos presentará
este delicioso platillo. Por favor.

195
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Hoy cenarán
un platillo tradicional escocés

196
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
de <i>haggis</i>, papas y nabo.

197
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
El <i>haggis </i>está preparado con cebolla,
entrañas de oveja,

198
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
avena y ciruelas caramelizadas.

199
00:15:28,220 --> 00:15:30,514
Dentro del globo hay esencia de brezo,

200
00:15:30,597 --> 00:15:33,559
que potencializará
el sabor escocés del platillo.

201
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Bendícenos, señor, y a estos alimentos

202
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
que por tu bondad vamos a recibir. Amén.

203
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Amén.

204
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
¿Necesitan algo más, Sr. y Sra. Turner?

205
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Vino. Todo un balde.

206
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
Hay una botella de <i>grenache </i>australiano
reposando en el sótano.

207
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
¿La puedes traer?

208
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- Sí.
- Gracias.

209
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
¿En qué momento Dios entró en esta casa?

210
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Siempre hemos tenido
nuestras creencias personales.

211
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
¿No es así, Sean?

212
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Delicioso, cariño. Vigoroso.

213
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Confiaré en ti.

214
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Sean no puede percibir sabores.
Es un gran problema en su trabajo.

215
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
El estrés extremo puede ocasionar
que nuestros sentidos se dañen.

216
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Una de mis pacientes perdió la vista
justo después de que su pareja murió.

217
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- Dios.
- Esto es solo un virus.

218
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
¿En serio?

219
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Esto es muy divertido.

220
00:17:20,040 --> 00:17:22,584
Siento que ha pasado mucho tiempo
desde que nos reunimos.

221
00:17:22,668 --> 00:17:24,503
De hecho, Dorothy, no ha pasado tanto.

222
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- Quizá no lo recuerdas...
- Espero que sigas fumando.

223
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
No podemos dejar que esto continúe.

224
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
¿Qué cosa?

225
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Esperar el postre.
Comeremos <i>Cranachan</i>. ¿Leanne?

226
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
¿Por qué no quieren que hable?

227
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Solo tú crees que esto es buena idea.

228
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
¿Qué está pasando?

229
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Dorothy, tenemos que hablar, ¿sí?

230
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Necesito que me escuches
cuando te digo que no estás bien.

231
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- Ya entiendo de qué va esto.
- ¿En serio?

232
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Mírense todos ustedes.

233
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Miren sus caras.

234
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Orgullosos de ponerme en esta situación.

235
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
En especial,
estoy decepcionada de ti, Sean.

236
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
¿Qué crees que estoy haciendo?

237
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Por una sola vez quise tomar el control,
¿y esta es la respuesta que recibo?

238
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Ustedes creen que no puedo hacerlo.

239
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Pobre Dorothy.

240
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Es imposible que sepa
lo que es mejor para ella.

241
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Fue mi decisión despedirte, Natalie,
y la sostengo.

242
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Ahora soy madre. Soy una feroz leona.

243
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
Y soy capaz de recuperarme.

244
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
No necesito kinesiología ni homeopatía

245
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
o que un extraño analice mi excremento
con un microscopio.

246
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Soy She-Ra.

247
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
Y soy más fuerte
de lo que ustedes piensan.

248
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Tiene razón.

249
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
¿Cómo sabríamos
lo que es mejor para Dorothy?

250
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Le ocasionamos un daño irreparable
a esa mujer.

251
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Es tu hermana. Haz algo.

252
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Viste cómo era.
Prefiero a la Dorothy de ahora mil veces.

253
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Con permiso. Voy a ver a mi esposa.

254
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Hola.

255
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
¿Qué haces?

256
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Voy a bajar para que lo conozca.
Hazte a un lado.

257
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Has estado bebiendo.

258
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Traes tacones.
¿Quieres bajar así las escaleras?

259
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
¿Y si algo le pasa?

260
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Ven. Sí.

261
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Jamás te lo perdonarías.

262
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Tiene mucho sueño. Vamos.

263
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Sí.

264
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Solo quería presumirlo.

265
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Lo haremos.

266
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Pronto. Ven.

267
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Esto debe parecerte muy divertido.

268
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
¿Disculpe?

269
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
¿Puede ser algo grosera a veces, verdad?

270
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Pero todo es un acto. Es muy frágil.

271
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Yo creo que Dorothy es muy fuerte.

272
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
¿Qué tanto te contaron esos chicos
sobre lo que pasó?

273
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
¿Nada?

274
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Ahora entiendo.

275
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
Fue a mí a quien llamaron.

276
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Estaban aterrados, no sabían qué hacer.

277
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Tuve que tranquilizarlos
y darles una solución.

278
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
¿Qué hicieron?

279
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Ahí están.

280
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Dorothy quiere que juguemos algo.

281
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
Y no deberíamos decepcionar a Dorothy.

282
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Cariño, si fuera tú,
buscaría algo más estable.

283
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
¡Un minuto!

284
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
¡Julian!

285
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
¡Julian!

286
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Por Dios.

287
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
Dios mío.

288
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Dios mío, Jericho.

289
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- Julian.
- Yo me encargo.

290
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
No vamos a comer postre, Leanne.

291
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Yo lo veo bien. Cuento 20 dedos en total.

292
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
¿Qué fue esa cosa?

293
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Un perro callejero.

294
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Debió entrar por atrás.
Están en las calles.

295
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Tú misma lo dijiste.

296
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
¿Está?

297
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Llamaremos a control de animales.
Ellos se harán cargo.

298
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Dios. Si algo le hubiera sucedido.

299
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
No le pasará nada.
No mientras yo esté aquí.

300
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
¿De quién es?

301
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
No vi ningún collar.

302
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
El maldito bebé, Julian. ¿De quién es?

303
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Sí, nosotros...

304
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Debimos haberte contado
lo que estaba pasando,

305
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
pero créeme, todo fue por tu bien.

306
00:24:08,031 --> 00:24:09,700
Es de la niñera. De esa chica.

307
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Sí. Ella llegó con él.

308
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Un caso de incesto y violación.

309
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
No sé los detalles,

310
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
pero Sean y Dottie están pensando
en brindarle un hogar adecuado.

311
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Legal y legítimo.

312
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Ella piensa que es Jericho.

313
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Se parecen un poco.

314
00:24:37,978 --> 00:24:39,521
Esto no es lo que Dorothy necesita.

315
00:24:39,605 --> 00:24:41,148
¡Al carajo con Dorothy!

316
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
¿El resto de nosotros qué necesita?
También estuvimos ahí.

317
00:24:46,320 --> 00:24:48,071
¿Por qué no me dieron un maldito muñeco?

318
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
¿Has hablado con alguien?

319
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
¿Sobre qué?

320
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
Sobre lo que viste.

321
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Lo que hicimos.

322
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
¿Cómo podría?

323
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
No duermo.

324
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Apenas como.

325
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Nada me excita.

326
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
Nada lo hace más fácil.

327
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Lo repito una...

328
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
...y otra vez.

329
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Déjame cuidarte, Julian.

330
00:25:32,741 --> 00:25:34,368
¿Cuánto tiempo tardarán?

331
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Este no es un asunto policial, ¿sí?
No tuvimos alternativa.

332
00:25:42,292 --> 00:25:43,335
Así es.

333
00:25:44,169 --> 00:25:47,381
Sí, genial. Apresúrense.

334
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Bien. Gracias.

335
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
Control animal viene en camino.

336
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Está bien.

337
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Abrázame.

338
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Lo siento, chicos.
Creo que fue suficiente por esta noche.

339
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Entendemos, Dorothy. Está bien.

340
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
¿Te pido un taxi?

341
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Llevaré a Natalie a mi casa esta noche.

342
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
Mi abrigo. La chica lo puso...

343
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Sí.

344
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
No me daré por vencida contigo.

345
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Julian.

346
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
<i>Pero si el Señor crea algo nuevo</i>

347
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
<i>y la tierra se abre y se los traga</i>

348
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
<i>con todo lo que les pertenece,</i>

349
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
<i>y ellos se hunden vivos en el infierno,</i>

350
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
<i>entonces sabrás que esos hombres
han traicionado al Señor.</i>

351
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL

