1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Natalie l'a dit.
Pas de heurts, pas de changements.

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,380
Natalie n'est pas médecin.

3
00:00:05,464 --> 00:00:06,965
Ma sœur doit être soignée.

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Je l'ai vue prier.

5
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
On s'en fout, de ses bondieuseries.

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Tu penses à du chantage?

7
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Tu veux le garder.
- Normal, non?

8
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Vous étiez là?

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Vous avez vu quelque chose?

10
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Bonjour, petite fleur.

11
00:00:21,480 --> 00:00:23,690
On est des oncles. En cas de malheur,

12
00:00:23,774 --> 00:00:25,025
on entre en jeu.

13
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Il veut nous reprendre Leanne.

14
00:00:26,610 --> 00:00:27,569
Je veux rester.

15
00:00:27,653 --> 00:00:29,530
Dieu n'est pas présent sous ce toit.

16
00:01:04,440 --> 00:01:06,108
<i>Servant - La domestique</i>

17
00:01:37,598 --> 00:01:38,932
<i>Dorothy.</i>

18
00:01:43,854 --> 00:01:45,189
<i>Regarde.</i>

19
00:01:48,942 --> 00:01:50,277
<i>Il va bien.</i>

20
00:01:53,614 --> 00:01:54,865
<i>Tu vois?</i>

21
00:01:57,284 --> 00:01:59,119
<i>Jericho va bien.</i>

22
00:02:18,305 --> 00:02:21,225
Je me sens vraiment bien, en ce moment.

23
00:02:22,392 --> 00:02:25,979
Je n'avais pas été aussi équilibrée
depuis des années.

24
00:02:27,189 --> 00:02:31,777
La grande nouvelle, évidemment,
c'est que j'arrête de l'allaiter.

25
00:02:31,860 --> 00:02:33,278
Je sais...

26
00:02:34,279 --> 00:02:38,659
J'ai longuement hésité,
mais c'est trop dur de tirer mon lait.

27
00:02:38,742 --> 00:02:43,080
Et la moitié finit dans l'évacuation.
De rien, Philadelphie!

28
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Contracte et résiste.

29
00:02:46,708 --> 00:02:50,254
Et puis, il y a Sean.
On ne se touche pas assez.

30
00:02:51,171 --> 00:02:52,172
Par moments,

31
00:02:52,256 --> 00:02:54,591
j'ai envie de le serrer dans mes bras.

32
00:02:54,675 --> 00:02:58,595
Mais à chaque fois,
je me demande si on va devoir baiser.

33
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Bien, Dorothy.

34
00:03:01,557 --> 00:03:03,976
J'aimerais que tu penses à une situation

35
00:03:04,893 --> 00:03:07,271
qui est source de stress pour toi.

36
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Une seule?

37
00:03:10,315 --> 00:03:12,484
Qu'est-ce qu'on a dit pour l'humour?

38
00:03:17,114 --> 00:03:20,909
Prends conscience
de l'impact de ce stress sur ton corps.

39
00:03:21,702 --> 00:03:22,953
Inspire.

40
00:03:24,079 --> 00:03:25,205
Expire.

41
00:03:26,874 --> 00:03:27,875
Inspire.

42
00:03:33,213 --> 00:03:34,465
Vraiment désolée.

43
00:03:36,925 --> 00:03:38,093
Quelle maison de fous!

44
00:03:41,096 --> 00:03:42,097
Avant, ça allait.

45
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
On fait une pause?

46
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
Non, ce n'est que Leanne.

47
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
En général, on l'entend pas.

48
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
- Leanne?
- Je t'ai pas dit?

49
00:03:51,690 --> 00:03:53,776
Avec Sean, on a pris une nounou.

50
00:03:55,944 --> 00:03:58,405
Jericho l'adore.

51
00:04:09,958 --> 00:04:11,293
Et voilà.

52
00:04:11,919 --> 00:04:15,047
Je peux te revoir vendredi prochain.

53
00:04:15,798 --> 00:04:18,801
Je préfère arrêter, pour le moment.

54
00:04:20,552 --> 00:04:24,848
J'ai ajouté un petit quelque chose
pour te remercier de ton aide.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,685
La kinésiologie a fait des miracles.

56
00:04:28,769 --> 00:04:31,480
La grossesse a tout bouleversé, mais...

57
00:04:32,064 --> 00:04:35,901
j'ai l'impression d'entrer
dans une phase d'auto-guérison.

58
00:04:36,443 --> 00:04:39,238
Je prends en charge mon propre bien-être.

59
00:04:39,905 --> 00:04:41,532
Tu comprends, pas vrai?

60
00:04:42,825 --> 00:04:44,118
C'est pour moi.

61
00:04:45,119 --> 00:04:46,412
Leanne?

62
00:04:47,788 --> 00:04:50,416
Tu me l'amènes, que je l'embrasse?

63
00:04:50,498 --> 00:04:52,709
Il faut qu'on parle de tout ça.

64
00:04:52,793 --> 00:04:54,169
Elle a dû le coucher.

65
00:04:54,253 --> 00:04:57,005
En tant qu'amie, je peux pas te laisser...

66
00:04:57,089 --> 00:04:59,299
Il bloque la rue, il faut que je file.

67
00:05:01,135 --> 00:05:04,763
Sean va pas tarder à rentrer,
il t'aidera pour la table.

68
00:05:05,139 --> 00:05:07,599
Il faut que tu viennes dîner bientôt.

69
00:06:04,573 --> 00:06:06,700
Natalie? Qu'est-ce que tu fais?

70
00:06:09,828 --> 00:06:11,705
La salope a surgi de nulle part.

71
00:06:11,789 --> 00:06:13,332
Pourquoi tu es montée?

72
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
J'ai cru entendre du bruit.

73
00:06:16,710 --> 00:06:18,170
C'est Leanne?

74
00:06:20,881 --> 00:06:22,591
Dorothy t'en a parlé?

75
00:06:22,674 --> 00:06:25,636
Vous avez engagé une nounou
pour un poupon?

76
00:06:27,513 --> 00:06:30,891
Oui, Leanne nous aide à la maison.

77
00:06:30,974 --> 00:06:33,936
Elle joue le jeu,
ça fait partie de l'illusion.

78
00:06:34,019 --> 00:06:35,437
Du délire.

79
00:06:35,813 --> 00:06:38,774
Le poupon devait être
une mesure temporaire.

80
00:06:39,149 --> 00:06:41,985
Ce n'est ni un traitement ni une solution.

81
00:06:42,069 --> 00:06:45,239
Mais ça marche.
Tu as vu Dorothy, elle revit.

82
00:06:45,322 --> 00:06:47,199
Tu as du mal à accepter la vérité.

83
00:06:47,282 --> 00:06:50,035
Nous aussi.
Mais plus on attend, pire ce sera.

84
00:06:58,961 --> 00:07:02,840
- Je sais ce qui est bon pour ma femme.
- Je ne pense pas.

85
00:07:03,382 --> 00:07:06,927
Ce poupon est une béquille émotionnelle
pour toi aussi,

86
00:07:07,010 --> 00:07:09,680
et je pense que tu commences à y croire.

87
00:07:10,889 --> 00:07:14,268
On a fait ce qui nous semblait juste,
sur le moment.

88
00:07:15,144 --> 00:07:19,565
Mais c'est allé trop loin,
il faut qu'on réveille Dorothy.

89
00:07:47,593 --> 00:07:50,763
- Mes seins vont exploser.
- Pas sur le calamar, merci.

90
00:07:55,142 --> 00:07:58,228
Regarde-moi ça.
La nature est merveilleuse.

91
00:07:58,312 --> 00:08:00,230
C'est pas le vin, au moins?

92
00:08:03,066 --> 00:08:06,487
Tu as entendu parler
de rétroaction biologique?

93
00:08:06,820 --> 00:08:10,157
Quand on envoie sa merde
pour savoir si on a un cancer?

94
00:08:10,699 --> 00:08:13,243
Le monitoring des fonctions corporelles.

95
00:08:13,327 --> 00:08:16,038
Une collègue migraineuse
ne jure que par ça.

96
00:08:16,914 --> 00:08:21,293
- C'est pour ça que tu as viré Natalie?
- Je n'ai pas viré Natalie.

97
00:08:21,877 --> 00:08:23,796
Je réévalue mes besoins,

98
00:08:23,879 --> 00:08:27,758
je reprends le contrôle
de mon magnifique corps abîmé.

99
00:08:27,841 --> 00:08:29,134
Tant mieux.

100
00:08:29,218 --> 00:08:32,179
Les gens comme Natalie
disent ce qu'on veut entendre.

101
00:08:32,262 --> 00:08:34,515
Tu es plus forte qu'elle ne croit.

102
00:08:35,849 --> 00:08:37,142
Merci.

103
00:08:39,144 --> 00:08:42,147
Mais comme ça reste une amie,
je culpabilise.

104
00:08:42,481 --> 00:08:45,901
- D'où le dîner de demain.
- Tu l'as invitée ici?

105
00:08:47,194 --> 00:08:48,695
- Ça te dérange?
- Non.

106
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
Mais il y a un nouveau resto sublime.

107
00:08:51,448 --> 00:08:55,994
Arrête avec tes restos.
Manger dans le noir, c'était glauque.

108
00:08:56,078 --> 00:08:58,997
Je veux recevoir chez moi, pour changer.

109
00:08:59,081 --> 00:09:00,416
Comme avant.

110
00:09:02,251 --> 00:09:04,961
Viens me regarder,
le sujet est un vrai mélo.

111
00:09:11,844 --> 00:09:14,138
<i>Les chiots sont irrésistibles,</i>

112
00:09:14,220 --> 00:09:18,642
<i>pourtant les chiens abandonnés
sont plus nombreux que jamais.</i>

113
00:09:19,101 --> 00:09:21,854
<i>Les autorités
doivent faire preuve de mordant.</i>

114
00:09:21,937 --> 00:09:24,440
<i>C'était Dorothy Turner, pour 8 News.</i>

115
00:10:11,445 --> 00:10:14,990
Quand la nourriture manquait,
les gens mangeaient tout.

116
00:10:15,073 --> 00:10:17,409
Cœur, foie, estomac.

117
00:10:17,493 --> 00:10:20,913
Aujourd'hui, on élève trop,
on cultive trop, on jette trop.

118
00:10:20,996 --> 00:10:23,082
On a oublié comment c'était avant.

119
00:10:24,291 --> 00:10:26,168
Je pourrais pas manger ça.

120
00:10:26,752 --> 00:10:28,295
On dirait un défi.

121
00:10:29,338 --> 00:10:32,299
On a une invitée, ce soir.
Je t'en mettrai de côté.

122
00:10:32,674 --> 00:10:35,928
- Qui vient dîner?
- Natalie, la kinésiologue.

123
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
Tu l'as déjà vue.

124
00:10:39,348 --> 00:10:42,976
- Elle m'a paru dangereuse pour Jericho.
- Tu as raison.

125
00:10:43,644 --> 00:10:46,772
Si elle flaire une couche sale,
c'est terminé.

126
00:10:46,855 --> 00:10:48,690
Impossible de cacher la vérité.

127
00:10:49,525 --> 00:10:50,818
Je peux aider?

128
00:10:52,903 --> 00:10:55,864
Je peux pas laisser Dorothy
seule avec Natalie.

129
00:10:57,199 --> 00:11:00,911
Mais si quelqu'un m'aidait à servir,
à surveiller la cuisine...

130
00:11:01,787 --> 00:11:03,163
Un genre d'hôtesse?

131
00:11:04,623 --> 00:11:05,999
Un genre d'hôtesse.

132
00:11:08,710 --> 00:11:11,255
<i>Sauvage et féroce</i>

133
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
<i>Je me trouve à Fairmount Park,</i>

134
00:11:14,091 --> 00:11:19,096
<i>où deux joggers ont été sauvagement
attaqués par un chien errant,</i>

135
00:11:19,179 --> 00:11:21,014
<i>et grièvement blessés.</i>

136
00:11:21,098 --> 00:11:25,978
<i>Les autorités font tout pour endiguer
la recrudescence d'animaux sauvages</i>

137
00:11:26,061 --> 00:11:27,438
<i>qui touche le secteur.</i>

138
00:11:28,772 --> 00:11:31,400
<i>Je trouve rien sur George Grayson.</i>

139
00:11:31,483 --> 00:11:33,777
Parce que c'est pas son vrai nom!

140
00:11:35,946 --> 00:11:39,491
Quitte pas, je me gare en automatique.
J'ai pas confiance.

141
00:11:40,617 --> 00:11:42,536
Il dit qu'il est venu en train.

142
00:11:43,078 --> 00:11:47,166
Tu peux pirater les caméras de la 30e rue
pour voir d'où il venait?

143
00:11:47,249 --> 00:11:51,128
<i>Non, impossible.
Et tu sais que tout ça sera facturé?</i>

144
00:11:51,211 --> 00:11:55,299
Mon beau-frère te paiera.
Fais le maximum pour le retrouver.

145
00:11:56,925 --> 00:11:58,260
J'ai un dîner.

146
00:11:58,719 --> 00:12:00,137
Je t'appelle demain.

147
00:12:23,702 --> 00:12:25,079
20 000.

148
00:12:25,162 --> 00:12:26,455
Combien tu as?

149
00:12:27,331 --> 00:12:28,540
8 000.

150
00:12:28,624 --> 00:12:29,875
Tu te fous de moi?

151
00:12:29,958 --> 00:12:32,669
J'ai dû m'arranger
pour que Dorothy sache rien.

152
00:12:32,753 --> 00:12:34,755
C'est compliqué quand on est marié.

153
00:12:35,547 --> 00:12:37,424
Il a peut-être vraiment disparu.

154
00:12:37,508 --> 00:12:41,553
Ou qu'il nous observe d'en face.
Il a dormi dans le lit du gosse.

155
00:12:41,637 --> 00:12:43,055
Il t'a bien fait peur.

156
00:12:43,138 --> 00:12:47,518
Il est venu évaluer la maison,
et il réclamera bien plus de 28 000.

157
00:12:47,601 --> 00:12:50,562
Je vendrai un truc!
Ma collection de bouteilles.

158
00:12:50,646 --> 00:12:52,272
Ne nous emballons pas.

159
00:12:56,527 --> 00:12:58,862
Qui est la victime de ce soir?

160
00:12:58,946 --> 00:13:02,032
La stagiaire sexy qu'elle déteste?
Isabelle Machin?

161
00:13:03,450 --> 00:13:04,493
C'est Natalie.

162
00:13:05,119 --> 00:13:06,120
Natalie?

163
00:13:06,620 --> 00:13:07,913
Notre Natalie?

164
00:13:08,455 --> 00:13:09,957
Tu es malade ou quoi?

165
00:13:10,290 --> 00:13:14,128
Dorothy l'a virée, et Natalie
s'est mis en tête de la réveiller

166
00:13:14,211 --> 00:13:15,963
au sujet du poupon.

167
00:13:16,296 --> 00:13:17,714
Ça pourrait être gênant.

168
00:13:18,507 --> 00:13:19,925
On peut gérer Natalie.

169
00:13:20,259 --> 00:13:21,927
Leanne a promis d'aider.

170
00:13:22,344 --> 00:13:24,012
Depuis quand on la croit?

171
00:13:24,096 --> 00:13:25,389
Depuis que...

172
00:13:29,852 --> 00:13:32,146
Bonsoir, je suis Leanne.

173
00:13:36,775 --> 00:13:39,862
Je suis vraiment désolée
pour l'autre jour.

174
00:13:40,863 --> 00:13:44,324
Dorothy m'a parlé
de cambriolages dans le quartier

175
00:13:44,408 --> 00:13:47,411
et je vous ai prise pour une voleuse.

176
00:13:47,786 --> 00:13:49,872
Que faites-vous ici, au juste?

177
00:13:50,247 --> 00:13:52,458
Tout ce que me demandent les Turner.

178
00:14:00,382 --> 00:14:01,925
La voilà!

179
00:14:02,885 --> 00:14:04,470
Tu es sublime.

180
00:14:05,804 --> 00:14:08,640
J'adore ta façon de porter le turban.

181
00:14:09,475 --> 00:14:11,310
J'aimerais oser.

182
00:14:11,685 --> 00:14:13,020
Natalie?

183
00:14:13,979 --> 00:14:15,314
Julian.

184
00:14:16,023 --> 00:14:19,610
On va passer une super soirée, je le sens.

185
00:14:48,806 --> 00:14:52,810
Comment ça se passe au boulot?
Je te rate toujours à la télé.

186
00:14:53,727 --> 00:14:55,395
C'est génial d'avoir repris,

187
00:14:55,479 --> 00:14:59,900
mais je culpabilise beaucoup,
Jericho a encore besoin de moi.

188
00:14:59,983 --> 00:15:05,030
La culpabilité peut servir de catalyseur
pour éviter un comportement toxique.

189
00:15:05,114 --> 00:15:09,701
"Tout voyage commence par un pas"
et "l'amour triomphe de tout".

190
00:15:11,453 --> 00:15:15,499
Leanne va nous présenter ce festin.
On t'écoute.

191
00:15:16,208 --> 00:15:19,002
Il s'agit
d'un repas écossais traditionnel :

192
00:15:19,086 --> 00:15:21,797
haggis, pommes de terre et navets.

193
00:15:21,880 --> 00:15:25,259
Le haggis est à base d'oignons,
d'abats de brebis,

194
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
d'avoine et de pruneaux caramélisés.

195
00:15:28,095 --> 00:15:30,514
Le ballon contient de l'essence de bruyère

196
00:15:30,597 --> 00:15:33,475
pour souligner
l'origine écossaise du plat.

197
00:15:49,241 --> 00:15:52,035
Bénis nos personnes, Seigneur,

198
00:15:52,119 --> 00:15:56,582
et ces dons qui viennent de Toi
et que nous prenons grâce à Ta largesse.

199
00:16:05,632 --> 00:16:08,218
Il vous faut autre chose,
M. et Mme Turner?

200
00:16:08,302 --> 00:16:10,637
Du vin, tout un tonneau.

201
00:16:11,472 --> 00:16:15,893
Il y a une bouteille de grenache
à la cave. Tu peux la monter?

202
00:16:16,810 --> 00:16:18,103
Merci.

203
00:16:19,980 --> 00:16:21,899
Depuis quand Dieu est présent ici?

204
00:16:23,275 --> 00:16:26,236
On a toujours eu nos croyances.
Pas vrai, Sean?

205
00:16:54,681 --> 00:16:58,811
- Vraiment délicieux, chéri, audacieux.
- Je te crois sur parole.

206
00:17:00,145 --> 00:17:03,857
Sean a perdu le goût,
un vrai désastre pour son travail.

207
00:17:03,941 --> 00:17:07,569
Un stress intense
peut entraîner la perte des sens.

208
00:17:07,903 --> 00:17:11,782
Une de mes patientes a perdu la vue
à la mort de son compagnon.

209
00:17:13,700 --> 00:17:16,120
- C'est un simple virus.
- Vraiment?

210
00:17:17,371 --> 00:17:19,623
C'est tellement sympa.

211
00:17:20,082 --> 00:17:21,834
Ça faisait une éternité.

212
00:17:22,543 --> 00:17:25,295
En fait, ça ne fait pas si longtemps...

213
00:17:25,379 --> 00:17:27,047
Natalie, tu fumes toujours?

214
00:17:27,131 --> 00:17:30,008
- Ça ne peut plus durer.
- De quoi tu parles?

215
00:17:30,092 --> 00:17:32,261
De l'attente du dessert. Leanne!

216
00:17:32,344 --> 00:17:35,681
- Je peux m'exprimer?
- C'est pas une bonne idée.

217
00:17:35,764 --> 00:17:37,433
Que se passe-t-il?

218
00:17:37,515 --> 00:17:39,476
Il faut qu'on parle.

219
00:17:39,560 --> 00:17:43,647
Il faut que tu m'entendes quand je dis
que tu ne vas pas bien.

220
00:17:50,279 --> 00:17:52,739
- Je sais à quoi vous jouez.
- Vraiment?

221
00:17:53,823 --> 00:17:55,701
Regardez-vous un peu.

222
00:17:56,618 --> 00:17:59,121
Regardez la tête que vous faites.

223
00:17:59,204 --> 00:18:02,249
Vous êtes tellement fiers
de m'avoir acculée.

224
00:18:02,332 --> 00:18:05,127
Tu me déçois particulièrement, Sean.

225
00:18:06,170 --> 00:18:07,838
De quoi tu me soupçonnes?

226
00:18:08,881 --> 00:18:11,884
Pour une fois
que j'essaie de prendre les rênes,

227
00:18:11,967 --> 00:18:14,803
c'est la réaction que j'obtiens?

228
00:18:15,179 --> 00:18:17,973
Vous pensez tous
que je suis pas à la hauteur.

229
00:18:19,349 --> 00:18:21,226
Pauvre Dorothy!

230
00:18:21,310 --> 00:18:24,104
Elle ne sait pas ce qui est bon pour elle.

231
00:18:24,188 --> 00:18:28,233
C'est moi qui ai décidé
d'arrêter les séances, et j'assume.

232
00:18:28,317 --> 00:18:32,488
Je suis mère, maintenant.
Je suis une lionne féroce.

233
00:18:32,571 --> 00:18:34,740
Je suis capable de me soigner seule.

234
00:18:34,823 --> 00:18:38,368
Je n'ai pas besoin de kinésiologie
ni d'homéopathie,

235
00:18:38,452 --> 00:18:41,455
ni qu'un inconnu regarde
ma crotte au microscope.

236
00:18:41,538 --> 00:18:43,332
Je suis She-Ra

237
00:18:43,415 --> 00:18:46,794
et je suis plus forte
que vous ne le pensez tous.

238
00:19:00,474 --> 00:19:01,767
Elle a raison.

239
00:19:03,060 --> 00:19:05,771
Comment savoir
ce qui est bien pour Dorothy?

240
00:19:05,854 --> 00:19:09,566
On a causé des dommages irréparables
chez cette femme.

241
00:19:09,983 --> 00:19:11,944
C'est ta sœur, interviens.

242
00:19:12,027 --> 00:19:13,737
Tu as vu comment elle était.

243
00:19:14,113 --> 00:19:16,240
Je préfère largement cette Dorothy.

244
00:19:16,990 --> 00:19:19,827
Excusez-moi, je vais voir ma femme.

245
00:19:28,919 --> 00:19:31,839
- Tu fais quoi?
- Je le descends pour un câlin.

246
00:19:31,922 --> 00:19:33,215
Laisse-moi passer.

247
00:19:33,298 --> 00:19:37,594
Tu as bu, tu es en talons,
et tu veux descendre l'escalier?

248
00:19:37,928 --> 00:19:39,638
Tu as pensé à lui?

249
00:19:40,013 --> 00:19:41,682
Viens là, toi.

250
00:19:42,057 --> 00:19:43,976
Tu te le pardonnerais jamais.

251
00:19:44,059 --> 00:19:45,769
Il est tout endormi.

252
00:19:50,607 --> 00:19:52,860
Je voulais juste le montrer.

253
00:19:53,277 --> 00:19:54,736
On le fera.

254
00:19:55,737 --> 00:19:56,822
Bientôt.

255
00:19:56,905 --> 00:19:57,990
Viens.

256
00:20:17,843 --> 00:20:20,929
Vous devez trouver tout ça très amusant.

257
00:20:21,013 --> 00:20:22,097
Pardon?

258
00:20:22,848 --> 00:20:26,143
Par moments, elle est pénible, pas vrai?

259
00:20:27,019 --> 00:20:29,855
Mais c'est une façade,
elle est plutôt fragile.

260
00:20:32,441 --> 00:20:34,568
Je trouve que Dorothy est très forte.

261
00:20:35,736 --> 00:20:38,197
Qu'est-ce que les garçons
vous ont raconté?

262
00:20:39,656 --> 00:20:40,866
Rien?

263
00:20:41,742 --> 00:20:43,160
Pas étonnant.

264
00:20:43,952 --> 00:20:46,038
C'est moi qu'ils ont appelée.

265
00:20:46,121 --> 00:20:50,084
Ils se pissaient dessus de trouille,
j'ai dû les recadrer,

266
00:20:50,584 --> 00:20:52,169
leur montrer la solution.

267
00:20:53,962 --> 00:20:55,297
Qu'est-ce qu'ils ont fait?

268
00:20:56,256 --> 00:20:57,508
Te voilà!

269
00:20:58,717 --> 00:21:00,803
Dorothy insiste pour qu'on joue.

270
00:21:03,388 --> 00:21:05,432
On ne doit pas décevoir Dorothy.

271
00:21:06,600 --> 00:21:09,895
Ma belle, vous devriez chercher
un emploi plus stable.

272
00:21:22,741 --> 00:21:24,118
Une minute!

273
00:23:00,631 --> 00:23:01,757
Jericho!

274
00:23:03,133 --> 00:23:04,343
Je m'en occupe.

275
00:23:08,972 --> 00:23:11,225
On va se passer de dessert, Leanne.

276
00:23:24,655 --> 00:23:28,242
Il a l'air d'aller bien, il est entier.

277
00:23:28,325 --> 00:23:30,619
- C'était quoi?
- Un chien errant.

278
00:23:30,702 --> 00:23:33,872
Il a dû entrer par-derrière.
Ils rôdent, tu l'as dit.

279
00:23:33,956 --> 00:23:35,207
Est-ce qu'il est...

280
00:23:35,791 --> 00:23:38,627
On va appeler la fourrière,
ils s'en occuperont.

281
00:23:40,003 --> 00:23:42,714
S'il lui était arrivé quelque chose...

282
00:23:44,258 --> 00:23:46,051
Tu n'as rien à craindre.

283
00:23:46,552 --> 00:23:48,345
Pas tant que je suis là.

284
00:23:51,515 --> 00:23:52,933
Il est à qui?

285
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
J'ai pas vu de collier.

286
00:23:55,644 --> 00:23:58,230
Je parle du bébé, putain! Il est à qui?

287
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Oui, on...

288
00:24:02,526 --> 00:24:05,404
On aurait dû t'en parler avant, mais...

289
00:24:05,863 --> 00:24:08,031
crois-moi, ça vaut mieux pour toi.

290
00:24:08,115 --> 00:24:10,159
C'est la nounou, c'est cette fille.

291
00:24:11,160 --> 00:24:12,703
Oui, elle...

292
00:24:13,954 --> 00:24:15,414
elle est arrivée avec.

293
00:24:15,497 --> 00:24:18,751
Une histoire d'inceste et de viol.

294
00:24:18,834 --> 00:24:20,919
Je connais pas les détails, mais...

295
00:24:21,545 --> 00:24:23,088
Sean et Dottie

296
00:24:23,172 --> 00:24:26,633
veulent lui offrir un vrai foyer,
en toute légalité.

297
00:24:30,471 --> 00:24:32,431
Elle pense que c'est Jericho.

298
00:24:35,017 --> 00:24:37,478
Il y a une légère ressemblance.

299
00:24:38,061 --> 00:24:39,396
C'est pas bon pour elle.

300
00:24:39,980 --> 00:24:41,398
On s'en tape!

301
00:24:41,482 --> 00:24:45,027
Et ce qui est bon pour nous autres?
On était là, nous aussi.

302
00:24:46,361 --> 00:24:48,363
J'ai pas eu de poupon à la con.

303
00:24:50,908 --> 00:24:51,909
Tu en as parlé?

304
00:24:52,659 --> 00:24:53,660
De quoi?

305
00:24:54,328 --> 00:24:56,455
De ce que tu as vu.

306
00:24:57,331 --> 00:24:58,916
De ce qu'on a fait.

307
00:24:59,750 --> 00:25:01,210
Comment je pourrais?

308
00:25:04,338 --> 00:25:05,964
Je dors plus.

309
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Je mange à peine.

310
00:25:10,427 --> 00:25:11,970
J'arrive plus à bander.

311
00:25:13,597 --> 00:25:15,933
Il y a rien qui me soulage.

312
00:25:16,809 --> 00:25:19,061
J'arrête pas de ressasser.

313
00:25:19,895 --> 00:25:21,271
Encore...

314
00:25:21,897 --> 00:25:23,065
et encore.

315
00:25:25,192 --> 00:25:27,319
Laisse-moi faire, Julian.

316
00:25:32,825 --> 00:25:34,535
Ça va être long?

317
00:25:36,036 --> 00:25:40,499
La police n'a rien à voir là-dedans.
On n'a pas eu le choix.

318
00:25:42,292 --> 00:25:43,419
Entendu.

319
00:25:44,169 --> 00:25:45,629
Oui, parfait.

320
00:25:45,712 --> 00:25:47,714
En tout cas, faites vite.

321
00:25:48,382 --> 00:25:49,967
D'accord, merci.

322
00:25:51,802 --> 00:25:53,429
La fourrière va arriver.

323
00:25:55,681 --> 00:25:57,141
T'en fais pas.

324
00:25:59,768 --> 00:26:01,562
Prends-moi dans tes bras.

325
00:27:55,217 --> 00:27:57,177
Je suis désolée.

326
00:27:57,594 --> 00:27:59,096
Je vais aller me coucher.

327
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
On comprend, pas de problème.

328
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Je t'appelle un taxi?

329
00:28:05,561 --> 00:28:09,022
Natalie va rentrer avec moi, ce soir.

330
00:28:22,077 --> 00:28:25,247
Mon manteau. La fille l'a rangé...

331
00:28:33,464 --> 00:28:35,549
Je ne te lâcherai pas.

332
00:28:54,902 --> 00:28:57,529
<i>Mais si l'Éternel fait une chose,</i>

333
00:28:58,238 --> 00:29:01,116
<i>si la terre ouvre sa bouche
pour les engloutir</i>

334
00:29:01,200 --> 00:29:03,577
<i>avec tout ce qui leur appartient,</i>

335
00:29:03,660 --> 00:29:06,580
<i>et qu'ils descendent vivants
dans le séjour des morts,</i>

336
00:29:07,414 --> 00:29:09,249
<i>vous saurez alors</i>

337
00:29:09,333 --> 00:29:13,545
<i>que ces gens ont méprisé l'Éternel.</i>

338
00:29:40,531 --> 00:29:43,325
Adaptation : Odile Manforti

339
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

