1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Ouviu o que a Natalie disse.
Sem movimentos bruscos, sem mudanças.

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Ela não é médica.
Minha irmã precisa de ajuda profissional.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Ela reza. Eu vi.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
<i>E daí se ela trouxer
um pouco de Deus pra cá?</i>

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Acha que é chantagem?

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
-Quer ficar com ele.
-Pode me culpar?

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Você estava aqui?

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Viu alguma coisa?

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Olá, florzinha.

10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Tios. Caso uma tragédia ocorra,
assumimos a responsabilidade.

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
<i>Ele quer nos tirar a Leanne.</i>

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
-Quero ficar.
<i>-Esta é uma casa sem Deus.</i>

13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
<i>Dorothy.</i>

14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
<i>Veja...</i>

15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
<i>ele está bem.</i>

16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
<i>Viu?</i>

17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
<i>O Jericho está bem.</i>

18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Eu estou num ótimo estado de espírito.

19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Há anos não me sentia tão em harmonia.

20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Claro, a novidade
é que estou parando de amamentar.

21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Eu sei, eu... sofria.

22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
Mas é tão desagradável
usar a bomba de leite!

23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
Metade vai pelo ralo
e de volta pra água potável.

24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
De nada, Filadélfia.

25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Aguente e fique firme.

26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
E falta contato físico entre mim e o Sean.

27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Às vezes, só quero abraçá-lo
pra ele saber que estou aqui.

28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
Mas, quando vou tocá-lo,

29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
fico pensando se sou obrigada a transar.

30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Certo, Dorothy.

31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Quero que você pense numa situação
que esteja causando estresse.

32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Só uma?

33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
O que falamos sobre o humor?

34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Está bem.

35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Quero que se concentre
em como o estresse afeta seu corpo.

36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Inspire. Expire.

37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Inspire.

38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Deus. Desculpe.

39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
É uma casa de doidos.

40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Isto era mais fácil.

41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Quer parar um pouco?

42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Não, é a Leanne.
Ela geralmente é muito quieta.

43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Leanne?

44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Eu não disse a você? Contratamos uma babá.

45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
O Jericho a adora.

46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Certo. Isso mesmo.

47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Posso encaixá-la na sexta-feira que vem.

48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Vamos deixar o horário em aberto,
por enquanto.

49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
E coloquei um extra
por toda a ajuda que você me deu.

50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
Cinesiologia tem sido algo divino.

51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
A gravidez mudou tudo,

52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
mas acho que estou entrando
numa nova fase de autocura.

53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Sendo responsável
pelo meu próprio bem-estar.

54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Você entende, não é?

55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
É a minha carona.

56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Leanne!
Pode trazê-lo aqui para eu abraçá-lo?

57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Dorothy, vamos conversar.

58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Ela deve estar dormindo.

59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Como sua amiga, eu não posso deixá-la...

60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Ele está bloqueando a rua, tenho que ir.

61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
O Sean já vai chegar
e pode ajudá-la com a maca.

62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
E vamos marcar um jantar aqui.

63
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Natalie? O que está fazendo aí?

64
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
A maluca veio do nada.

65
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
O que fazia lá em cima?

66
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Achei que tinha ouvido um barulho.

67
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Era a Leanne?

68
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
A Dorothy falou sobre ela?

69
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Contrataram uma babá, Sean?
Para um boneco?

70
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
É, a Leanne ajuda na casa.
Ela finge que ele é real.

71
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Faz parte da ilusão, não é?

72
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Alucinação.

73
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
O boneco era pra ser
uma medida temporária.

74
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Expliquei que não era uma cura
e nem uma solução.

75
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Mas está funcionando.
Você viu a Dorothy. Ela renasceu.

76
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Sei que não quer enfrentar isto,
ninguém quer.

77
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
Mas, se esperarmos, será mais difícil.

78
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Sei o que é melhor para minha esposa.

79
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Acho que não sabe.

80
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Você e ela estão usando o boneco
como um apoio

81
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
e estão começando a fingir que ele é real.

82
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Fizemos o que achamos que era certo...
na época.

83
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Mas isto já foi longe demais.
A Dorothy precisa acordar.

84
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Oi.

85
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Oi.

86
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Meus seios vão explodir.

87
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Não em cima da lula.

88
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Veja isto. A natureza não é linda?

89
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Mas não é vinho, é?

90
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Já ouviu falar de terapia com <i>biofeedback?</i>

91
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
É aquela que diagnosticam câncer
pelo cocô?

92
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
É um monitoramento das funções corporais.

93
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
Uma moça no trabalho
disse que curou a enxaqueca dela.

94
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Por isso demitiu a Natalie?

95
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Não demiti a Natalie.

96
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Estou repensando minhas necessidades.

97
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Retomando o controle
do meu corpo lindo e cicatrizado.

98
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Que bom!

99
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Gente como a Natalie
fala o que você quer ouvir.

100
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Você é mais forte do que ela pensa.

101
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Obrigada.

102
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Mas ela é minha amiga, me sinto mal.

103
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
Chamei-a pra jantar amanhã.

104
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Pra jantar aqui?

105
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Algum problema?

106
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Não, é que tem um restaurante novo,
é lindo...

107
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Não quero ir a esses restaurantes novos.

108
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
Teve um em que comemos no escuro.

109
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
Quero dar um jantar na minha casa,
para variar, como antigamente.

110
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Venha me assistir. É um dramalhão.

111
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
CACHORRINHOS TRISTES

112
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
<i>Todos amam cães fofinhos.</i>

113
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
<i>Mas a quantidade de cães de rua
chegou a um nível alarmante.</i>

114
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
<i>As autoridades
estão respondendo de forma agressiva.</i>

115
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
<i>Sou a Dorothy Turner, do 8 News.</i>

116
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Em épocas de pouca comida,
as pessoas comiam tudo:

117
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
o coração, o fígado, o estômago.

118
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Agora, criamos muitos animais
e jogamos muita coisa fora.

119
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
Esquecemos os velhos hábitos.

120
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Acho que não comeria isso.

121
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Parece um desafio.

122
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
Daremos um jantar hoje,
guardarei um pouco pra você.

123
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Quem virá?

124
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Natalie, a cinesiologista.

125
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Claro, vocês já se conheceram.

126
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Pensei que ela fosse uma ameaça.

127
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
É, ela é.

128
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Se ela sequer sentir o cheiro
de fralda suja, acabou.

129
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
O segredo vai acabar.

130
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Posso ajudar?

131
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Não posso deixar a Dorothy
sozinha com a Natalie.

132
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Mas se você me ajudasse a servir...

133
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
cuidasse da cozinha...

134
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Tipo uma anfitriã?

135
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
É, tipo uma anfitriã.

136
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
FEROZES E VIOLENTOS

137
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
<i>Estou no Parque Fairmount,
à leste da reserva,</i>

138
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
<i>onde duas pessoas que corriam
foram atacadas por um cão selvagem</i>

139
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
<i>e tiveram múltiplos ferimentos.</i>

140
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
<i>O controle de animais está trabalhando</i>

141
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
<i>para tentar controlar
a epidemia de animais selvagens</i>

142
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
<i>que assusta a comunidade.</i>

143
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
<i>Não achei nada sobre "George Grayson".</i>

144
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Porque não é o nome verdadeiro dele.

145
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Espere, vou usar o estacionamento
automático. Não confio nisso.

146
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Ele disse que veio de trem.

147
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Não pode invadir as câmeras da estação

148
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
e descobrir de onde ele veio?

149
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
<i>Não posso. E você sabe que vou cobrá-lo
por tudo isso, não sabe?</i>

150
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Meu cunhado vai pagar.
Faça o que puder para encontrá-lo.

151
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
Tenho um jantar. Ligo pra você amanhã.

152
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Vinte mil. Quanto você tem?

153
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Oito mil.

154
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Só oito?

155
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Fiz o que pude para a Dorothy
não perceber.

156
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
O casamento complica as coisas.

157
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Talvez ele nem volte.

158
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Ou talvez esteja lá fora nos observando.

159
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Ele dormiu num berço, Sean!

160
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Você se apavorou mesmo.

161
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Ele veio ver a casa.

162
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Agora que viu,
pedirá mais do que US$ 28.000.

163
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Eu vendo alguma coisa!
A coleção de vinhos.

164
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Não precisa exagerar.

165
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
E aí, quem é a próxima vítima?

166
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
A estagiária de quem ela fala mal?
Como é o nome?

167
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
É a Natalie.

168
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
Natalie? Nossa Natalie?

169
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
Você é louco de trazê-la aqui?

170
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
A Dorothy a demitiu.
E a Natalie quer fazê-la acordar.

171
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Fazê-la ver que é um boneco.

172
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Isso vai ser um problema.

173
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
Podemos lidar com a Natalie.
A Leanne disse que ajuda.

174
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
Desde quando confia nela?

175
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Desde que...

176
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Boa noite, sou a Leanne.

177
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Desculpe pelo que houve no outro dia.

178
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
A Dorothy me contou sobre os roubos

179
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
que andam acontecendo

180
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
e eu achei que você fosse uma invasora.

181
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
O que você faz aqui?

182
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Tudo que os Turners me pedem.

183
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Aí está ela.

184
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Você está linda.

185
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Adorei o que fez com seu cabelo.

186
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Queria ter essa confiança.

187
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Natalie.

188
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Julian.

189
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Vamos nos divertir muito hoje,
posso sentir.

190
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Como está o trabalho, Dorothy?
Eu sempre perco a hora do programa.

191
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
É ótimo ter voltado.
Mas me sinto muito culpada.

192
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
O Jericho precisa de mim.

193
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
A culpa pode ser um catalisador
para impedir um comportamento prejudicial.

194
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
E "a jornada mais longa começa
com um só passo".

195
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
E "o amor conquista tudo".

196
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
A Leanne vai apresentar
esta refeição deliciosa. Por favor...

197
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Vocês comerão
uma refeição tradicional escocesa

198
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
à base de carneiro, batatas e nabos.

199
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
Ela foi preparada com cebolas,
órgãos de carneiro,

200
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
aveia e ameixas caramelizadas.

201
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
Há uma essência de urze dentro do balão

202
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
para acentuar a herança escocesa do prato.

203
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Senhor, abençoe a nós e aos alimentos

204
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
que vamos receber
pela Sua generosidade. Amém.

205
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Amém.

206
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Mais alguma coisa, Sr. e Sra. Turner?

207
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Vinho. Muito vinho.

208
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
Há um grenache australiano respirando
na adega.

209
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Pode nos trazer?

210
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
-Posso.
-Obrigado.

211
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Quando viraram religiosos?

212
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Sempre tivemos
nossas crenças particulares.

213
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Não é mesmo, Sean?

214
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Muito bom, amor. Foi uma aventura.

215
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Acredito em você.

216
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
O Sean está sem paladar.
Está causando problemas no trabalho dele.

217
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
Estresse pode deixar
nossos sentidos adormecidos.

218
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Uma paciente minha ficou cega
após o parceiro dela morrer.

219
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
-Deus.
-É só um vírus.

220
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
É?

221
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Que divertido!

222
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Fazia tanto tempo que não nos reuníamos.

223
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Na verdade, não fazia, não.

224
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
-Você lembra...
-Natalie, ainda fuma?

225
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Isso não pode continuar.

226
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Isso o quê?

227
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Ficarmos sem sobremesa.
Tem <i>cranachan</i>. Leanne?

228
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Por que querem me impedir?

229
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Porque é uma má ideia.

230
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
O que está havendo?

231
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Precisamos conversar, certo?

232
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Preciso que ouça quando digo
que você não está bem.

233
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
-Eu já entendi.
-Entendeu?

234
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Olhem só pra vocês.

235
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
As expressões de vocês.

236
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Orgulhosos por terem me encurralado.

237
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Estou decepcionada com você, Sean.

238
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
O que acha que estou fazendo?

239
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Eu quis pegar as rédeas da situação
só desta vez e é essa a reação de vocês?

240
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Vocês acham que eu não dou conta.

241
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
"Coitadinha da Dorothy.

242
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Ela não sabe o que é melhor pra ela."

243
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Foi minha decisão demiti-la, Natalie.
E acho que é melhor assim.

244
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Sou uma mãe agora. Sou uma leoa feroz.

245
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
E sou capaz de me curar.

246
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Não precioso de cinesiologia, homeopatia,

247
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
ou que um estranho veja meu cocô
sob um microscópio.

248
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Sou a She-Ra.

249
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
E sou mais forte do que vocês imaginam.

250
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Ela está certa.

251
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Como podemos saber o que é melhor pra ela?

252
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Causamos um dano irreparável nela.

253
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Ela é sua irmã. Faça algo.

254
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Viu como ela estava. Prefiro-a assim.

255
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Com licença,
vou ver como minha esposa está.

256
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Oi.

257
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
O que está fazendo?

258
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Vou descer com ele. Saia do caminho.

259
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Você bebeu.

260
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Está de salto alto.
Quer descer as escadas?

261
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
E se acontecesse algo a ele?

262
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Venha cá. Isso.

263
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Você nunca se perdoaria.

264
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Ele está com sono. Vamos.

265
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Isso.

266
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Só queria exibi-lo.

267
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Nós vamos.

268
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Em breve. Venha.

269
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Deve estar se divertindo com tudo.

270
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Como é?

271
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Ela é meio desagradável às vezes, não é?

272
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Mas é tudo fingimento, ela é bem frágil.

273
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Acho que a Dorothy é muito forte.

274
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
O que eles lhe contaram sobre o que houve?

275
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Nada?

276
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Faz sentido.

277
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
Eles ligaram para mim.

278
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Estavam com medo, sem saber o que fazer.

279
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Eu os ajudei e mostrei a solução.

280
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
O que eles fizeram?

281
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Aí está você.

282
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
A Dorothy quer jogar um jogo.

283
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
Não vamos desapontá-la.

284
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Se eu fosse você,
procuraria um emprego mais estável.

285
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Só um minuto!

286
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Julian!

287
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
Julian!

288
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Meu Deus!

289
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
Meu Deus!

290
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Meu Deus. Jericho. Deus.

291
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
-Julian.
-Deixe comigo.

292
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Acho que não vamos comer sobremesa hoje.

293
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Ele parece bem.
Todos os dedos estão no lugar.

294
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
O que era aquilo?

295
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Cachorro de rua.

296
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Deve ter entrado pelo portão lateral.

297
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Você mesma disse.

298
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Ele está...

299
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Vamos chamar o controle de animais.

300
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Se algo tivesse acontecido com ele...

301
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
Nunca vai acontecer nada.
Não se eu estiver por perto.

302
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
De quem é?

303
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Não vi uma coleira.

304
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
A porra do bebê, Julian. De quem é o bebê?

305
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
É, nós...

306
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
deveríamos ter contado tudo a você.

307
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
Mas, acredite, foi para o seu próprio bem.

308
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
É a babá. É a garota.

309
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
É. Ela veio com ele.

310
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Uma situação com incesto e estupro.

311
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Não sei os detalhes,

312
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
mas o Sean e a Dottie estão pensando
em adotar o bebê.

313
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Tudo de forma legítima.

314
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Ela acha que é o Jericho.

315
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Eles são meio parecidos.

316
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
Não é o que ela precisa.

317
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
Foda-se a Dorothy!

318
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
Do que nós todos precisamos?
Estávamos lá também.

319
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Por que não ganhei um boneco?

320
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Você conversou com alguém?

321
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
Sobre o quê?

322
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
Sobre o que você viu.

323
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Sobre o que fizemos.

324
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Como eu poderia?

325
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Não consigo dormir.

326
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Mal tenho comido.

327
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Nada me excita.

328
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
Nada deixa isso mais fácil, eu só...

329
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Fico repassando aquilo na mente...

330
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
E de novo... E de novo...

331
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Deixe-me cuidar de você, Julian.

332
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Acha que vai demorar muito?

333
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Não precisamos envolver a polícia, não é?
Não tivemos escolha.

334
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Certo.

335
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Certo, ótimo. Venham. Depressa, por favor.

336
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Certo. Obrigado.

337
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
O controle de animais já vem.

338
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Está tudo bem.

339
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Só me abrace.

340
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Desculpem. Mas acho que já chega por hoje.

341
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Entendemos, Dorothy. Está tudo bem.

342
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Quer que eu chame um táxi?

343
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Vou levar a Natalie pra minha casa.

344
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
Meu casaco. Eu coloquei no...

345
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Está bem.

346
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Não vou desistir de você.

347
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Julian.

348
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
<i>Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova,</i>

349
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
<i>e a terra abrir a boca e os engolir</i>

350
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
<i>com tudo que possuem,</i>

351
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
<i>e eles descerem vivos ao inferno,</i>

352
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
<i>então, sabereis que esses homens
traíram o Senhor.</i>

353
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Legendas: Juliana Gallo

