1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Слышал, что сказала Натали?
Никаких резких движений и перемен.

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Натали не врач. Моей сестре
нужна профессиональная помощь.

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Она молится. Я видел.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
<i>Не страшно, если она религиозна.</i>

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Думаешь, это шантаж?

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Ты хочешь его оставить?
- А ты – нет?

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Ты был здесь?

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Ты что-то видел?

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Привет, цветочек.

10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Дяди. В случае трагедии мы помогаем.

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
<i>Он хочет забрать у нас Лиэнн.</i>

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- Я хочу остаться.
<i>- Это безбожный дом.</i>

13
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ

14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
<i>Дороти.</i>

15
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
<i>Смотри...</i>

16
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
<i>с ним всё хорошо.</i>

17
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
<i>Видишь?</i>

18
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
<i>С Джерико всё хорошо.</i>

19
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Мне кажется,
что сейчас со мной всё хорошо.

20
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Я давно не была такой уравновешенной.

21
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Самое главное – я отлучаю его от груди.

22
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Знаю, мне... было так обидно.

23
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
Но я так занята,
мне сложно сцеживать молоко.

24
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
И половина утекает в канализацию,
а потом снова в водопровод.

25
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
Не благодари, Филадельфия.

26
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Замри и напрягись.

27
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
А еще Шон.
Мы теперь так мало касаемся друг друга.

28
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Иногда я хочу его обнять
и показать, что я рядом.

29
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
Но когда я инициирую близость,

30
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
всегда думаю,
придется ли трахаться с ним.

31
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Ладно, Дороти.

32
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Подумай про ситуацию,
вызывающую у тебя стресс.

33
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Только одну?

34
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Что мы говорили про шутки, Дороти?

35
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Ладно.

36
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Почувствуй, как стресс
влияет на твое тело.

37
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Вдох. Выдох.

38
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Вдох.

39
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Боже мой, мне так жаль.

40
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Это такой сумасшедший дом.

41
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Раньше было намного легче.

42
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Сделаем перерыв?

43
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Нет, это просто Лиэнн.
Обычно она ведет себя тише мыши.

44
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Лиэнн?

45
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Я не рассказывала?
Мы с Шоном наняли няню.

46
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Джерико ее обожает.

47
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Вот так.

48
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Можем договориться на следующую пятницу.

49
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Я пока подумаю.

50
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Здесь немного больше,
я благодарна тебе за помощь.

51
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
Кинезиология – просто дар божий.

52
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
Беременность всё изменила,

53
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
но сейчас я начинаю
новый этап самоисцеления.

54
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
Беру на себя ответственность
за свое благополучие.

55
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Ты же понимаешь, да?

56
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
Это за мной.

57
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Лиэнн! Принеси его вниз на обнимашки!

58
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Дороти, нам надо об этом поговорить.

59
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Наверное, она укладывает его спать.

60
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Как твоя подруга
я не могу тебе позволить...

61
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Машина перекрыла улицу. Надо бежать.

62
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Слушай, Шон вот-вот вернется,
он поможет тебе со столом.

63
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
И давай мы как-нибудь
угостим тебя ужином.

64
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
Эй!

65
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Натали! Что ты делаешь наверху?

66
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Маленькая стерва застала меня врасплох.

67
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
А что ты делала наверху?

68
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Мне показалось, я слышала шум.

69
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Это Лиэнн?

70
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Дороти тебе о ней рассказала?

71
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Вы наняли няню, Шон? Для куклы?

72
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Да, Лиэнн помогает по дому.
Она подыгрывает.

73
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Это всё часть иллюзии. Ясно?

74
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Бреда.

75
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
Эта кукла была временной мерой.

76
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Я тогда ей объяснила,
что это не лечение и не выход.

77
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Но это помогает. Ты видела Дороти.
Она будто переродилась.

78
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Знаю, ты не хочешь сталкиваться
с этим, никто не хочет,

79
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
но чем дольше оставить всё как есть,
тем будет тяжелее.

80
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Я знаю, что лучше для моей жены.

81
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Я так не думаю.

82
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Думаю, ты используешь куклу
как эмоциональный костыль, как и она,

83
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
и, похоже, вы начинаете верить,
что это правда.

84
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Мы сделали так,
как считали нужным... тогда.

85
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Но всё зашло слишком далеко.
Дороти нужно разбудить.

86
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Привет.

87
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Привет.

88
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Моя грудь сейчас просто взорвется.

89
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Только не на кальмара.

90
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Смотри. Разве природа не прекрасна?

91
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Но вино лучше.

92
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Слышал о терапии
биологической обратной связи?

93
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
Когда присылаешь свое говно,
чтобы понять, больна ли раком?

94
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
Это электронный мониторинг
функций организма.

95
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
У одной коллеги была мигрень,
ей помогло.

96
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Поэтому ты уволила Натали?

97
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Я не увольняла Натали.

98
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Я пересматриваю свои потребности.

99
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Пытаюсь вернуть контроль над своим
прекрасным покрытым шрамами телом.

100
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
Молодец.

101
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Люди вроде Натали говорят то,
что ты хочешь услышать.

102
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Ты сильнее, чем она считает.

103
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Спасибо.

104
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Но она моя подруга, и мне неудобно.

105
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
И я пригласила ее завтра на ужин.

106
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Ты пригласила ее сюда?

107
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
В чём проблема?

108
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Просто открылся новый ресторан.
Там красиво.

109
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Я не хочу ходить в твои новые рестораны.

110
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
Там, где заставили есть в темноте,
было жутко.

111
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
Я хочу для разнообразия
принять гостью у себя дома, как раньше.

112
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Посмотри мой сюжет. Трогательно до слез.

113
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
БЛЮЗ СОБАЧЬЕГО ПРИЮТА

114
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
<i>Все любят милых щенят.</i>

115
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
<i>Но количество бродячих собак
на улицах стало катастрофическим.</i>

116
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
<i>И местные власти начали огрызаться.</i>

117
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
<i>Я Дороти Тернер, новости 8 канала.</i>

118
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Когда еды не хватало,
съедали всё до последнего кусочка –

119
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
сердце, печень, желудок.

120
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Теперь у нас много животных,
много растений, много отходов.

121
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
Люди забыли старые обычаи.

122
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Не думаю, что смогу это съесть.

123
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
Звучит как вызов.

124
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
На ужин придет гостья,
но я тебе оставлю попробовать.

125
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Кто придет?

126
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Натали, кинезиолог.

127
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Да, вы уже знакомы.

128
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Я думала, она угрожает Джерико.

129
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Так и есть.

130
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Если унюхает грязный подгузник –
нам конец.

131
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
Я не могу держать это в секрете.

132
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Я могу помочь?

133
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Я не могу ни на минуту
оставить Дороти наедине с Натали.

134
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Но если кто-то поможет мне с подачей,

135
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
присмотрит за кухней...

136
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Как хостесс?

137
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Да, как хостесс.

138
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
ДИКИЕ И ЖЕСТОКИЕ
НОВОСТИ 8 КАНАЛА

139
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
<i>Я в парке Фермонт,
к востоку от водохранилища,</i>

140
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
<i>где этим утром на двух бегунов
напала бездомная собака</i>

141
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
<i>и сильно их покалечила.</i>

142
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
<i>Служба по контролю за животными</i>

143
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
<i>пытается справиться
с нашествием агрессивных собак,</i>

144
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
<i>терроризирующих местных жителей.</i>

145
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
<i>На Джорджа Грейсона ничего нет.</i>

146
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Конечно, это не настоящее его имя.

147
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Подожди, я не доверяю автопарковщику.

148
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Он сказал, что приехал на поезде.

149
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Можешь взломать камеры наблюдения
на 30-й улице

150
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
и узнать, откуда он прибыл?

151
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
<i>Нет, не могу. И ты же знаешь,
что я тебе выставлю счет?</i>

152
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Мой свояк за всё заплатит.
Сделай всё возможное, чтобы найти его.

153
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
У меня сейчас ужин. Перезвоню завтра.

154
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Двадцать тысяч. А у тебя?

155
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Восемь тысяч.

156
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Только восемь?

157
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Пришлось пойти на хитрость,
чтобы Дороти не заметила.

158
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
Семейная жизнь – это сложно.

159
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Может, он уехал навсегда.

160
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Или припарковался через дорогу
и наблюдает за нами.

161
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Он спал в колыбельке, Шон.

162
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Он правда тебя напугал?

163
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Он пришел осмотреть дом.

164
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
И теперь он захочет больше,
чем 28 тысяч.

165
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Тогда я что-нибудь продам.
Свою коллекцию вин.

166
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Давай без резких движений.

167
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Кто сегодня придет на бойню?

168
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
Красавица-стажерка, которую
она ненавидит, Изабель как-ее-там?

169
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Натали.

170
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
Натали? Наша Натали?

171
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
На хрена вы ее пригласили?

172
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
Дороти ее уволила. И Натали считает,
мы должны привести ее в чувство.

173
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Заставить понять, что это кукла.

174
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
Это может быть проблемой.

175
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
С Натали мы разберемся.
Лиэнн... Лиэнн обещала помочь.

176
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
С каких пор мы ей доверяем?

177
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
С тех, когда я...

178
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Добрый вечер. Я Лиэнн.

179
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Извините за мое поведение тогда.

180
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
Дороти рассказывала об ограблениях,

181
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
происшедших в этом квартале,

182
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
и я приняла вас за грабителя.

183
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
Что именно ты тут делаешь?

184
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Всё, что попросят Тернеры.

185
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Вот и ты.

186
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Чудесно выглядишь.

187
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Мне нравится твоя прическа.

188
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Мне бы такую уверенность в себе.

189
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Натали.

190
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Джулиан.

191
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Мы сегодня повеселимся,
я уже это предчувствую.

192
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Как дела на работе, Дороти? Всё хочу
посмотреть твой репортаж, но пропускаю.

193
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
Я рада туда вернуться.
Но всё равно испытываю чувство вины.

194
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
Я очень нужна Джерико.

195
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
Вина может помочь
прекратить деструктивное поведение.

196
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
Да, а «долгое путешествие
начинается с одного шага»,

197
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
и «любовь победит всё».

198
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
Лиэнн расскажет,
что у нас на ужин. Прошу...

199
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Сегодня у нас традиционное
шотландское блюдо –

200
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
хаггис с картофельным пюре и репой.

201
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
Хаггис приготовлен из лука,
овечьих потрохов,

202
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
овса и карамелизированного чернослива.

203
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
Внутри желудок начинен вереском,

204
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
чтобы подчеркнуть
шотландское происхождение блюда.

205
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Благослови, Господи, нас и эти дары,

206
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
которые мы получим
от твоих щедрот. Аминь.

207
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Аминь.

208
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Вам еще что-то понадобится,
мистер и миссис Тернер?

209
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Вино. Целое ведро.

210
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
В подвале дышит бутылка
австралийского гренаша.

211
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Принесешь?

212
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- Да.
- Спасибо.

213
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
С каких пор вы стали религиозны?

214
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Мы всегда были верующими людьми.

215
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Верно, Шон?

216
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Очень вкусно, дорогой. Такая авантюра.

217
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Поверю тебе на слово.

218
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Шон не ощущает вкуса.
Это очень мешает ему в работе.

219
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
Сильный стресс иногда
может отключить органы чувств.

220
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Одна из моих пациенток ослепла
сразу после смерти мужа.

221
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- Боже мой.
- Это просто вирус.

222
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
Неужели?

223
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Как весело.

224
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Мы давно не собирались вместе.

225
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Вообще-то, Дороти, не так уж и давно.

226
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- Ты не помнишь?
- Натали, ты до сих пор куришь?

227
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Так больше нельзя.

228
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Что именно?

229
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Сидеть без десерта.
У нас будет кронахан. Лиэнн?

230
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Почему вы меня перебиваете?

231
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Потому что только ты с этим согласна.

232
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
Что происходит?

233
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Дороти, нам надо поговорить.

234
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Услышь меня: ты нездорова.

235
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- Я понимаю.
- Правда?

236
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Посмотрите на себя.

237
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Посмотрите на свои лица.

238
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Вы так рады, что загнали меня в угол.

239
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Особенна я разочарована в тебе, Шон.

240
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
Что, по-твоему, я делаю?

241
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Я только раз попыталась взять всё
в свои руки, и вы так реагируете?

242
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Думаете, я не справлюсь.

243
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Бедная Дороти.

244
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Она не знает, что для нее лучше.

245
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Я сама решила уволить тебя,
Натали, и я не передумаю.

246
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Теперь я мать. Я дикая львица.

247
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
И я сама могу исцелиться.

248
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Мне не нужна кинезиология, гомеопатия

249
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
или чтобы кто-то разглядывал
мои какашки под микроскопом.

250
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Я Ши-Ра.

251
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
И я сильнее, чем вы думаете.

252
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Она права.

253
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Откуда нам знать, что лучше для Дороти?

254
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Мы нанесли этой женщине
непоправимый вред.

255
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Она же твоя сестра. Сделай что-нибудь.

256
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Ты видела, какой она была.
Мне такая Дороти нравится больше.

257
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Извините. Я посмотрю, как там моя жена.

258
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Привет.

259
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Что ты делаешь?

260
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Возьму его вниз, чтобы обнимать там.
Уйди с дороги.

261
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Ты выпила.

262
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Ты на каблуках.
Будешь спускаться по лестнице?

263
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
Вдруг с ним что-то случится?

264
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Иди сюда. Да.

265
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Ты никогда себе не простишь.

266
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Он такой сонный. Иди сюда.

267
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Да.

268
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Я просто хотела им похвастаться.

269
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Мы так и сделаем.

270
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Скоро. Пойдем.

271
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Наверное, тебя это очень веселит.

272
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Что, простите?

273
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Иногда она бывает противной, верно?

274
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Но всё это напускное.
Она на самом деле хрупкая.

275
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Я думаю, Дороти сильная.

276
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
Что именно тебе рассказали парни?

277
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Ничего?

278
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Логично.

279
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
Они вызвали меня.

280
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Они писались со страху,
не знали, к кому обратиться.

281
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Я помогла им успокоиться,
показала выход.

282
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
Что они сделали?

283
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Вот ты где.

284
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Дороти настаивает,
чтобы мы сыграли в игру.

285
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
А Дороти нельзя огорчать.

286
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Дорогая, на твоем месте
я бы искала работу постабильнее.

287
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Минутку!

288
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Джулиан!

289
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
Джулиан.

290
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Боже мой.

291
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
Боже мой.

292
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Боже мой, Джерико. Боже.

293
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- Джулиан.
- Я помогу.

294
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Думаю, обойдемся без десерта, Лиэнн.

295
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Кажется, он цел. Все пальцы на месте.

296
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
Что это было?

297
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Бродячая собака.

298
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Забежала через черный ход.
Их на улицах полно.

299
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Ты сама говорила.

300
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Это...

301
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Мы вызовем службу контроля за животными.
Они разберутся.

302
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Боже мой, если бы с ним
что-то случилось.

303
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
Ничего с ним не случится, пока я рядом.

304
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
Чей он?

305
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Я не видел ошейника.

306
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
Ребенок, Джулиан. Чей это ребенок?

307
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Ну, мы...

308
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Надо было тебе
раньше сказать, что происходит.

309
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
Но это для твоего же блага.

310
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
Это всё няня. Та девочка.

311
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Да. Она приехала с ним.

312
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Кажется, изнасилование с инцестом.

313
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Я не знаю подробностей,

314
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
но Шон и Дороти думают его усыновить.

315
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Всё честно и законно.

316
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Она думает, что он – Джерико.

317
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Небольшое сходство есть.

318
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
Дороти не это нужно.

319
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
К чёрту Дороти!

320
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
Что нужно всем нам? Мы тоже были рядом.

321
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Почему я не купил себе куклу?

322
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Ты кому-то рассказал?

323
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
О чём?

324
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
О том, что видел.

325
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Что мы сделали.

326
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Как я могу?

327
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Я не сплю ночами.

328
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Почти не ем.

329
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Ничто меня не возбуждает.

330
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
И легче не становится. Я просто...

331
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Я вспоминаю...

332
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
и вспоминаю... и вспоминаю.

333
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Я позабочусь о тебе, Джулиан.

334
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Ждать еще долго?

335
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Здесь же не нужна полиция?
У нас не было выбора.

336
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Да.

337
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Да, хорошо. Быстрее.

338
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Хорошо. Спасибо.

339
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
Служба отлова уже едет.

340
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Всё хорошо.

341
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Обними меня.

342
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Извините, но думаю,
нам надо расходиться.

343
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
Мы понимаем, Дороти. Всё нормально.

344
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Вызвать тебе такси?

345
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Натали сегодня поедет со мной.

346
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
Мое пальто. Девочка повесила его...

347
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Да.

348
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Я тебя не брошу.

349
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Джулиан.

350
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
<i>А если Господь сотворит необычайное,</i>

351
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
<i>и земля разверзнет уста свои
и поглотит их</i>

352
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
<i>и всё, что у них,</i>

353
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
<i>и они живые сойдут в преисподнюю,</i>

354
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
<i>то знайте, что люди сии
презрели Господа.</i>

355
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк

