1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
คุณได้ยินที่นาตาลีพูดนี่
ห้ามทำอะไรกระทันหัน อย่าเปลี่ยนอะไร

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
นาตาลีไม่ใช่หมอ
พี่สาวผมต้องการหมอจริงๆ มาดูแล

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
เธอสวดมนต์ ผมเห็น

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
ใครจะไปสนว่าเธอจะพาพระเจ้า
มาในโลกของเรารึเปล่า

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
คุณคิดว่าเป็นการแบล็คเมล์รึเปล่า

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- คุณอยากจะเก็บเด็กไว้ใช่มั้ย
- แล้วคุณไม่อยากเหรอ

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
ตอนนั้นคุณอยู่ที่นี่รึเปล่า

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
คุณเห็นอะไรมั้ย

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
สวัสดี แม่ดอกไม้น้อยๆ

10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
เราเป็นลุง หากเกิดเรื่องน่าเศร้า
ขึ้นมา เราต้องลุกขึ้นมาจัดการ

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
เขาจะพาลีแอนน์ไปจากเรา

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- ฉันอยากอยู่ที่นี่ค่ะ
- บ้านหลังนี้ไม่ศรัทธาในพระเจ้า

13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
โดโรธี

14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
ดูสิ...

15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
เขาไม่เป็นไร

16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
เห็นมั้ย

17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
เจริโคไม่เป็นไร

18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
ตอนนี้ฉันรู้สึกว่า
ตัวเองสุขภาพจิตดีมาก

19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
สภาพจิตใจฉันมั่นคง
กว่าที่ผ่านมาหลายปี

20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
แน่ละว่า ข่าวใหญ่คือ
ฉันไม่ต้องให้นมเขาแล้ว

21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
ฉันรู้ ฉันรู้ ว่าฉัน... เจ็บ

22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
แต่มันก็ยุ่งยาก
ที่ต้องปั๊มนมระหว่างวัน

23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
กว่าครึ่งต้องไหลลงท่อระบายน้ำ
กลับมาเป็นน้ำดื่มให้เรา

24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
ด้วยความยินดีค่ะ ฟิลาเดเฟีย

25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
ทนไว้ แล้วต้านค่ะ

26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
แล้วยังมีชอน
เขากับฉันไม่ค่อยได้สัมผัสกัน

27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
บางครั้งฉันแค่อยากกอดเขา
เพื่อให้เขารู้ว่าฉันยังอยู่ตรงนี้

28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
แต่เมื่อใดก็ตาม
ที่ฉันเริ่มใกล้ชิดก่อน

29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
ฉันมักจะสงสัยว่า
ฉันจะต้องร่วมรักกับเขารึเปล่า

30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
โอเค โดโรธี

31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
ฉันอยากให้คุณนึกถึงสถานการณ์
ที่ทำให้คุณเครียดในตอนนี้

32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
เรื่องเดียวเหรอคะ

33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
เราเคยพูดเรื่องอารมณ์ขัน
ว่าไง โดโรธี

34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
โอเค

35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
ฉันอยากให้คุณเชื่อมโยงว่า
ความเครียดนั้นส่งผลต่อร่างกายยังไง

36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
หายใจเข้า ออก

37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
เข้า

38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
โอ้ พระเจ้า ขอโทษด้วยค่ะ

39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
ที่นี่ช่างวุ่นวายจริงๆ

40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
แต่ก่อนง่ายกว่านี้เยอะ

41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
คุณอยากพักสักห้านาทีมั้ย

42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
ไม่ค่ะ คงเป็นลีแอนน์
ปกติเธอเงียบเหมือนเป่าสาก

43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
ลีแอนน์เหรอ

44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
ฉันไม่ได้เล่าเหรอคะ
ชอนกับฉันจ้างพี่เลี้ยง

45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
เจริโคชอบเธอมากๆ

46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
โอเค อย่างนั้นล่ะ

47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
ฉันนัดคุณอีกทีศุกร์หน้า

48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
ช่วงนี้เรานัดกันก็ต่อเมื่อ
มีเหตุจำเป็นได้มั้ยคะ

49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
แล้วฉันเพิ่มเงินพิเศษให้
สำหรับการที่คุณช่วยฉันมาตลอด

50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
วิทยาศาสตร์การเคลื่อนไหว
ช่วยได้เหมาะเจาะพอดี

51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
และการตั้งครรภ์นี่ก็เปลี่ยนทุกอย่าง

52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
แต่ฉันรู้สึกเหมือนว่ากำลังเข้าสู่
ช่วงใหม่ในการเยียวยาตนเอง

53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
ดูแลสุขภาพร่างกายตัวเอง

54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
คุณเข้าใจใช่มั้ยคะ

55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
รถมารับฉันแล้วค่ะ

56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
ลีแอนน์ ลีแอนน์
เธอช่วยพาเขาลงมาให้กอดหน่อยได้มั้ย

57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
โดโรธี เราต้องคุยกันเรื่องนี้

58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
บางทีเธออาจจะให้เขาเข้านอน

59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
ในฐานะเพื่อน ฉันปล่อยให้คุณ...

60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
เขาจอดขวางถนน ฉันต้องไปละ

61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
ฟังนะ ชอนจะถึงบ้านในไม่กี่นาที
เขาจะช่วยจัดโต๊ะให้คุณ

62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
แล้วไว้มากินข้าวเย็นกัน
พวกเราเลี้ยงเอง

63
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
เฮ้

64
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
นาตาลี คุณขึ้นไปทำอะไรข้างบน

65
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
ยัยบ้านั่นจู่ๆ ก็โผล่มา

66
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
แล้วคุณขึ้นไปทำอะไรข้างบน

67
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
ฉันคิดว่าตัวเองได้ยินเสียง

68
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
ใช่ลีแอนน์รึเปล่า

69
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
โดโรธีเล่าให้คุณฟังแล้วเหรอ

70
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
คุณจ้างพี่เลี้ยงเหรอ ชอน
ให้ตุ๊กตาเนี่ยนะ

71
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
ใช่ ลีแอนน์ช่วยดูแลบ้านด้วย
เธอเล่นละครตาม

72
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
เพราะเป็นส่วนหนึ่ง
ของภาพลวงตาใช่มั้ยล่ะ

73
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
ภาพหลอนต่างหาก

74
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
ตุ๊กตานั่นควรจะช่วยแค่ชั่วคราว

75
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
ฉันอธิบายแล้วว่ามันไม่ใช่วิธีรักษา
ไม่ใช่ทางแก้ไข

76
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
แต่มันได้ผล คุณก็เห็นโดโรธีนี่
เธอเหมือนได้เกิดใหม่

77
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากเผชิญเรื่องนี้
ไม่มีใครอยาก

78
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
แต่ยิ่งเราปล่อยไว้นานเท่าไร
จะยิ่งหายยากเท่านั้น

79
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
ผมรู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับภรรยาผม

80
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
ฉันไม่คิดว่าคุณรู้นะ

81
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
ฉันคิดว่าคุณใช้ตุ๊กตานั่น
เป็นที่พึ่งทางใจเหมือนกับเธอ

82
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
และฉันคิดว่าคุณเริ่มจะบอก
ตัวเองแล้วว่ามันคือเด็กจริงๆ

83
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
เราทำในสิ่งที่เราคิดว่ามันถูก...
ในเวลานั้น

84
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
แต่มันผ่านมานานเกินไปแล้ว
เราต้องปลุกโดโรธีให้ตื่น

85
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
เฮ้

86
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
เฮ้

87
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
นมฉันจะระเบิดจริงๆ ละ

88
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
อย่าระเบิดใส่ปลาหมึกล่ะ

89
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
ดูนี่สิ ธรรมชาติ
ช่างสวยงามจริงๆ ว่ามั้ย

90
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
ไม่ใช่ไวน์ใช่มั้ย

91
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
คุณเคยได้ยินเรื่องการบำบัด
ด้วยไบโอฟีดแบ็คหรือเปล่า

92
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
ใช่อันที่คุณต้องส่งอึ
ไปตรวจว่าเป็นมะเร็งรึเปล่าน่ะเหรอ

93
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
มันคือการควบคุมการทำงาน
ของร่างกายด้วยไฟฟ้า

94
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
ผู้หญิงคนนึงที่ทำงานเป็นไมเกรน
ตอนนี้เธอสาบานว่าได้ผลจริง

95
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
เพราะงั้นคุณเลยไล่นาตาลีออกเหรอ

96
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
ฉันไม่ได้ไล่นาตาลีออก

97
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
ฉันแค่ประเมินความต้องการ
ของตัวเองใหม่

98
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
กลับมาควบคุมร่างกาย
อันงดงามแต่มีแผลของฉันเอง

99
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
ดีแล้วล่ะ

100
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
อาชีพแบบนาตาลี
เขาแค่พูดสิ่งที่คนอยากฟัง

101
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
คุณเข้มแข็งกว่าที่เธอบอกเสียอีก

102
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
ขอบคุณค่ะ

103
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
แต่เธอก็ยังเป็นเพื่อนเรา
ฉันเลยรู้สึกแย่

104
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
ฉันเลยเชิญเธอมา
ทานมื้อค่ำคืนพรุ่งนี้

105
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
คุณเชิญเธอมาที่บ้านรึ

106
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
มีปัญหาเหรอ

107
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
เปล่า เปล่า เผอิญมี
ร้านอาหารใหม่ที่นึง สวยด้วย

108
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
ไม่ล่ะ ฉันไม่อยากไป
ร้านอาหารใหม่กับคุณอีกแล้ว

109
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
ร้านที่ให้เรากินอาหาร
ในที่มืดๆ น่ะ มันน่าขนลุก

110
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
ฉันอยากสนุกในบ้านของตัวเองบ้าง
อย่างที่เราเคยทำ

111
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
มาดูฉันออกทีวีดีกว่า
ซึ้งจนน้ำตาไหลจริงๆ

112
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
"สุนัขจรจัดน่าสงสาร"

113
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
ใครๆ ก็อดไม่ได้ที่จะรัก
ลูกหมาน้อยๆ

114
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
แต่พวกสุนัขที่ไม่มีใครต้องการ
เพ่นพ่านบนถนนจนเป็นปัญหา

115
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
และทางการท้องถิ่นก็ตอบโต้กลับ

116
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
ฉันโดโรธี เทอร์เนอร์
ข่าวช่อง 8 ค่ะ

117
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
เมื่ออาหารขาดแคลน
คนเราจะกินทุกอวัยวะของสัตว์

118
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
หัวใจ ตับ กระเพาะ

119
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
ตอนนี้เราเพาะพันธุ์สัตว์ได้มาก
เลี้ยงได้มาก เราเลยโยนทิ้งไปมาก

120
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
ผู้คนลืมวิถีชีวิตเก่าๆ ไปแล้ว

121
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
ฉันไม่คิดว่าจะกินอันนี้ลงค่ะ

122
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
งั้นก็ยากสำหรับผมละ

123
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
เรามีแขกมากินข้าวคืนนี้
ผมจะทำเผื่อคุณด้วย

124
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
ใครมาคะ

125
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
นาตาลี นักบำบัดการเคลื่อนไหว

126
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
อ้อจริงสิ คุณสองคนเจอกันแล้วนี่

127
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
ฉันนึกว่าเธอเป็นอันตรายต่อเจริโค

128
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
ใช่ เธออันตราย

129
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
ถ้าเธอได้กลิ่นผ้าอ้อมเหม็นตุๆ
ในบ้านหลังนี้ล่ะก็ จบเห่เลย

130
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
ผมปิดบังเรื่องนี้ไม่ได้

131
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
ให้ฉันช่วยมั้ยคะ

132
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
ผมให้โดโรธีอยู่กับนาตาลี
ตามลำพังไม่ได้แม้นาทีเดียว

133
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
แต่ถ้ามีคนช่วยผมเสิร์ฟอาหาร

134
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
คอยดูในครัวไว้...

135
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
เหมือนพนักงานต้อนรับเหรอคะ

136
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
ใช่ เหมือนพนักงานต้อนรับ

137
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
"ป่าเถื่อนและดุร้าย
ข่าวช่อง 8"

138
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
ฉันอยู่ที่แฟร์เมาต์ พาร์ค
ทางตะวันออกของเขื่อน

139
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
โดยเมื่อเช้านี้ นักวิ่งแถวนั้นสองคน
ถูกสุนัขจรจัดทำร้าย

140
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
บาดเจ็บสาหัสหลายจุด

141
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
องค์กรควบคุมสัตว์ได้ออกมาดำเนินการ

142
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
โดยพยายามจัดการกับ
สุนัขดุร้ายที่เป็นปัญหา

143
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
ซึ่งเพ่นพ่านทั่วชุมชนแห่งนี้

144
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
ผมไม่ได้ข้อมูลอะไร
เกี่ยวกับจอร์จ เกรย์สันเลย

145
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
ใช่ เพราะมันไม่ใช่ชื่อจริงๆ
ของหมอนั่นน่ะสิ

146
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
รอเดี๋ยว ผมขอจอดรถอัตโนมัติก่อน
ไม่เคยไว้ใจไอ้ระบบนี่เลย

147
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
เขาบอกว่านั่งรถไฟมา

148
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
คุณแฮ็กเข้าระบบกล้องวงจรปิด
บนถนนสายที่ 30

149
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
แล้วดูว่าเขามาจากไหนได้มั้ย

150
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
ไม่ได้ แล้วคุณรู้ใช่มั้ยว่าผมจะส่ง
บิลไปเก็บคุณค่าใช้จ่ายทั้งหมดนี่

151
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
พี่เขยผมจะจ่ายค่าพวกนี้ทั้งหมดให้
แค่หาเขาให้เจอเถอะ

152
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
ผมต้องไปกินข้าวละ ไว้คุยกันพรุ่งนี้

153
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
สองหมื่น คุณมีเงินเท่าไหร่

154
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
แปดพัน

155
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
แปดเองเรอะ

156
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
ผมต้องโยกย้ายเงินไปมา
ไม่ให้โดโรธีผิดสังเกต

157
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
ทุกอย่างยุ่งยาก
เมื่อคนแต่งงานกันแล้ว

158
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
บางทีเขาอาจจะไม่กลับมาแล้วก็ได้

159
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
หรือเขาอาจจะจอดรถอยู่นอกบ้าน
เฝ้ามองเราอยู่ตอนนี้

160
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
เขาหลับในเปลเด็กนะเว้ย ชอน

161
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
คุณกลัวเขาล่ะสิ หือ

162
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
เขามาที่นี่เพื่อมาสำรวจบ้าน

163
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
ตอนนี้เขาสำรวจแล้ว เขาจะขอเงิน
มากกว่าสองหมื่นแปดแน่นอน

164
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
ถ้างั้นผมจะขายของ
พวกไวน์ที่สะสม

165
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
อย่าเพิ่งตื่นตูมไป

166
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
แล้วคืนนี้ใครจะโดนเชือดล่ะ

167
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
เด็กฝึกงานที่พี่สาวฉันเกลียดเรอะ
อิซาเบลล์ หน้าตาเป็นไง

168
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
นาตาลีน่ะ

169
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
นาตาลี นาตาลีของเราน่ะเหรอ

170
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
คุณพาเธอมาที่นี่ทำบ้าอะไร

171
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
โดโรธีไล่เธอออก นาตาลีจึงคิดว่า
เราน่าจะปลุกเธอให้ตื่น

172
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
ให้เธอเห็นว่าตุ๊กตาก็เป็นแค่ตุ๊กตา

173
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
นั่นย่อมเป็นปัญหาแน่

174
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
เราจะจัดการกับนาตาลีได้
ลีแอนน์... ลีแอนน์บอกว่าจะช่วย

175
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
เราเริ่มไว้ใจยัยนั่น
ตั้งแต่เมื่อไหร่

176
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
ตอนที่ผม...

177
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
สวัสดีค่ะ ฉันลีแอนน์

178
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
ฉันขอโทษสำหรับเรื่องเมื่อวันก่อน

179
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
โดโรธีเคยบอกฉันว่า
มีการปล้นหลายครั้ง

180
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
เกิดในละแวกบ้านแถวนี้

181
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
ฉันคิดว่าคุณบุกรุกเข้ามา

182
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
อยู่ที่นี่คุณทำหน้าที่อะไร

183
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
อะไรก็ตามที่
ครอบครัวเทอร์เนอร์สั่งค่ะ

184
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
คุณมาแล้ว

185
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
คุณสวยมากค่ะ

186
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
ฉันชอบทรงผมทรงนี้ของคุณ

187
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
โอ้ พระเจ้า
ฉันอยากมั่นใจให้ได้แบบนี้บ้าง

188
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
นาตาลี

189
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
จูเลียน

190
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
เราคงจะสนุกกันมากแน่คืนนี้
พวกคุณ ฉันรู้สึกได้

191
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
งานเป็นไงบ้าง โดโรธี ผมตั้งใจ
จะดูบ่อยๆ แต่มักจะพลาดทุกที

192
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
ดีที่ได้กลับไปทำงาน
แต่ก็รู้สึกผิดมากอยู่

193
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
เจริโคยังต้องการฉัน

194
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
ความรู้สึกผิดอาจเป็นตัวเร่งการหยุด
รูปแบบพฤติกรรมที่ทำร้ายเรา

195
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
อ้อใช่ และ "การเดินทางอันยาวไกล
เริ่มต้นด้วยก้าวแรกเสมอ"

196
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
และก็ "ความรักชนะทุกสิ่ง"

197
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
ลีแอนน์จะเป็นคนแนะนำเมนูสุดอร่อยนี้
ให้พวกเรา เชิญครับ...

198
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
วันนี้คุณจะได้ทาน
อาหารสก็อตพื้นเมือง

199
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
คือแฮกกิส มันต้ม กับหัวผักกาด

200
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
แฮกกิสทำมาจากหัวหอม เครื่องในแกะ

201
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
ข้าวโอ๊ต และลูกพรุนชุบคาราเมล

202
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
ข้างในลูกโป่งคือกลิ่นของทุ่งหญ้า

203
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
เพื่อช่วยเพิ่มบรรยากาศ
ให้กับอาหารพื้นเมืองชาวสก็อตนี้

204
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
ขอบคุณพระเจ้า รวมถึง
ทุกสิ่งที่พระองค์ประทาน

205
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
ซึ่งเราขอน้อมรับความเอื้ออารี
ของพระองค์ อาเมน

206
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
อาเมน

207
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
ให้ฉันช่วยอะไรอีกมั้ยคะคืนนี้
คุณและคุณนายเทอร์เนอร์

208
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
ไวน์ ขอมาทั้งถังเลย

209
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
มีไวน์เกรอนาชขวดนึง
จากออสเตรเลียอยู่ในห้องใต้ดิน

210
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
คุณช่วยเอามาหน่อยนะ

211
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- ค่ะ
- ขอบใจ

212
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
คุณนับถือพระเจ้าตั้งแต่เมื่อไหร่

213
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
เรามีความเชื่อส่วนตัวเสมอล่ะ

214
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
ใช่มั้ยคะ ชอน

215
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
อร่อยมากๆ เลยค่ะ แปลกใหม่มาก

216
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
ผมจะเชื่อที่คุณบอกละกัน

217
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
ชอนรับรู้รสไม่ได้
ทำให้เขาทำงานลำบากมาก

218
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
ความเครียดมากๆ อาจทำให้
ประสาทสัมผัสพื้นฐานหายไป

219
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
มีคนไข้ฉันคนหนึ่งมองไม่เห็น
ทันทีที่คนรักเสียชีวิต

220
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- โอ พระเจ้า
- ผมคงติดไวรัสน่ะ

221
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
เหรอคะ

222
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
สนุกจังค่ะ

223
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
เหมือนเราไม่ได้อยู่
พร้อมหน้าพร้อมตามานานแล้ว

224
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
ที่จริง โดโรธี มันไม่ได้นานขนาดนั้น

225
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- บางทีคุณคงจำไม่ได้...
- นาตาลี ผมหวังว่าคุณยังสูบอยู่

226
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
เราปล่อยให้เรื่องนี้
ยืดเยื้อต่อไปไม่ได้แล้ว

227
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
ปล่อยอะไรยืดเยื้อ

228
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
ของหวานน่ะสิ
เรามีขนมครานักกัน ลีแอนน์

229
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
ฉันรู้สึกเหมือนคุณทั้งคู่
พยายามพูดขัดฉัน

230
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
เพราะคุณเป็นคนเดียวที่คิดว่า
เป็นไอเดียที่ดีน่ะสิ

231
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
เกิดอะไรขึ้น

232
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
โดโรธี เราต้องคุยกัน โอเคนะ

233
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
ฉันอยากให้คุณฟังฉัน
เมื่อฉันบอกว่าคุณกำลังป่วยอยู่

234
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- ฉันรู้แล้วว่าอะไร
- รู้เหรอ

235
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
ดูพวกคุณทุกคนสิ

236
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
ดูหน้าพวกคุณ

237
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
ภูมิใจในตัวเองเหลือเกิน
ที่ต้อนฉันจนมุมได้

238
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
ฉันผิดหวังมากโดยเฉพาะคุณ ชอน

239
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
คุณคิดว่าผมทำอะไรงั้นรึ

240
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
แค่ครั้งเดียวที่ฉันควบคุมสถานการณ์
และนี่คือปฏิกิริยาที่ฉันได้น่ะเหรอ

241
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
พวกคุณคิดว่าฉันรับมือไม่ได้

242
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
โดโรธีที่น่าสงสาร

243
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
อะไรดีที่สุดสำหรับเธอเอง

244
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
เป็นความคิดฉันเองที่เลิกจ้างคุณ
นาตาลี และฉันขอยืนยัน

245
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
ตอนนี้ฉันเป็นแม่คนแล้ว
ฉันเป็นนางสิงห์ที่ดุร้าย

246
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
และฉันก็รักษาตัวเองได้

247
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
ฉันไม่ต้องการศาสตร์การเคลื่อนไหว
หรือการบำบัดด้วยโฮมีโอพาธี

248
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
หรือคนแปลกหน้ามาดูอึของฉัน
ด้วยกล้องจุลทรรศน์

249
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
ฉันคือชีร่า

250
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
และฉันก็แข็งแรงมากกว่าที่พวกคุณรู้

251
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
เธอพูดถูก

252
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
เราในที่นี้จะรู้ได้ไง
ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับโดโรธี

253
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
เราได้ทำร้ายผู้หญิงคนนั้น
อย่างที่ไม่อาจแก้ไขได้

254
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
เธอเป็นพี่สาวคุณนะ ทำอะไรสักอย่างสิ

255
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
คุณเห็นแล้วว่าแต่ก่อนเธอเป็นยังไง
ผมขอโดโรธีแบบนี้ดีกว่า

256
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
ขอโทษนะ ผมขอตัวไปดูภรรยาก่อน

257
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
ไงจ๊ะ

258
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
คุณทำอะไรน่ะ

259
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
ฉันจะอุ้มเขาลงไปกอดข้างล่าง
ถอยออกไปน่า

260
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
คุณดื่มเยอะ

261
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
คุณสวมรองเท้าส้นสูง
คุณอยากจะลงบันไดนั่นเหรอ

262
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
ถ้าเกิดอะไรกับเขาล่ะ

263
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
มานี่เถอะ โอ้ ได้ละ

264
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
คุณคงไม่ให้อภัยตัวเองแน่

265
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
เขาง่วงมากแล้ว มาเถอะ

266
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
อย่างนั้น

267
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
ฉันแค่อยากอวดลูกบ้าง

268
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
เราจะอวดแน่

269
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
อีกไม่นานหรอก มาเถอะ

270
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
เธอคงเห็นว่างานนี้บันเทิงสินะ

271
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
อะไรนะคะ

272
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
โดโรธีอาจทำตัวน่ารังเกียจอยู่บ้าง
ใช่มั้ยล่ะ

273
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
แต่จริงๆ เป็นการเสแสร้ง
เธอเปราะบางมาก

274
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
ฉันคิดว่าโดโรธีเข้มแข็งค่ะ

275
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
หนุ่มๆ พวกนั้นเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น
ให้เธอฟังมากแค่ไหน

276
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
ไม่เลยเหรอ

277
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
เข้าใจละ

278
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
ฉันคือคนที่พวกเขาโทรหา

279
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
พวกเขาหวาดกลัว
ไม่รู้ว่าจะหันไปพึ่งใคร

280
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
ฉันต้องรวบรวมสติให้พวกเขา
ชี้ทางออกให้

281
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
พวกเขาทำอะไร

282
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
คุณอยู่นี่เอง

283
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
โดโรธีบอกว่าเราต้องไปเล่นเกม

284
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
เราไม่ควรทำให้โดโรธีผิดหวัง

285
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
ที่รัก ถ้าฉันเป็นเธอ
ฉันคงหางานที่มั่นคงกว่านี้

286
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
รอแป๊บนึง

287
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
จูเลียน

288
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
จูเลียน

289
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
โอ้ พระเจ้าช่วย

290
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
พระเจ้าช่วย

291
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
โอ พระเจ้า เจริโค พระเจ้าช่วย

292
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- จูเลียน
- ผมจัดการเอง

293
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
คืนนี้เราน่าจะงด
ของหวานกันก่อน ลีแอนน์

294
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
เขาดูไม่เป็นไรนะ
ผมนับนิ้วมือและเท้าได้สิบนิ้ว

295
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
ไอ้นั่นมันตัวอะไร

296
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
หมาจรจัดน่ะ

297
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
คงเข้ามาทางประตูข้าง
ร่อนเร่ไปตามถนน

298
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
คุณพูดเองนี่

299
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
แล้วมัน...

300
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
เราจะโทรเรียกองค์กรควบคุมสัตว์
พวกเขาจะจัดการมันเอง

301
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
พระเจ้า ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขาล่ะก็

302
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
ไม่มีทางหรอก
ตราบใดที่ผมยังอยู่

303
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
ของใครน่ะ

304
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
ผมไม่เห็นปลอกคอ

305
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
เด็กนั่นต่างหาก จูเลียน
เด็กนั่นลูกใคร

306
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
อ้อใช่ เรา...

307
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
เราน่าจะบอกคุณว่าเมื่อเร็วๆ นี้
เกิดอะไรขึ้นบ้าง

308
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
แต่เชื่อผมเถอะ
เราไม่บอกเพื่อตัวคุณเอง

309
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
พี่เลี้ยงคนนั้น เด็กสาวคนนั้น

310
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
ใช่ละ เธอมาพร้อมกับเด็กทารก

311
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
เกิดเรื่องข่มขืนในครอบครัว

312
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
ผมไม่รู้รายละเอียด

313
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
แต่ชอนกับดอตตี้ พวกเขา
อยากให้เด็กทารกมีบ้านดีๆ อยู่

314
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
ทุกอย่างถูกต้องตามกฎหมาย

315
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
เธอคิดว่าเด็กนั่นเป็นเจริโค

316
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
หน้าตาเขาดูคล้ายกันนิดหน่อย

317
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
นี่ไม่ใช่สิ่งที่ช่วยโดโรธีได้

318
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
ช่างหัวโดโรธีเถอะ

319
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
แล้วอะไรจะช่วยพวกเราที่เหลือล่ะ
เราอยู่ที่นั่นเหมือนกัน

320
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
ทำไมเราไม่ได้ไอ้ตุ๊กตานั่นบ้าง

321
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
คุณได้คุยกับใครหรือยัง

322
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
เรื่องอะไร

323
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
เรื่องที่คุณเห็น

324
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
สิ่งที่เราทำ

325
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
ผมจะพูดได้ไง

326
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
ผมนอนไม่หลับ

327
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
แทบกินไม่ลง

328
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
ไอ้หนูผมก็ไม่แข็งตัว

329
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
ไม่มีอะไรช่วยให้ง่ายขึ้นเลย ผม...

330
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
ผมคอยแต่นึกถึง...

331
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
เรื่องนั้นซ้ำแล้ว... ซ้ำเล่า

332
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
ให้ฉันดูแลคุณเถอะ จูเลียน

333
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
แล้วคุณจะใช้เวลานานแค่ไหน

334
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
นี่ไม่ใช่เหตุอาชญากรรมใช่มั้ย
เราไม่มีทางเลือกนักในกรณีนี้

335
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
ใช่

336
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
ได้ โอเค เยี่ยมเลย
ช่วยมาที่นี่ไวๆ

337
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
โอเค ขอบคุณครับ

338
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
องค์กรควบคุมสัตว์กำลังมา

339
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
เฮ้ เฮ้ ไม่เป็นไรน่า

340
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
กอดฉันหน่อย

341
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
ขอโทษนะ พวกคุณ
ฉันคิดว่าคืนนี้คงต้องขอตัวก่อน

342
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
เราเข้าใจ โดโรธี ไม่เป็นไร

343
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
ผมโทรเรียกแท็กซี่ให้มั้ย

344
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
ผมจะไปส่งนาตาลีกลับบ้านเองคืนนี้

345
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
เสื้อโค้ทฉัน เด็กสาวนั่นวางไว้...

346
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
อ้อได้

347
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
ฉันจะไม่ทิ้งคุณ

348
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
จูเลียน

349
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
แต่ถ้าพระเจ้าทรงบันดาล
สิ่งใหม่ให้เกิดขึ้น

350
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
และแผ่นดินอ้าปากกลืนพวกเขาเข้าไป

351
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
พร้อมกับข้าวของทั้งหมดของเขา

352
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
และเขาทั้งหลายลงไปสู่
แดนคนตายทั้งเป็น

353
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
ท่านทั้งหลายก็จงทราบเถิดว่า
คนเหล่านี้ได้หมิ่นประมาทพระเจ้า

354
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
คำบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร

