1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
你聽到妮妲莉怎樣說的
不可以有突然的動作或改變

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
妮妲莉不是醫生
我家姐需要專業的醫療護理

3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
她會祈禱，我親眼所見

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
誰在乎她是否將宗教帶入我們的家庭？

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
你認為這是敲詐案嗎？

6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
-你想留住寶寶，對吧？
-換作是你會不想嗎？

7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
你當時在場嗎？

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
你有看見甚麼嗎？

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
哈囉，小花

10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
叔叔和舅父
發生悲劇的時候，我們就會站出來

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
他想把莉安帶走

12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
-我想留下來
-這是一間無神庇佑的大屋

13
00:01:04,398 --> 00:01:06,108
《靈異女僕》

14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
桃樂絲

15
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
聽我講

16
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
他沒事

17
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
看到嗎？

18
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
謝利高一切安好

19
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
我覺得自己現在頭腦很清晰

20
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
多年來從未如此思緒平靜

21
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
當然，好消息是我終於不用餵哺母乳了

22
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
我知道…我之前痛苦不堪

23
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
但應付工作之餘還要定時泵奶真的很難受

24
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
最終一半要倒進溝渠，然後再成為食水

25
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
費城，隨便喝吧

26
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
深呼吸，忍一會

27
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
還有辛，我們不夠多肌膚之親

28
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
有時候我只想攬住他
讓他知道我仍在他身邊

29
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
但每當我主動親近他

30
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
我不禁質疑是否有義務跟他上床

31
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
好吧，桃樂絲

32
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
我要你想像一下
目前讓你感受到壓力的一個情況

33
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
只是一個？

34
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
不是說好別耍幽默嗎，桃樂絲？

35
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
好吧

36
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
感受一下壓力怎樣影響著你的身體

37
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
吸氣，呼氣

38
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
吸氣

39
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
天啊，真不好意思

40
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
這間屋真是繁忙

41
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
以前一切簡單得多

42
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
你想休息五分鐘嗎？

43
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
不用，只是莉安而已
她平時靜得像老鼠一樣

44
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
莉安？

45
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
我沒告訴你嗎？辛和我聘用了一個保姆

46
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
謝利高非常喜歡她

47
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
好，乖乖躺下來

48
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
我們約下星期五吧

49
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
不如暫且別約定吧

50
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
我多加一點錢以表答謝
你真的幫了我很多

51
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
肌動學療法簡直是神來之筆

52
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
懷孕過程徹底改變了一切

53
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
但我感覺自己好像正在進入
全新的自我療癒階段

54
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
我想自行管理自己的身心健康

55
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
你一定明白的，是嗎？

56
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
我的車到了

57
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
莉安…可以把他帶下來讓我抱一下嗎？

58
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
桃樂絲，我們應該好好談一談

59
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
她可能正在哄他午睡

60
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
作為你的朋友，我不可以任由你…

61
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
汽車正在阻塞路面，我真的要走了

62
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
辛很快就會回來，他可以幫你收拾按摩檯

63
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
約個時間吃晚飯吧，我們請客

64
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
喂

65
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
妮妲莉，你在上面幹甚麼？

66
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
那個小婆娘忽然出現

67
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
你在樓上幹甚麼？

68
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
我好像聽到聲音

69
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
是莉安嗎？

70
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
桃樂絲向你提起她？

71
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
辛，你們僱了保姆？來照顧一個公仔？

72
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
沒錯，莉安幫手處理家務，她很配合

73
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
因為這也是這個幻象的一部分，是嗎？

74
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
是妄想

75
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
那個娃娃本應只是緩兵之計

76
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
我解釋過不是治療方法，這樣治標不治本

77
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
但很有效，你也看見桃樂絲的情況吧
她好像脫胎換骨一樣

78
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
我知道你不想面對現實，我們無人想

79
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
但拖得越久，情況就會越糟

80
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
我知道甚麼對我的太太來說是最好

81
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
我不認為是這樣

82
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
我認為你把那個娃娃當作精神寄託
就像她那樣

83
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
我認為你們開始把它當真

84
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
我們做了我們當時認為…是對的事

85
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
但現在太離譜了，我們要把桃樂絲喚醒

86
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
唏

87
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
嗨

88
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
我的胸脯快要爆了

89
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
不要噴在魷魚上，拜託

90
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
過來看看，大自然真美，是嗎？

91
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
可惜它不是酒呢

92
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
你聽聞過生物反饋療法嗎？

93
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
把大便送過去
看有沒有患上癌症的那種檢查嗎？

94
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
透過電子儀器檢查身體功能

95
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
有個女同事有偏頭痛，現在醫好了

96
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
你因此解僱妮妲莉？

97
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
我沒有解僱妮妲莉

98
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
我在重新評估我的需要

99
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
重奪主權去控制
我這副美麗且有傷疤的身體

100
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
這是好事

101
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
你知道嗎？像妮妲莉這種人
他們只會說你想聽的說話

102
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
你比她想像中更堅強

103
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
多謝

104
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
但她依然是我們的朋友，我的確有點難受

105
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
所以我邀請了她明天吃晚飯

106
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
你邀請了她過來？

107
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
有問題嗎？

108
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
沒有…只是有間新餐廳很美

109
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
我不想再去你提議的新餐廳

110
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
上次我們要摸黑吃飯，真恐怖

111
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
我想改為在家中招呼朋友，就像以前一樣

112
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
來看我的報導吧，非常賺人熱淚的

113
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
（流浪狗場的哀歌）

114
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
無人可以抵抗可愛小狗的魅力

115
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
但被遺棄街頭的流浪狗越來越多
問題非常嚴重

116
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
有關當局正在作出應對

117
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
我是八號新聞台的桃樂絲透拿

118
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
食物短缺時，大家不會浪費任何一個部位

119
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
心臟、肝、胃

120
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
現在我們過度繁殖、過度耕種、過度丟棄

121
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
大家忘了舊時的日子怎樣過

122
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
我恐怕無法吃這類東西

123
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
聽來似是一大挑戰

124
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
我們今晚宴客，我可以留一些給你

125
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
要招呼誰？

126
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
妮妲莉，肌動學治療師

127
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
噢，對了，你們兩個已經見過面

128
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
我以為她想對謝利高不利

129
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
她的確是

130
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
如果她聞到屋內有臭尿布的氣味
我們就完蛋了

131
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
紙不可能包住火

132
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
需要我幫忙嗎？

133
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
我不可以留低桃樂絲跟妮妲莉獨處
一分鐘都不可以

134
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
但如果有人幫我上菜

135
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
留守在廚房…

136
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
就像女侍應一樣？

137
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
沒錯，就像女侍應一樣

138
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
（兇猛難馴，八號新聞台）

139
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
我正在身處水塘以東的費爾蒙公園

140
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
今早有兩位市民在跑步時被野狗攻擊

141
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
身體多處受傷

142
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
動物管制處正在採取行動

143
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
嘗試解決猛獸在區內肆虐的

144
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
嚴重問題

145
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
我找不到任何關於佐治加利臣的資料

146
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
因為這不是他媽的真名吧？

147
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
等等，我正在自動泊車，我才不信這玩意

148
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
他聲稱是坐火車來的

149
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
你不可以入侵第30街的閉路電視

150
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
查出他從哪裏來嗎？

151
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
我不可以
你知道這些全部都要收費的吧？

152
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
我的姊夫會支付所有費用
總之你要想盡辦法找他

153
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
我要去吃晚飯，明天打給你

154
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
兩萬美元，你有多少錢？

155
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
八千

156
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
只得八千？

157
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
我要把錢轉來轉去，桃樂絲才不會發現

158
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
你知道嗎？
人結了婚，所有事情就複雜得多

159
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
或者他不會再出現呢？

160
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
或者他正在對面街監視著我們？

161
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
那個混蛋在嬰兒床上睡覺，辛

162
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
他真的嚇怕了你嗎？

163
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
他來是為了視察環境

164
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
現在視察完了，他一定會要錢
而且遠多於兩萬八千美元

165
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
那我可以變賣東西，例如珍藏名酒

166
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
我們還是不要自亂陣腳

167
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
今晚是誰這麼倒霉受邀來吃飯？

168
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
她最討厭的那個索女實習生？
叫甚麼伊莎貝的？

169
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
是妮妲莉

170
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
妮妲莉？我們認識的妮妲莉？

171
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
你怎可以把她帶來這裏？

172
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
桃樂絲解僱了她
所以妮妲莉認為我們要喚醒她

173
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
讓她看清楚那個娃娃的真面目

174
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
這樣就難搞了

175
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
我們應付得到妮妲莉，莉安…說她會幫手

176
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
我們幾時開始信任她的？

177
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
當我…

178
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
你好，我是莉安

179
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
之前發生的事，真的很對不起

180
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
桃樂絲說這裏經常發生盜竊案

181
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
區內很多鄰居也遇過

182
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
我以為你是偷偷潛進來的

183
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
你到底在這裏幹甚麼？

184
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
聽候透拿夫婦的差遣

185
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
你來了

186
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
你真美

187
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
我很喜歡你的髮型

188
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
天啊，真希望我有這樣的自信

189
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
妮妲莉

190
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
朱利安

191
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
我的直覺話我知
今晚我們一定會玩得很開心

192
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
最近工作如何，桃樂絲？
我一直想看你的報導，但我總是錯過了

193
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
我很高興能夠重返崗位，但我感到很內疚

194
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
謝利高仍然很需要我

195
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
內疚感可以是一種催化劑
用來制止有害的行為模式

196
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
沒錯，還有“千里之行，始於足下”

197
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
還有“愛能戰勝一切”

198
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
莉安會為我們介紹
這頓美味的晚餐，麻煩你…

199
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
今晚各位會享用傳統的蘇格蘭菜式

200
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
有羊雜、馬鈴薯和蘿蔔

201
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
羊雜的食材是洋蔥、羊內臟

202
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
燕麥和焦糖西梅

203
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
氣球內是石南花精

204
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
可以令菜式更有蘇格蘭風味

205
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
天主降福我等

206
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
暨所將受於主，普施之恩惠，阿們

207
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
阿們

208
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
你們今晚還需要些甚麼
透拿先生和太太？

209
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
酒，而且是一桶桶上

210
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
有一瓶澳洲歌海娜，放在酒窖內醒酒

211
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
麻煩你拿過來

212
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
-好
-多謝

213
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
上帝幾時進入了這間屋？

214
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
我們一直都有自己的信仰

215
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
辛，你說是嗎？

216
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
非常之美味，親愛的，菜式很新奇

217
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
你說我便相信

218
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
辛甚麼也吃不出味來，令他的工作一團糟

219
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
過度壓力會導致我們失去基本的感官

220
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
我其中一個病人在伴侶死後立即失去視力

221
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
-天啊
-我只是感染病毒而已

222
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
是嗎？

223
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
今晚真開心

224
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
我們好似很久沒有聚在一起

225
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
桃樂絲，其實沒多久

226
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
-或者你不記得…
-妮妲莉，希望你還會抽煙吧

227
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
聽我講，我們不能再這樣下去

228
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
這樣即是怎樣？

229
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
不能再不吃甜品
我準備了甜莓忌廉，莉安？

230
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
為何我覺得你們兩個想阻止我？

231
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
因為只有你認為應該這樣做

232
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
發生甚麼事？

233
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
桃樂絲，我們要好好談一談，你明白嗎？

234
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
我需要你聽清楚，你有精神問題

235
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
-我明白了
-是嗎？

236
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
看看你們幾個

237
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
看看你們的神情

238
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
你們把我逼埋牆角時的模樣多神氣

239
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
我對你感到特別失望，辛

240
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
你認為我在做甚麼？

241
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
只得這一次，我嘗試重奪主權
你們卻給我這樣的反應？

242
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
你們幾個都認為我應付不來

243
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
可憐的…桃樂絲

244
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
她怎會知道甚麼對她來說是最好？

245
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
是我決定不再聘用你的，妮妲莉
而且我不會改變主意

246
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
我現在已為人母，我就像威猛的母獅一樣

247
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
我有能力療癒我自己

248
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
我不需要肌動學療法或者順勢療法

249
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
更不用陌生人拿著顯微鏡看我的大便

250
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
我是閃電女俠

251
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
我比你們任何一個想像中更加堅強

252
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
她說得對

253
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
我們怎知道甚麼對桃樂絲來說是最好？

254
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
我們令她承受了無法彌補的傷痛

255
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
她是你的姐姐，你不可坐視不理

256
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
你看過她之前是怎樣的
我情願桃樂絲保持現狀

257
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
失陪，我要去看看我的太太

258
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
嗨

259
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
你在做甚麼？

260
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
我要帶他到樓下攬一攬，不要擋住我

261
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
你喝了很多酒

262
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
你穿著高跟鞋，你要這樣行樓梯嗎？

263
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
如果他受傷了，怎麼辦？

264
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
過來我這裏，真乖

265
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
你不會原諒自己的

266
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
他很睏，來吧

267
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
好吧

268
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
我只想炫耀他一下

269
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
來日方長

270
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
很快就可以，過來吧

271
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
你一定覺得這一切很精彩吧？

272
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
甚麼？

273
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
她有時候真的很難搞，不是嗎？

274
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
但她只是裝出來的，她其實很脆弱

275
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
我覺得桃樂絲很堅強

276
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
之前發生過的事，他們跟你說了多少？

277
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
甚麼也沒說？

278
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
原來如此

279
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
他們找的是我

280
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
他們當時害怕得要死，不知道應該找誰

281
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
我要令他們振作起來，告訴他們怎樣處理

282
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
他們做過甚麼？

283
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
原來你在這裏

284
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
桃樂絲嚷著要玩遊戲

285
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
我們不可以令桃樂絲失望

286
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
親愛的，如果我是你
我會找一份較穩定的差事

287
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
等一等

288
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
朱利安

289
00:22:37,483 --> 00:22:38,484
朱利安

290
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
天啊

291
00:22:46,158 --> 00:22:47,326
天啊

292
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
天啊，謝利高，天啊

293
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
-朱利安
-交給我處理

294
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
我們今晚恐怕不能吃甜品了，莉安

295
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
他看來安然無恙，十隻手指和腳趾都齊全

296
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
那到底是甚麼？

297
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
是流浪狗

298
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
一定是從側門闖進來，在街上流浪

299
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
是你自己說的

300
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
牠是否已經…

301
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
我們會通知動物管制處，他們會處理

302
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
天啊，他一定不可以有事

303
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
永遠不會有事，萬大事有我

304
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
到底是誰的？

305
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
我看不見有頸圈

306
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
那個該死的寶寶，朱利安，是誰的寶寶？

307
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
沒錯，我們…

308
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
或者我們早應該告訴你發生甚麼事

309
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
但信我吧，這樣完全是為了你好

310
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
是那個保姆，是那個女生的

311
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
沒錯，她帶著他來到這裏

312
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
好似是亂倫強姦事件

313
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
我不知道詳情

314
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
但辛和小桃，他們正考慮給他似樣的家

315
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
完全是合法

316
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
她以為是謝利高

317
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
的確有點似

318
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
這不是桃樂絲所需要的

319
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
別管桃樂絲吧

320
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
我們大家又需要甚麼？我們當時也在場

321
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
為甚麼無人給我一個娃娃？

322
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
你有跟任何人談過嗎？

323
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
談甚麼？

324
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
談你看見甚麼

325
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
我們做過甚麼

326
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
我怎樣開口？

327
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
我睡不著

328
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
吃不下

329
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
怎樣也勃不起來

330
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
怎樣都無法好過一點，我只是…

331
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
我不斷回想起…

332
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
反反覆覆，沒完沒了

333
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
讓我照顧你吧，朱利安

334
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
你要多久才到達？

335
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
這事不用找警察吧？我們當時別無選擇

336
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
好吧

337
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
明白，好吧，請你儘快過來

338
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
好吧，多謝

339
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
動物管制處正在派人前來

340
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
聽我講，沒事的

341
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
攬住我

342
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
真不好意思，今晚的派對要結束了

343
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
桃樂絲，我們明白，沒事

344
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
需要我幫你叫車嗎？

345
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
我今晚帶妮妲莉去我家

346
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
我的外套，那個女生放了在…

347
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
沒錯

348
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
我不會放棄治療你的

349
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
朱利安

350
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
倘若耶和華創作一件新事

351
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
使地開口，把他們和一切屬他們的

352
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
都吞下去

353
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
叫他們活活地墜落陰間

354
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
你們就明白這些人是藐視耶和華了

355
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
字幕翻譯：尹寶燕

