1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
Ти такий самий спустошувач, як і решта.

2
00:00:15,432 --> 00:00:17,225
Можна вже відкрити очі?

3
00:00:17,308 --> 00:00:19,436
Ні, Соніку. Ще ні.

4
00:00:19,519 --> 00:00:23,189
Емі, хочеш знову заманити мене у воду?

5
00:00:23,273 --> 00:00:24,441
Це не розіграш.

6
00:00:24,524 --> 00:00:26,651
Повір, тобі сподобається.

7
00:00:27,318 --> 00:00:28,778
Гаразд, відкривай.

8
00:00:29,946 --> 00:00:30,947
Та-да!

9
00:00:32,407 --> 00:00:34,993
Ти даруєш мені пальму.

10
00:00:35,702 --> 00:00:36,953
Це таки витівка.

11
00:00:37,037 --> 00:00:39,247
Ні, Соніку, жодних витівок.

12
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
Але в мене вже є пальма.

13
00:00:41,708 --> 00:00:44,878
Ось ця, та й ті трохи далі.

14
00:00:44,961 --> 00:00:46,880
Річ не в самому дереві,

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,300
а в спогадах, пов'язаних із ним.

16
00:00:50,884 --> 00:00:53,470
Як спір на швидкість. Я — до верхівки,

17
00:00:53,553 --> 00:00:55,180
чи ти — додому й назад.

18
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
Ти досі мені винен.

19
00:00:58,016 --> 00:01:01,394
І коли ми готували
кокосовий пиріг для Емі.

20
00:01:01,478 --> 00:01:05,940
Або коли я побачила,
що насправді ти купив той пиріг.

21
00:01:08,359 --> 00:01:12,822
Або коли я так розсміявся,
що чилі вилетіло з носа.

22
00:01:13,656 --> 00:01:15,533
Досі не відчуваю запаху.

23
00:01:17,452 --> 00:01:19,788
О так, спогади про гарні часи.

24
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
Так, Соніку?

25
00:01:21,498 --> 00:01:22,874
Що з вами, народ?

26
00:01:22,957 --> 00:01:25,418
Вам не здається, що це занадто…

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
Ну, не знаю.

28
00:01:27,295 --> 00:01:28,588
Сентиментально?

29
00:01:29,589 --> 00:01:30,715
Я розумію.

30
00:01:30,799 --> 00:01:33,176
Дерево, дружба, спогади.

31
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
Чилі-доги!

32
00:01:38,139 --> 00:01:40,683
А я бачу, що не розумієш, Соніку.

33
00:01:41,851 --> 00:01:45,271
СЕРІАЛ NETFLIX

34
00:01:47,023 --> 00:01:50,318
СОНІК ПРАЙМ

35
00:02:01,496 --> 00:02:02,413
Так.

36
00:02:02,497 --> 00:02:06,251
Сила відновлювати джунглі в одному ударі.

37
00:02:11,172 --> 00:02:14,425
О, а це мені до вподоби.

38
00:02:22,308 --> 00:02:24,185
Нарешті я перекрию вхід.

39
00:02:24,811 --> 00:02:25,645
Їм усім.

40
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
Більше жодної шкоди джунглям.

41
00:02:29,941 --> 00:02:31,025
Ти про що?

42
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
Погляньмо, що може цей молот!

43
00:02:46,457 --> 00:02:47,709
А це вже погано.

44
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Колючко, зажди!

45
00:02:59,929 --> 00:03:03,391
Скільки разів казати? Я тобі не ворог!

46
00:03:03,474 --> 00:03:06,019
Ну ж бо, Колючко, довірся мені.

47
00:03:06,102 --> 00:03:08,104
Віддай цю блискучу штучку.

48
00:03:08,771 --> 00:03:09,856
Будь ласка.

49
00:03:11,691 --> 00:03:16,571
Гадаєш, я віддам тобі серце джунглів,
коли з'явився такий шанс?

50
00:03:16,654 --> 00:03:19,365
Стоп, шанс для чого? Ти куди?

51
00:03:19,449 --> 00:03:23,161
Зробити те, що мушу, —
назавжди захистити Зелень.

52
00:03:24,537 --> 00:03:26,206
Захистити Зелень?

53
00:03:26,289 --> 00:03:27,290
Спустошувачі.

54
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
Я не хочу тебе кривдити,
але ти маєш спинитися.

55
00:03:35,381 --> 00:03:37,592
Тоді в тебе немає вибору.

56
00:03:44,140 --> 00:03:46,893
Наступного разу пощади не буде.

57
00:03:50,813 --> 00:03:51,773
Ні, зачекай!

58
00:03:54,317 --> 00:03:55,443
Колючко!

59
00:03:58,529 --> 00:03:59,405
Гаразд.

60
00:04:00,031 --> 00:04:01,491
Я марно панікую.

61
00:04:02,283 --> 00:04:04,160
Звісно ж, вони готові.

62
00:04:05,161 --> 00:04:09,666
Усе буде добре.
Вони ж не сидять там і не їдять кору.

63
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Смачна кора.

64
00:04:14,462 --> 00:04:15,713
Я маю вибратися.

65
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
Даху немає! Це ж очевидно!

66
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
От я гальмо.

67
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
Гей, як життя?

68
00:04:40,405 --> 00:04:41,364
Свобода!

69
00:04:41,948 --> 00:04:43,116
Маю летіти!

70
00:05:01,718 --> 00:05:02,885
Знову ти.

71
00:05:02,969 --> 00:05:04,137
Ага, знову я.

72
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
Слухай, без образ, але я забираю молот.

73
00:05:09,350 --> 00:05:12,353
Без образ, але молотом тобі по макітрі.

74
00:05:15,148 --> 00:05:16,107
Ой.

75
00:05:28,828 --> 00:05:30,913
Ого, яка в тебе хватка. Я…

76
00:05:33,541 --> 00:05:36,586
Розважався б так цілий день.

77
00:05:40,548 --> 00:05:41,382
Так!

78
00:05:42,800 --> 00:05:43,634
Ой!

79
00:05:44,344 --> 00:05:45,178
Легше!

80
00:05:46,554 --> 00:05:47,430
Ой-йой!

81
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
Привіт!

82
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
Друзки й скалки мене точно не спинять.

83
00:06:28,679 --> 00:06:29,889
Що це?

84
00:06:33,643 --> 00:06:36,854
Бачиш? Я ж казав. Дерева йдуть за нами.

85
00:07:04,132 --> 00:07:04,966
Ой!

86
00:07:13,474 --> 00:07:14,725
Ні, ні, ні!

87
00:07:29,157 --> 00:07:31,951
Подивіться, а ось і наш кіт у мішку.

88
00:07:32,452 --> 00:07:33,619
Я не в мішку.

89
00:07:34,871 --> 00:07:36,622
Це просто такий вираз.

90
00:07:37,498 --> 00:07:39,500
Що ти тут робиш?

91
00:07:39,584 --> 00:07:44,172
Востаннє ми бачили тебе з монстром.
Ти зрадив нас!

92
00:07:44,255 --> 00:07:47,175
Ти все переплутав. Я не зрадник.

93
00:07:47,258 --> 00:07:50,761
Я пішов за Уламком,
а ви мали мені допомогти.

94
00:07:50,845 --> 00:07:54,515
-То ти не крадій кори?
-Кому потрібна ваша кора?

95
00:07:54,599 --> 00:07:55,975
До чого ти ведеш?

96
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
Дуже скоро вона буде тут.

97
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
Ви маєте припинити гризню!

98
00:08:00,897 --> 00:08:03,107
Тобто не можна гризти кору?

99
00:08:03,191 --> 00:08:07,320
Між вами має бути якесь спільне підґрунтя.

100
00:08:07,403 --> 00:08:10,198
Підґрунтя? Ми живемо на деревах.

101
00:08:10,781 --> 00:08:12,158
Він параноїк.

102
00:08:12,241 --> 00:08:13,493
Ви це серйозно?

103
00:08:13,576 --> 00:08:15,161
Тобі не зрозуміти.

104
00:08:15,244 --> 00:08:18,331
Немає спільного підґрунтя. Уже давно.

105
00:08:24,170 --> 00:08:26,380
<i>Колись ми були друзями.</i>

106
00:08:26,881 --> 00:08:29,967
<i>Тепер навіть важко пригадати мирні часи.</i>

107
00:08:31,093 --> 00:08:33,763
<i>Завжди ділилися здобиччю.</i>

108
00:08:33,846 --> 00:08:36,390
<i>Ніколи не брали нічого зайвого.</i>

109
00:08:45,441 --> 00:08:46,317
<i>Аж раптом…</i>

110
00:08:51,072 --> 00:08:53,157
<i>Вона стала на бік джунглів,</i>

111
00:08:53,241 --> 00:08:56,327
<i>вигнала нас сюди, де ми живемо й донині.</i>

112
00:08:58,204 --> 00:09:01,374
З монстром не можна знайти спільної мови.

113
00:09:04,126 --> 00:09:05,503
Я в це не вірю.

114
00:09:06,295 --> 00:09:07,713
Емі має бути там.

115
00:09:08,506 --> 00:09:09,674
Глибоко в душі.

116
00:09:10,716 --> 00:09:11,759
Народ,

117
00:09:11,842 --> 00:09:14,345
ви маєте помиритися з Колючкою.

118
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
Ні, ніколи в житті.

119
00:09:20,851 --> 00:09:23,229
Ми поговоримо з нею як друзі

120
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
і переконаємо її
дослухатися до розуму, гаразд?

121
00:09:27,024 --> 00:09:28,526
Згодні? Ви зі мною?

122
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
Я ж вам казав!

123
00:09:44,750 --> 00:09:45,710
Швидше!

124
00:09:47,336 --> 00:09:48,462
Є інший вибір?

125
00:09:49,964 --> 00:09:51,382
-Ні.
-То ви згодні!

126
00:09:51,924 --> 00:09:55,011
Отже, план такий. Починаємо обережно…

127
00:10:00,975 --> 00:10:02,393
В атаку!

128
00:10:06,689 --> 00:10:09,483
Може, тепер зробимо по-моєму?

129
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
-Я голосую «за».
-Ми теж!

130
00:10:13,029 --> 00:10:14,780
Гаразд. За мною!

131
00:10:26,542 --> 00:10:27,501
Тут темно.

132
00:10:28,252 --> 00:10:29,754
Надто темно.

133
00:10:30,338 --> 00:10:33,215
Або вона змушує нас так думати.

134
00:10:33,299 --> 00:10:36,510
Та ні, тут дійсно дуже темно.

135
00:10:40,556 --> 00:10:42,058
Так, так, так.

136
00:10:42,558 --> 00:10:45,311
Гляньте, кого привів із собою їжак.

137
00:10:45,394 --> 00:10:48,689
Добре. Не фиркайте й поводьтеся природно.

138
00:10:50,733 --> 00:10:52,234
Привіт, Колючко!

139
00:10:52,943 --> 00:10:56,322
Ми тут прийшли просто потеревенити.

140
00:10:56,405 --> 00:10:57,740
Пам'ятаєш, як це?

141
00:10:57,823 --> 00:11:01,410
«Привіт, Колючко!
Яка в тебе крута пташка».

142
00:11:01,494 --> 00:11:04,121
«Дякую. Птаха дійсно унікальна».

143
00:11:04,205 --> 00:11:06,666
«А у вас миле село на деревах».

144
00:11:06,749 --> 00:11:10,086
«О так, там зручно.
А чому ми посварилися?»

145
00:11:10,169 --> 00:11:13,005
«І гадки не маю. Обіймемось?»

146
00:11:13,506 --> 00:11:14,840
«Обіймашки!»

147
00:11:16,217 --> 00:11:17,385
Це початок,

148
00:11:17,468 --> 00:11:21,806
а потім конструктивний обмін думок
щодо наших проблем.

149
00:11:21,889 --> 00:11:25,601
Але без цього: «Я тебе знищу!»

150
00:11:25,685 --> 00:11:29,480
Попри останні…
Хтозна, як довго це тривало.

151
00:11:29,563 --> 00:11:32,483
Ми тут усі добрі друзі, правда ж?

152
00:11:32,566 --> 00:11:34,944
Отже, обговоримо все разом,

153
00:11:35,027 --> 00:11:37,488
укладемо мир, і хтозна?

154
00:11:37,571 --> 00:11:40,991
Може, згадуватимемо про це з усмішкою.

155
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
Про що тут говорити?

156
00:11:43,619 --> 00:11:45,496
Бачите? Ми розмовляємо.

157
00:11:45,579 --> 00:11:49,417
Емі б запропонувала
поговорити про почуття.

158
00:11:49,500 --> 00:11:50,835
Про почуття?

159
00:11:50,918 --> 00:11:52,002
Про почуття?

160
00:11:52,086 --> 00:11:53,295
Про почуття?

161
00:11:53,379 --> 00:11:54,922
Про почуття?

162
00:11:55,005 --> 00:11:57,466
Я почуваюся в пастці.

163
00:11:58,300 --> 00:12:00,761
Гаразд, слухайте. Я почну.

164
00:12:00,845 --> 00:12:04,515
-Я почуваюся, як…
-Як повний нездара?

165
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
Я намагаюся.

166
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
Було б легше,
якби ти не перебивала мене постійно.

167
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
І це важче, ніж здається,

168
00:12:13,649 --> 00:12:16,068
хоча в Емі виходить дуже легко.

169
00:12:16,152 --> 00:12:17,528
-А тепер ти.
-Я?

170
00:12:17,611 --> 00:12:20,865
Ага. Пам'ятай,
немає неправильних почуттів.

171
00:12:22,199 --> 00:12:23,826
Втратила пильність!

172
00:12:24,326 --> 00:12:26,912
Ви ж обрали мене лідером, так?

173
00:12:26,996 --> 00:12:27,997
Я почуваюся

174
00:12:28,873 --> 00:12:29,749
розлюченою!

175
00:12:49,059 --> 00:12:50,811
Гаразд, ти сердишся.

176
00:12:50,895 --> 00:12:53,731
Але навіщо починати бійку?

177
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
Як бачиш, їм нема довіри.

178
00:12:56,066 --> 00:12:58,652
І тепер, нарешті, усе скінчиться!

179
00:13:08,662 --> 00:13:10,247
Що ти накоїла?

180
00:13:10,331 --> 00:13:12,458
Я… Я мусила це зробити.

181
00:13:13,167 --> 00:13:17,296
Тепер спустошувачі сюди ані ногою.
Хай живуть нагорі.

182
00:13:17,379 --> 00:13:20,508
Ти знищила їхній дім. У них немає їжі.

183
00:13:20,591 --> 00:13:22,843
Якщо так я врятую джунглі,

184
00:13:25,346 --> 00:13:26,639
хай так і буде.

185
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
Ні, ні.

186
00:13:29,767 --> 00:13:33,354
Як ви не розумієте? Ви маєте помиритися

187
00:13:33,437 --> 00:13:35,439
і жити разом в єдності.

188
00:13:35,940 --> 00:13:38,526
А що ти знаєш про єдність?

189
00:13:41,904 --> 00:13:43,489
Гаразд, відкривай.

190
00:13:44,740 --> 00:13:45,908
Та-да!

191
00:13:45,991 --> 00:13:48,160
Але в мене вже є пальма.

192
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
Річ не в самому дереві,

193
00:13:50,287 --> 00:13:53,165
а в спогадах, пов'язаних із ним.

194
00:13:54,166 --> 00:13:56,877
Нас усіх пов'язує це дерево.

195
00:13:57,378 --> 00:13:59,004
Усе пов'язано.

196
00:13:59,588 --> 00:14:02,633
Ти, я, Зелень, навіть спустошувачі.

197
00:14:03,884 --> 00:14:06,762
Ми всі є частиною чогось більшого.

198
00:14:09,223 --> 00:14:11,475
Що за сентиментальні дурниці?

199
00:14:11,559 --> 00:14:13,477
Але ти сама це казала.

200
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
Забудь. Завдяки серцю джунглів

201
00:14:20,067 --> 00:14:23,904
я більше ніколи не дозволю
скривдити Зелень.

202
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
Скривдити?

203
00:14:25,865 --> 00:14:27,241
Іди геть!

204
00:14:27,324 --> 00:14:29,118
Ти мене женеш?

205
00:14:29,201 --> 00:14:31,871
Я сам поговорю з Великою Зеленню.

206
00:14:31,954 --> 00:14:34,373
Тримайся від неї якомога далі!

207
00:14:36,500 --> 00:14:38,794
Швидше, Птахо. Лети щосили!

208
00:14:44,967 --> 00:14:46,176
О, Птахо.

209
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
Вибач, але зупинятися не можна.

210
00:14:49,346 --> 00:14:52,141
Він, мабуть, уже біля Зелені.

211
00:15:00,024 --> 00:15:02,109
Тут для тебе замало світла.

212
00:15:03,485 --> 00:15:06,655
І Колючка збилася зі шляху світла.

213
00:15:07,323 --> 00:15:10,284
Не хвилюйся. Ми з тобою все виправимо.

214
00:15:11,952 --> 00:15:13,621
Знаю, довірся мені.

215
00:15:15,331 --> 00:15:20,544
Руки геть від мого дерева.

216
00:15:24,757 --> 00:15:25,633
Змусь мене!

217
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Птахо!

218
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
Що? Вона вміє літати?

219
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
Ти ж знаєш, що я маю рацію.

220
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
Як ти смієш зневажати Велику Зелень?

221
00:15:43,025 --> 00:15:44,318
Ось так.

222
00:15:44,401 --> 00:15:46,654
Не хвилюйся. Я розберуся.

223
00:15:46,737 --> 00:15:49,740
Я тут! Покажи, на що здатна!

224
00:15:53,994 --> 00:15:54,870
Мабуть.

225
00:15:55,579 --> 00:15:56,413
Побачимо.

226
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
Що я накоїла?

227
00:16:15,182 --> 00:16:16,475
Як так сталося?

228
00:16:17,393 --> 00:16:19,979
Я лише хотіла захистити Зелень.

229
00:16:21,355 --> 00:16:23,190
Натомість я її знищила.

230
00:16:36,245 --> 00:16:39,206
Колись ми були друзями.

231
00:16:40,374 --> 00:16:42,126
<i>Колись була гармонія.</i>

232
00:16:46,338 --> 00:16:47,589
<i>Але з часом</i>

233
00:16:47,673 --> 00:16:51,301
<i>навкруги було лише постійне спустошення.</i>

234
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
<i>І я зрозуміла,</i>
<i>що вони виснажують наші ресурси.</i>

235
00:16:59,226 --> 00:17:01,937
<i>Вони беруть і нічого не дають.</i>

236
00:17:02,604 --> 00:17:06,316
<i>Не дають джунглям перепочити.</i>
<i>Не поважають їх.</i>

237
00:17:07,860 --> 00:17:09,695
<i>Вони знищували джунглі.</i>

238
00:17:10,320 --> 00:17:12,156
<i>Я не витримала,</i>

239
00:17:12,239 --> 00:17:13,449
<i>зірвалася</i>

240
00:17:13,532 --> 00:17:15,868
<i>і перетворилася на монстра.</i>

241
00:17:23,542 --> 00:17:25,586
<i>Я мала нарешті втрутитися.</i>

242
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
<i>І вже не могла бути собою.</i>

243
00:17:37,389 --> 00:17:38,265
Я…

244
00:17:38,891 --> 00:17:40,559
Я все інакше уявляла.

245
00:17:40,642 --> 00:17:42,269
Вибач, Колючко.

246
00:17:42,352 --> 00:17:44,354
Я не знав. Я…

247
00:18:08,378 --> 00:18:09,379
Та-да!

248
00:18:12,716 --> 00:18:14,051
Ну ж бо, лети!

249
00:18:14,802 --> 00:18:15,928
Розправ крила.

250
00:18:20,265 --> 00:18:21,183
Лети.

251
00:18:33,028 --> 00:18:34,154
Ти теж.

252
00:18:34,238 --> 00:18:35,864
Верти хвостиками.

253
00:18:53,799 --> 00:18:55,968
Я заблукала в темряві.

254
00:18:56,927 --> 00:19:00,347
Через егоїзм я не пускала Птаху в небо,

255
00:19:01,473 --> 00:19:02,599
а вас сюди.

256
00:19:07,938 --> 00:19:10,274
Молодець, що захищала природу,

257
00:19:10,357 --> 00:19:13,944
але річ у тім, що ці джунглі неприродні.

258
00:19:14,027 --> 00:19:16,947
Уламок зруйнував рівновагу.

259
00:19:17,030 --> 00:19:18,615
І твою дружбу також.

260
00:19:19,241 --> 00:19:20,826
І як почати заново?

261
00:19:22,619 --> 00:19:25,789
Моя подруга Емі сказала б: «Поговоріть».

262
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
Вона любить сентименти.

263
00:19:30,419 --> 00:19:33,213
Ну, а мені вона здається милою.

264
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
Це правда.

265
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Ти мила.

266
00:19:50,480 --> 00:19:54,568
Якщо хочемо жити в гармонії,
маємо визнати помилки.

267
00:19:56,069 --> 00:19:56,904
Згодна.

268
00:20:05,078 --> 00:20:06,830
Це не я плачу, а ти.

269
00:20:15,756 --> 00:20:17,382
Ой, забув! Уламок!

270
00:20:19,843 --> 00:20:21,178
Чоботи, уперед!

271
00:20:22,054 --> 00:20:24,139
Вибачте. Чоботи, погнали!

272
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
Маленька Птаха показала, де Уламок. Так!

273
00:20:52,000 --> 00:20:54,086
Швидкоходи вказують шлях.

274
00:21:00,217 --> 00:21:02,386
-Я застряг у порожнечі.
-Що?

275
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
-Шедоу?
-Не зупиняйся!

276
00:21:04,888 --> 00:21:05,931
Як ти зміг…

277
00:21:32,916 --> 00:21:34,960
Це знову Нью-Йоук?

278
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Як я сюди…

279
00:21:38,880 --> 00:21:40,716
Заради майбутнього!

280
00:21:41,466 --> 00:21:42,426
Хто зі мною?

281
00:21:43,010 --> 00:21:43,844
О ні.

282
00:21:44,428 --> 00:21:46,305
ЗВАЖАЙ, НА ЯКЕ ДЕРЕВО ГАВКАЄШ

283
00:22:24,259 --> 00:22:26,803
Переклад субтитрів: Катерина Яцук

