1
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
О ні! Еґмен!

2
00:00:08,591 --> 00:00:09,426
Що?

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,305
Вибач, що збив, але мушу бігти!

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,493
Соніку, ні!

5
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
Контроль хаосу!

6
00:01:03,646 --> 00:01:04,481
Сонік.

7
00:01:04,564 --> 00:01:07,984
СЕРІАЛ NETFLIX

8
00:01:09,778 --> 00:01:13,031
СОНІК ПРАЙМ

9
00:01:18,036 --> 00:01:21,581
Так! Ми це зробили!
Бунтарко, Наксе, як ви?

10
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
Добре. Але де подівся твій друг?

11
00:01:25,293 --> 00:01:27,754
Це погано. Уламок знову зник.

12
00:01:27,837 --> 00:01:30,256
Знайду Найна, поки він не портанувся.

13
00:01:30,340 --> 00:01:31,216
Я миттю!

14
00:01:34,928 --> 00:01:35,804
Найне!

15
00:01:36,346 --> 00:01:37,222
Найне!

16
00:01:37,305 --> 00:01:38,139
Найне?

17
00:01:39,015 --> 00:01:41,893
Що за… А ця штуковина звідки взялася?

18
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
Треба перевірити.

19
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
Га? Що відбувається?

20
00:01:46,731 --> 00:01:49,025
Швидше! Не зупиняйся.

21
00:01:49,109 --> 00:01:50,026
Шедоу?

22
00:02:00,120 --> 00:02:01,704
Тільки не знову!

23
00:02:04,290 --> 00:02:08,253
Це що, вода? Будь ласка, тільки не вода.

24
00:02:08,336 --> 00:02:11,965
Це вода. А здавалося,
гірше вже не може бути.

25
00:02:12,048 --> 00:02:13,716
Стоп, це земля?

26
00:02:15,301 --> 00:02:17,679
Ще трішечки!

27
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
Ну, майже.

28
00:02:28,731 --> 00:02:32,068
Гаразд, спокійно. Отже, я шукав Найна.

29
00:02:32,152 --> 00:02:35,488
Побачив той вайлуватий корабель, а потім…

30
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
То куди я потрапив?

31
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
Як я тут…

32
00:02:41,578 --> 00:02:44,122
Цікаво, на що здатні ці штуки?

33
00:02:44,205 --> 00:02:49,294
Гей, ти там, незнайомцю!
Що привело тебе в Нікуди?

34
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
Серйозно? Пірати?

35
00:02:52,714 --> 00:02:55,133
Супер, просто чудово.

36
00:02:55,842 --> 00:02:57,218
Авжеж, ви пірати.

37
00:02:57,302 --> 00:02:59,762
Зуб даю, він зі старої команди.

38
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
-Що нам робити?
-Піратствувати!

39
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
Але капітана тут немає.

40
00:03:06,060 --> 00:03:08,855
Гадаю, він був би проти, ну знаєш,

41
00:03:09,355 --> 00:03:10,607
піратства.

42
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
Пірати проти піратства?

43
00:03:13,484 --> 00:03:15,653
Ти знаєш, як кажуть, Роуз.

44
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
Мерці тримають язика за зубами.

45
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Я не хотів вас образити.

46
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
Я просто їжак, який заблукав.

47
00:03:25,914 --> 00:03:26,748
Ой, вода!

48
00:03:29,751 --> 00:03:30,627
Ні!

49
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Ой-йой!

50
00:03:44,224 --> 00:03:45,141
О ні!

51
00:03:45,225 --> 00:03:48,853
Як же приємно піратствувати, правда?

52
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
Так!

53
00:03:51,022 --> 00:03:52,815
Ріжте його на шматочки!

54
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
Попався!

55
00:04:01,282 --> 00:04:02,909
Вибір між двох зол!

56
00:04:02,992 --> 00:04:05,703
Або в синє море, або до вас.

57
00:04:06,913 --> 00:04:09,916
А він зашвидкий для старої команди.

58
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
Гей, я не з тих, кого ви шукаєте.

59
00:04:12,961 --> 00:04:17,173
Насправді це я втратив команду.
І це болюча тема.

60
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
Зараз я зроблю тобі боляче.

61
00:04:19,425 --> 00:04:22,136
Гаразд. Гадаю, з нього досить.

62
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Зберіть кокоси.

63
00:04:23,763 --> 00:04:27,016
Капітану не сподобається наше запізнення.

64
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
Лишіть цього пройдисвіта канюкам.

65
00:04:30,353 --> 00:04:32,313
Розважилися, і досить.

66
00:04:34,232 --> 00:04:35,483
Заждіть, це все?

67
00:04:37,652 --> 00:04:41,656
Не лишайте мене тут. Навкруги лише вода.

68
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
Ви куди? Туди, де багато землі?

69
00:04:44,492 --> 00:04:47,120
На корабель. Тобі там не місце.

70
00:04:47,203 --> 00:04:51,666
Цей швидкий землелюб може стати в пригоді.

71
00:04:52,166 --> 00:04:56,129
Митиме палубу,
підійматиме щоглу, веслуватиме.

72
00:04:57,380 --> 00:04:58,923
Ненавиджу веслувати.

73
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
Я з веслами на ти!

74
00:05:00,967 --> 00:05:04,971
Ставлю 20 кокосів,
такого, як я, у вас не було.

75
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
Я теж ненавиджу веслувати.

76
00:05:07,724 --> 00:05:10,935
Але на кораблі є одне правило.

77
00:05:11,019 --> 00:05:14,856
Виконуй накази капітана або пожалкуєш.

78
00:05:14,939 --> 00:05:16,357
Або за борт?

79
00:05:16,858 --> 00:05:20,903
Запевняю вас, цей їжак не хоче за борт.

80
00:05:20,987 --> 00:05:23,990
Накази? Слухаюся! Обожнюю капітанів.

81
00:05:25,867 --> 00:05:26,701
Ого!

82
00:05:26,784 --> 00:05:28,453
Це і є ваш корабель?

83
00:05:34,375 --> 00:05:35,585
Саме так.

84
00:05:35,668 --> 00:05:39,756
Поквапся, якщо хочеш зайняти гарне місце.

85
00:05:42,008 --> 00:05:43,968
Усі пристебнулися?

86
00:05:44,052 --> 00:05:44,927
Ти про що?

87
00:05:51,142 --> 00:05:52,226
Дійсно швидко.

88
00:06:03,613 --> 00:06:06,991
Фу, схоже, вчора хтось об'ївся кокосами.

89
00:06:08,284 --> 00:06:11,454
Цій палубі не завадить велике прибирання.

90
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
А де ж ваш капітан?

91
00:06:14,540 --> 00:06:17,543
А що це за пройдисвіт на моєму кораблі?

92
00:06:18,836 --> 00:06:21,631
Соніку, познайомся, це Гроза.

93
00:06:22,215 --> 00:06:23,633
Гроза океанів.

94
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
То Гроза — це…

95
00:06:31,474 --> 00:06:32,433
Наклз?

96
00:06:40,817 --> 00:06:43,486
Я Наклз, охоронець цього острова.

97
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
Це перше й останнє попередження.

98
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Це було попередження?

99
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
Ось моя ввічлива й стримана відповідь.

100
00:06:55,456 --> 00:06:56,541
Кручений удар!

101
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
Ти поставив блок?

102
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
Стоп. Почнімо спочатку.

103
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
Я Сонік…

104
00:07:05,425 --> 00:07:07,051
Годі промов, крадію.

105
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
Еґмен мене попереджав.

106
00:07:09,679 --> 00:07:11,305
Я знаю все, що треба.

107
00:07:13,891 --> 00:07:15,143
Так, це логічно.

108
00:07:15,685 --> 00:07:17,979
Але ти пірат, Наклзе.

109
00:07:18,813 --> 00:07:20,440
Тож вибору немає.

110
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Вогонь? Вогонь!

111
00:07:24,777 --> 00:07:25,653
Заждіть.

112
00:07:26,696 --> 00:07:27,572
Обід?

113
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
Обід!

114
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
Я обміняю шаблю

115
00:07:35,455 --> 00:07:38,416
на це гарне, блискуче яблуко.

116
00:07:39,292 --> 00:07:42,378
Щоб запхати його мені в рота? Ні, дякую.

117
00:07:42,462 --> 00:07:45,506
До речі, цими голками легко подавитися.

118
00:07:49,093 --> 00:07:52,597
Вогонь не для того, щоб тебе підсмажити,

119
00:07:53,181 --> 00:07:55,266
а щоб привітати на кораблі.

120
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
Це не той Наклз, якого я знаю.

121
00:08:12,200 --> 00:08:16,662
І подивися на свої ноги.
На морській зірці більше м'яса.

122
00:08:16,746 --> 00:08:20,249
Чекайте, то це справді вечірка?

123
00:08:21,292 --> 00:08:25,379
Авжеж. Нам рідко трапляються
нові шукачі пригод.

124
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
Ти офіційно мій улюблений Наклз.

125
00:08:30,968 --> 00:08:33,638
Це що, чилі-дог?

126
00:08:33,721 --> 00:08:35,389
Радше норі-дог.

127
00:08:35,473 --> 00:08:38,059
Норі-дог? З чого він зроблений?

128
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Не питай.

129
00:08:46,275 --> 00:08:49,820
Ви не уявляєте, як мені цього бракувало.

130
00:08:49,904 --> 00:08:55,284
Ти потрапив у правильне місце.
У нас тут проблеми з уявою.

131
00:08:59,413 --> 00:09:01,499
Отже, Гроза океанів.

132
00:09:01,582 --> 00:09:05,670
Я дещо вагався,
але ти не такий грізний, як я думав.

133
00:09:07,004 --> 00:09:09,507
Залежить від того, кого спитати.

134
00:09:09,590 --> 00:09:12,927
Чорна Роуз, я найсуворіший пірат океанів?

135
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
Саме так!

136
00:09:15,471 --> 00:09:19,016
Якщо ти такий добряк,
чому тебе кличуть Грозою?

137
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
Він не завжди був таким доброзичливим.
Раніше він був…

138
00:09:23,646 --> 00:09:26,816
Іншим разом, Корсарко.

139
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
Мене більше цікавить,

140
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
як ти потрапив на острів без човна?

141
00:09:32,780 --> 00:09:37,285
Сядьте, щоб не впасти,
бо зараз вам зірве дах.

142
00:09:40,121 --> 00:09:41,330
Ні!

143
00:09:49,130 --> 00:09:51,173
І так я опинився тут.

144
00:09:52,425 --> 00:09:55,052
Схоже, тобі потрібна відпустка.

145
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
Звучить спокусливо, але я мушу…

146
00:10:00,349 --> 00:10:04,353
Жодних «але»!
Бо зараз на нас чекають лімбо-танці!

147
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Оскільки ми нікуди не поспішаємо…

148
00:10:20,244 --> 00:10:23,247
Тримайте міцно капелюхи, бо я покажу,

149
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
наскільки низько може опуститися цей їжак.

150
00:11:00,534 --> 00:11:01,952
Допізна ми гуляли.

151
00:11:07,208 --> 00:11:08,084
Ой!

152
00:11:08,167 --> 00:11:09,085
Не спати!

153
00:11:13,130 --> 00:11:15,424
А ось і Ґрін Гілл.

154
00:11:16,050 --> 00:11:17,635
Як і в інших світах.

155
00:11:22,890 --> 00:11:23,724
Вода.

156
00:11:24,850 --> 00:11:26,560
Бридота, правда ж?

157
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
Який план, капітане? Куди пливемо?

158
00:11:31,273 --> 00:11:32,191
Нікуди.

159
00:11:33,526 --> 00:11:34,527
Що-що?

160
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
Озирнися.

161
00:11:36,362 --> 00:11:39,407
Куди поспішати? Насолоджуйся цим днем.

162
00:11:40,574 --> 00:11:43,035
І кожним наступним днем.

163
00:11:44,078 --> 00:11:45,913
Саме час для пісні!

164
00:11:47,039 --> 00:11:49,542
<i>Капітан заспіває вам про океан</i>

165
00:11:50,042 --> 00:11:53,504
Знову? Хіба ми за вчора не натанцювалися?

166
00:11:54,463 --> 00:11:56,757
Розслабся. З'їж чилі-дог.

167
00:11:56,841 --> 00:12:00,094
Нехай турботи розтануть, як захід сонця.

168
00:12:00,177 --> 00:12:01,846
Але зараз лише ранок.

169
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
Майже вечір. Що я робив? Так!

170
00:12:04,348 --> 00:12:06,434
<i>Капітан заспіває вам про океан</i>

171
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
Ні! Ні, вибачте.

172
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
Я люблю позависати й почиліти,

173
00:12:11,856 --> 00:12:14,275
але в мене купа куписька справ.

174
00:12:15,359 --> 00:12:18,696
Щоб вибратися звідси, я маю знайти Уламок.

175
00:12:20,156 --> 00:12:22,116
Який такий Уламок?

176
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Камінь, що світиться.
З магічними властивостями.

177
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
Ого!

178
00:12:29,790 --> 00:12:33,210
Це камінь із розповідей про інцидент.

179
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
Так! Маяк диявола.

180
00:12:38,340 --> 00:12:41,802
Про який ми не говоримо. Ніколи.

181
00:12:41,886 --> 00:12:44,430
Зажди, ти знаєш, де Уламок?

182
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Скажи, де його знайти.

183
00:12:46,766 --> 00:12:47,600
Забудь.

184
00:12:47,683 --> 00:12:50,060
Цей скарб приносить лише біль.

185
00:12:50,144 --> 00:12:54,607
Мої друзі в біді.
Лише Уламок може повернути мене до них.

186
00:12:55,858 --> 00:12:58,736
Забудь про це.

187
00:13:01,822 --> 00:13:02,656
Що?

188
00:13:10,456 --> 00:13:14,376
Капітане, на нас напали!
Це ваша стара команда.

189
00:13:14,460 --> 00:13:15,586
Знову.

190
00:13:16,962 --> 00:13:18,130
Усі на позиції.

191
00:13:19,507 --> 00:13:21,675
Хочуть битися? Наваляймо їм!

192
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
Так, Гроза?

193
00:13:23,844 --> 00:13:26,347
Ем, капітане Гроза? Капітане?

194
00:13:26,972 --> 00:13:27,848
Гроза!

195
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
Він що, ховається?

196
00:13:47,952 --> 00:13:52,706
Сорямба, але цей їжак не тікатиме
від зграйки піратів-нікчем.

197
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Але це ж ми пірати.

198
00:13:54,917 --> 00:13:58,170
Я мав на увазі тих піратів, а не вас.

199
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
Заберіть увесь їхній крам.

200
00:14:06,303 --> 00:14:08,931
Обожнюю обдирати цих лопухів.

201
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
І нашого старого капітана.

202
00:14:12,268 --> 00:14:14,144
Тепер це наші чилі-доги.

203
00:14:14,228 --> 00:14:17,314
Уявляю, як Гроза трясеться від страху.

204
00:14:17,398 --> 00:14:20,317
Ми обчистили весь камбуз до нитки.

205
00:14:24,321 --> 00:14:26,824
Мені їх майже шкода.

206
00:14:26,907 --> 00:14:27,741
Майже.

207
00:14:27,825 --> 00:14:31,287
Ану, поклади чилі-дог на місце.

208
00:14:32,913 --> 00:14:35,249
Геть звідси! Або пожалкуєте.

209
00:14:37,459 --> 00:14:40,379
Він що, справді збирається битися?

210
00:14:40,462 --> 00:14:43,257
Сміливі слова для їжака без меча.

211
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
Божечки, твоя правда.

212
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
Що ж мені тепер робити?

213
00:14:50,222 --> 00:14:53,267
Зараз побачимо. Народ, уперед!

214
00:15:02,902 --> 00:15:04,612
Я вас попереджаю.

215
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
Моя черга.

216
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
Ні!

217
00:15:18,500 --> 00:15:19,919
Я не вмію плавати!

218
00:15:22,671 --> 00:15:26,800
О, крутяк!
Бутси наче шлюпки на повітряних подушках.

219
00:15:32,681 --> 00:15:33,641
Ого!

220
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Як же круто. Що?

221
00:15:50,991 --> 00:15:52,326
Тобі кінець.

222
00:15:57,957 --> 00:16:00,709
Досить! Ми здаємося!

223
00:16:01,585 --> 00:16:05,047
Так швидко? Що, уже не так весело, правда?

224
00:16:06,674 --> 00:16:10,678
Я довго чекала,
щоб здійснити піратське правосуддя.

225
00:16:11,553 --> 00:16:15,891
Що означає:
«Негайно повертайтеся на свій корабель

226
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
і дайте нам спокій». Правильно?

227
00:16:20,020 --> 00:16:20,896
Добре.

228
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
Відступаємо! Швидше!

229
00:16:23,482 --> 00:16:27,194
Приємно мати з вами справу.
Дякую за чилі-доги.

230
00:16:29,321 --> 00:16:30,322
Молодець!

231
00:16:30,990 --> 00:16:33,117
Оце ми провчили негідників!

232
00:16:38,205 --> 00:16:40,374
Капітане Гроза, де Уламок?

233
00:16:40,457 --> 00:16:41,750
Годі мовчати.

234
00:16:41,834 --> 00:16:44,545
Розкажи все капітану Соніку.

235
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
Капітану? Я не капітан.

236
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
Тепер ти наш капітан.

237
00:16:48,590 --> 00:16:51,343
Ти показав нам піратське життя.

238
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
І ми хочемо ще.

239
00:16:56,682 --> 00:16:58,976
Ні, ніякий я вам не капітан.

240
00:16:59,059 --> 00:17:00,060
Так, капітане.

241
00:17:00,686 --> 00:17:03,313
Просто розкажіть про інцидент.

242
00:17:04,565 --> 00:17:08,902
Я благав тебе забути про це,
але ти надто впертий.

243
00:17:08,986 --> 00:17:09,987
Що поробиш.

244
00:17:10,070 --> 00:17:10,904
Добре.

245
00:17:10,988 --> 00:17:13,949
-Чорна Роуз, починай розповідь.
-Так!

246
00:17:14,658 --> 00:17:15,993
Ой, вибачте.

247
00:17:16,076 --> 00:17:19,621
Але пам'ятай, ти сам напросився.

248
00:17:21,874 --> 00:17:23,417
Багато років тому

249
00:17:24,084 --> 00:17:29,173
<i>Наклз, Гроза океанів,</i>
<i>був найстрашнішим піратом у цих морях.</i>

250
00:17:29,256 --> 00:17:33,052
<i>Слава, скарби, сила.</i>
<i>У нього було всього вдосталь.</i>

251
00:17:33,135 --> 00:17:36,764
<i>Лишався тільки один недосяжний приз.</i>

252
00:17:36,847 --> 00:17:39,266
Маяк диявола!

253
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
Не перебивай мене, Вітрило.

254
00:17:42,269 --> 00:17:43,520
Ну, вибач.

255
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
На чому я зупинилася? Ага.

256
00:17:47,566 --> 00:17:49,651
<i>Маяк диявола.</i>

257
00:17:49,735 --> 00:17:51,779
<i>Капітан роками його шукав</i>

258
00:17:51,862 --> 00:17:56,992
<i>і нарешті заволодів мапою,</i>
<i>що вказувала шлях до Маяка.</i>

259
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
А навіщо піратам маяк?

260
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
Маяк диявола — це зовсім не маяк.

261
00:18:04,041 --> 00:18:07,127
Це коштовний камінь, якому немає ціни,

262
00:18:07,669 --> 00:18:12,424
чиє сяйво може пробитися
навіть крізь найгустіший туман.

263
00:18:12,508 --> 00:18:14,802
Це Уламок! Де він? У тебе?

264
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
Точно. Слухаю історію далі. Вибач.

265
00:18:19,515 --> 00:18:22,101
Тепер я знав точне місце.

266
00:18:22,184 --> 00:18:24,895
Лишалося тільки туди дістатися.

267
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Тримайте вітрила за вітром! Прямий уперед!

268
00:18:34,404 --> 00:18:36,990
Капітане, змініть курс!

269
00:18:37,074 --> 00:18:39,368
Ми розіб'ємося о каміння!

270
00:18:39,868 --> 00:18:42,079
Розверніться. Благаємо вас!

271
00:18:42,162 --> 00:18:44,540
Геть! Лякливий собачий хвіст!

272
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
<i>Усі думали, що я очманів.</i>

273
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
Капітане, ви очманіли!

274
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
<i>Так і було.</i>

275
00:18:55,717 --> 00:19:00,264
<i>Я марив каменем</i>
<i>і мав заволодіти ним за будь-яку ціну.</i>

276
00:19:02,933 --> 00:19:04,893
Це вже занадто, капітане.

277
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
Ні!

278
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
Я тут. Підберіть мене.

279
00:19:43,807 --> 00:19:45,184
Це наказ!

280
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
-Покиньмо його тут.
-Шлюпка повна.

281
00:19:47,978 --> 00:19:50,230
Вам було на нас начхати.

282
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Тепер ти капітан, Джеку.

283
00:19:52,941 --> 00:19:55,194
Ні!

284
00:19:56,570 --> 00:19:59,573
Маяк диявола позбавив мене репутації

285
00:19:59,656 --> 00:20:00,908
і хоробрості.

286
00:20:01,533 --> 00:20:05,621
Я поклявся,
що ніколи не наближуся до цього каменя.

287
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
Ти — Гроза океанів.

288
00:20:07,539 --> 00:20:10,500
Ти вижив. І в тебе золотий зуб.

289
00:20:10,584 --> 00:20:12,794
Ти пірат, Гроза. Пірат.

290
00:20:12,878 --> 00:20:16,340
Знайдемо мапу, і ти повернеш репутацію.

291
00:20:16,423 --> 00:20:20,385
Ця мапа на дні моря
з моїм старим кораблем.

292
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
Я тут безсилий, друже.

293
00:20:22,304 --> 00:20:24,932
Потрібна мапа? Шукай сам.

294
00:20:25,015 --> 00:20:28,477
Мапа на дні? Це означає, що я тут застряг.

295
00:20:28,560 --> 00:20:30,771
Якщо дозволиш, Соніку,

296
00:20:30,854 --> 00:20:33,815
я гляну на твої модні чоботи?

297
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
Авжеж. Вони реально круті.

298
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
Звісно! Здалася нам та мапа!

299
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
Бутси покажуть, де Уламок.

300
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
Це чоботи.

301
00:20:44,785 --> 00:20:46,119
Хм, не світиться.

302
00:20:48,455 --> 00:20:50,123
І тут нічого. Стоп!

303
00:20:51,959 --> 00:20:54,086
Туди! Мабуть.

304
00:20:54,169 --> 00:20:55,254
Так, капітане!

305
00:21:01,635 --> 00:21:04,179
Крадеш мій екіпаж, мій корабель

306
00:21:04,263 --> 00:21:05,389
і мою роботу?

307
00:21:05,472 --> 00:21:08,058
Що? Я? Краду? Ніколи.

308
00:21:08,141 --> 00:21:09,810
-Добре.
-Я поясню…

309
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
Ти сказав «добре»?

310
00:21:11,478 --> 00:21:15,023
Ти що, проспав
усю розповідь про жах і відчай?

311
00:21:15,107 --> 00:21:17,359
Вибач, але без Уламка ніяк.

312
00:21:18,318 --> 00:21:20,821
Тоді їхні життя у твоїх руках.

313
00:21:23,073 --> 00:21:26,076
Капітане, щось видніється зліва у воді.

314
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
-Може, кит.
-Тільки не косатка.

315
00:21:29,496 --> 00:21:32,249
-Зліва — це в інший бік.
-Я знав.

316
00:21:40,465 --> 00:21:42,217
Це точно не кит.

317
00:22:01,361 --> 00:22:03,864
Залізяка Роуз? Це неможливо!

318
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
Ти недооцінюєш Раду.

319
00:22:06,533 --> 00:22:09,369
Час тобі з кораблем піти на дно.

320
00:22:09,453 --> 00:22:10,412
Вогонь!

321
00:22:15,208 --> 00:22:16,668
Кокоси-барбоси.

322
00:22:17,377 --> 00:22:19,046
ЗУСТРІЧ У МІСЦІ, ЯКОГО НЕМАЄ

323
00:22:56,416 --> 00:22:59,336
Переклад субтитрів: Катерина Яцук

