1
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
‎不好了，蛋頭！

2
00:00:11,845 --> 00:00:14,556
‎我不想肇事逃逸，但我得走了，夏特

3
00:00:34,034 --> 00:00:35,493
‎索尼克，不！

4
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
‎混沌控制！

5
00:01:03,646 --> 00:01:04,481
‎索尼克

6
00:01:04,564 --> 00:01:07,984
‎NETFLIX 影集

7
00:01:17,994 --> 00:01:21,706
‎好耶！成功了！
‎叛徒、阿納，你們還好嗎？

8
00:01:22,457 --> 00:01:25,293
‎我們沒事，但不知道你朋友怎麼了

9
00:01:25,376 --> 00:01:27,754
‎事情不妙，碎片不知道在哪裡

10
00:01:27,837 --> 00:01:30,173
‎要快點找到他，免得他又跑了

11
00:01:30,256 --> 00:01:31,299
‎馬上回來！

12
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
‎九

13
00:01:37,305 --> 00:01:38,264
‎九？

14
00:01:38,932 --> 00:01:41,893
‎搞什麼？那玩意是哪來的？

15
00:01:42,477 --> 00:01:43,812
‎最好去看看

16
00:01:45,188 --> 00:01:46,648
‎怎麼回事？

17
00:01:46,731 --> 00:01:49,067
‎繼續前進，不要停

18
00:01:49,150 --> 00:01:50,068
‎夏特？

19
00:02:00,120 --> 00:02:01,704
‎又來了！

20
00:02:04,290 --> 00:02:08,253
‎等一下，那是水嗎？拜託不要是水

21
00:02:08,336 --> 00:02:11,965
‎是水，事情到底還可以有多糟

22
00:02:12,048 --> 00:02:13,716
‎等等，那是陸地嗎？

23
00:02:15,301 --> 00:02:17,720
‎就快到了

24
00:02:21,057 --> 00:02:21,891
‎差一點

25
00:02:28,731 --> 00:02:32,026
‎好，保持冷靜，上一分鐘我還在找九

26
00:02:32,110 --> 00:02:35,572
‎然後看到那艘誇張的飛船
‎然後不知怎麼…

27
00:02:37,740 --> 00:02:39,367
‎等一下，這是哪裡？

28
00:02:39,450 --> 00:02:40,535
‎我是怎麼…

29
00:02:42,537 --> 00:02:44,122
‎這不知道能幹嘛

30
00:02:44,205 --> 00:02:50,003
‎嗨，陌生人，什麼風把你吹來無地？

31
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
‎不會吧？海盜？

32
00:02:52,714 --> 00:02:55,341
‎太好了，棒極了

33
00:02:55,842 --> 00:02:57,218
‎你們當然是海盜嘍

34
00:02:57,302 --> 00:02:59,804
‎他一定是之前的隊員

35
00:02:59,888 --> 00:03:03,600
‎-該怎麼處理？
‎-把他洗劫一空！

36
00:03:03,683 --> 00:03:05,977
‎可是，船長不在

37
00:03:06,060 --> 00:03:10,607
‎他應該不會同意我們搶劫

38
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
‎哪有海盜不搶劫的？

39
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
‎俗話說得好，玫瑰

40
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
‎“死無對證”

41
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
‎我無意傷害你們

42
00:03:22,619 --> 00:03:25,413
‎我只是隻不受控的刺猬
‎在找回家的路

43
00:03:25,914 --> 00:03:26,748
‎水

44
00:03:29,792 --> 00:03:30,668
‎不要

45
00:03:31,920 --> 00:03:33,046
‎哎喲！

46
00:03:45,141 --> 00:03:48,645
‎哎呀，搶劫的感覺真好，對吧？

47
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
‎喂！

48
00:03:50,980 --> 00:03:52,815
‎把他大卸八塊

49
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
‎接到了

50
00:04:01,199 --> 00:04:02,909
‎又碰上劫難了

51
00:04:02,992 --> 00:04:05,912
‎一邊是邪惡海盜，一邊是深藍大海

52
00:04:06,913 --> 00:04:09,916
‎他速度太快，不可能是以前的隊員

53
00:04:09,999 --> 00:04:12,877
‎聽好，我不是你們在找的隊員

54
00:04:12,961 --> 00:04:17,173
‎其實，我失去了隊員
‎說起來算是我的痛處

55
00:04:17,257 --> 00:04:19,342
‎好，我就給你一個痛處

56
00:04:19,425 --> 00:04:21,719
‎好了，夠了

57
00:04:22,220 --> 00:04:23,638
‎把椰子收好

58
00:04:23,721 --> 00:04:27,016
‎船長會希望我們趕快回到船上去

59
00:04:27,100 --> 00:04:29,644
‎把這個無賴留給鵟吧

60
00:04:30,353 --> 00:04:32,397
‎還滿好玩的

61
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
‎等等，你們要走了？

62
00:04:37,652 --> 00:04:41,656
‎不能把我留在這裡，到處都是水

63
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
‎你們要去哪？
‎希望是有很多陸地的地方？

64
00:04:44,492 --> 00:04:47,120
‎回船上去，我們不帶無賴走

65
00:04:47,203 --> 00:04:52,000
‎這個旱鴨子速度很快
‎可能派得上用場

66
00:04:52,083 --> 00:04:56,129
‎擦洗甲板，升起船桅，划船

67
00:04:57,422 --> 00:04:58,923
‎我討厭划船

68
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
‎我來，我很會划船

69
00:05:00,967 --> 00:05:04,971
‎賭20顆椰子
‎你們沒看過比我會划船的

70
00:05:05,054 --> 00:05:07,181
‎好吧，我也討厭划船

71
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
‎可是，回到船上後，有個條件

72
00:05:11,019 --> 00:05:14,856
‎要聽船長的命令，否則…

73
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
‎否則要走跳板？

74
00:05:16,816 --> 00:05:20,903
‎我可以向妳保證
‎本刺猬對跳板沒有興趣

75
00:05:20,987 --> 00:05:24,032
‎聽船長的命令，懂了！我喜歡船長

76
00:05:26,784 --> 00:05:28,578
‎那是你們的船嗎？

77
00:05:34,334 --> 00:05:35,585
‎沒有錯

78
00:05:35,668 --> 00:05:39,756
‎快划吧，動作快才搶得到好位子

79
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
‎都繫好安全帶了？

80
00:05:44,093 --> 00:05:45,094
‎安全帶？

81
00:05:51,100 --> 00:05:52,518
‎速度很快

82
00:06:04,113 --> 00:06:07,367
‎看來昨晚有人椰子吃多了

83
00:06:08,159 --> 00:06:11,371
‎你們真的要考慮清一下艉甲板

84
00:06:11,454 --> 00:06:13,539
‎你們說的船長在哪裡？

85
00:06:14,540 --> 00:06:17,627
‎你們帶上船的這個無賴是誰？

86
00:06:18,836 --> 00:06:21,631
‎索尼克，拜見卓瑞

87
00:06:22,215 --> 00:06:23,633
‎獨一無二的卓瑞

88
00:06:29,180 --> 00:06:30,640
‎卓瑞是…

89
00:06:31,516 --> 00:06:32,392
‎納克？

90
00:06:40,733 --> 00:06:43,486
‎我是納克，這座島嶼的守護者

91
00:06:43,569 --> 00:06:46,531
‎這是你的第一個，也是最後一個警告

92
00:06:49,200 --> 00:06:51,160
‎這算是警告嗎？

93
00:06:51,828 --> 00:06:54,997
‎請容我做出微妙且克制的回應

94
00:06:55,498 --> 00:06:56,457
‎旋衝！

95
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
‎你擋下了？

96
00:07:02,171 --> 00:07:04,173
‎好，暫停，重新開始

97
00:07:04,257 --> 00:07:05,341
‎嗨，我是索尼克…

98
00:07:05,425 --> 00:07:07,468
‎別浪費唇舌了，小偷

99
00:07:07,552 --> 00:07:11,431
‎蛋頭警告過我要小心你
‎我掌握了所有的資訊

100
00:07:13,933 --> 00:07:18,062
‎這確實有道理
‎不過，納克，你是海盜

101
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
‎我不要冒險

102
00:07:22,442 --> 00:07:24,193
‎火？有火！

103
00:07:24,819 --> 00:07:25,653
‎等等

104
00:07:26,612 --> 00:07:27,488
‎晚餐？

105
00:07:32,535 --> 00:07:33,369
‎晚餐！

106
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
‎你用那把劍

107
00:07:35,455 --> 00:07:38,416
‎跟我換這顆閃亮的蘋果吧

108
00:07:39,375 --> 00:07:42,420
‎你想拿劍捅我的嘴嗎？不用，謝謝

109
00:07:42,503 --> 00:07:45,673
‎你知道刺猬的刺會讓人窒息吧？

110
00:07:49,093 --> 00:07:52,597
‎別擔心，火不是要用來煮你的

111
00:07:53,264 --> 00:07:55,266
‎是用來歡迎你的

112
00:08:09,780 --> 00:08:12,116
‎這絕對不是我認識的納克

113
00:08:12,200 --> 00:08:16,662
‎再說了，你看過自己的腿嗎？
‎海星的肉都比你多

114
00:08:16,746 --> 00:08:20,249
‎等一下，這真的是派對？

115
00:08:21,292 --> 00:08:25,379
‎當然嘍，我們難得遇到新的冒險家

116
00:08:25,463 --> 00:08:28,341
‎你絕對是我最喜歡的納克

117
00:08:30,885 --> 00:08:33,638
‎這是辣味熱狗嗎？

118
00:08:33,721 --> 00:08:35,389
‎比較像是海狗

119
00:08:35,473 --> 00:08:38,059
‎海狗？這是什麼做的？

120
00:08:39,685 --> 00:08:40,728
‎不要問

121
00:08:46,275 --> 00:08:49,445
‎你不曉得我有多需要吃這個

122
00:08:49,946 --> 00:08:52,990
‎你來對地方了，我們這裡的人

123
00:08:53,074 --> 00:08:55,284
‎什麼都不曉得

124
00:08:59,413 --> 00:09:01,499
‎獨一無二的卓瑞

125
00:09:01,582 --> 00:09:05,670
‎原本我還不確定
‎但你並沒有想像的可怕

126
00:09:07,046 --> 00:09:09,423
‎那要看你問誰了

127
00:09:09,507 --> 00:09:13,511
‎黑玫瑰，我是海上最強悍的海盜嗎？

128
00:09:13,594 --> 00:09:14,554
‎是的，船長

129
00:09:15,513 --> 00:09:19,016
‎你是友善的海盜
‎怎麼會有卓瑞這個名號？

130
00:09:19,100 --> 00:09:23,563
‎他不是一直都這麼友善，他以前…

131
00:09:23,646 --> 00:09:27,149
‎這件事改天再講，百頓

132
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
‎我有個更好的問題

133
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
‎你怎麼一個人在島上，連船也沒有？

134
00:09:32,780 --> 00:09:37,451
‎你聽了可別嚇到
‎我經歷了一連串的奇異冒險

135
00:09:40,121 --> 00:09:41,330
‎不！

136
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
‎然後我就到這裡來了

137
00:09:52,466 --> 00:09:55,177
‎聽起來你需要度假

138
00:09:57,096 --> 00:10:00,266
‎聽起來很誘人，但我真的要…

139
00:10:00,349 --> 00:10:04,562
‎不准有藉口！
‎尤其是凌波舞比賽要開始了

140
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
‎既然我們哪兒也不去

141
00:10:20,244 --> 00:10:22,705
‎眼罩戴好了，朋友

142
00:10:22,788 --> 00:10:26,626
‎你們即將見識這隻刺猬的腰有多軟了

143
00:11:00,534 --> 00:11:02,119
‎昨晚玩通宵

144
00:11:08,167 --> 00:11:09,085
‎我醒了

145
00:11:13,130 --> 00:11:17,635
‎碧山在那裡，就跟其他的地方一樣

146
00:11:22,890 --> 00:11:23,724
‎水

147
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
‎這東西最糟糕，對吧？

148
00:11:28,312 --> 00:11:31,190
‎卓船長，有什麼計畫？
‎我們要去哪裡？

149
00:11:31,273 --> 00:11:32,191
‎哪都不去

150
00:11:33,526 --> 00:11:34,527
‎什麼？

151
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
‎看看四周

152
00:11:36,362 --> 00:11:39,407
‎我們要放輕鬆，好好享受今天

153
00:11:40,491 --> 00:11:43,035
‎每天都是這樣

154
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
‎這需要高歌一曲！

155
00:11:47,039 --> 00:11:49,917
‎喔，這是鹽與海的故事

156
00:11:50,000 --> 00:11:53,504
‎又要開派對？昨晚不是開過了？

157
00:11:54,463 --> 00:11:56,716
‎放輕鬆，吃條海狗

158
00:11:56,799 --> 00:11:59,969
‎讓憂慮消失在日落餘暉裡吧

159
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
‎現在是大清早

160
00:12:01,929 --> 00:12:04,306
‎差不多啦，我唱到哪了？對了

161
00:12:04,390 --> 00:12:06,434
‎喔，這是鹽與海的故事

162
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
‎不行，對不起

163
00:12:09,270 --> 00:12:11,772
‎我也很喜歡放輕鬆

164
00:12:11,856 --> 00:12:14,358
‎但我要去一些地方，見一些人

165
00:12:15,276 --> 00:12:18,696
‎我要離開這裡，但我得先找到碎片

166
00:12:20,239 --> 00:12:22,116
‎碎片是什麼？

167
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
‎就像石頭，會發光，可能有魔法

168
00:12:29,790 --> 00:12:33,210
‎聽起來像那件事裡的石頭

169
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
‎對，惡魔燈塔

170
00:12:38,340 --> 00:12:41,802
‎我們絕口不提這個東西

171
00:12:41,886 --> 00:12:44,430
‎等等，你知道碎片的事？

172
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
‎你要告訴我它在哪裡

173
00:12:46,766 --> 00:12:47,600
‎忘了它

174
00:12:47,683 --> 00:12:50,060
‎那個寶藏只會招來痛苦

175
00:12:50,144 --> 00:12:54,607
‎我不能忘了它，我朋友需要我
‎我需要碎片才能回去

176
00:12:55,858 --> 00:12:58,736
‎不要再提了

177
00:13:10,456 --> 00:13:15,586
‎船長，我們遭到攻擊，又是老隊員

178
00:13:16,962 --> 00:13:18,297
‎各就各位

179
00:13:19,590 --> 00:13:22,134
‎他們想打架？放馬過來

180
00:13:22,218 --> 00:13:23,344
‎對吧，卓瑞？

181
00:13:24,804 --> 00:13:26,472
‎卓瑞？

182
00:13:26,972 --> 00:13:27,848
‎卓瑞

183
00:13:28,891 --> 00:13:30,851
‎他躲起來了嗎？

184
00:13:47,952 --> 00:13:52,706
‎抱歉，本刺猬不會屈服於
‎幾個討厭的海盜

185
00:13:52,790 --> 00:13:54,792
‎可是，我們就是海盜

186
00:13:54,875 --> 00:13:58,170
‎我是指那些海盜
‎不是你們這幾個海盜

187
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
‎搶走他們所有的東西

188
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
‎天啊，我真的很愛搞這群人

189
00:14:09,056 --> 00:14:11,934
‎跟我們的老船長作對
‎是天下一大樂事

190
00:14:12,017 --> 00:14:14,144
‎還有吃這些美味海狗

191
00:14:14,228 --> 00:14:17,314
‎我想看老卓瑞雙腳發抖

192
00:14:17,398 --> 00:14:20,317
‎然後搜刮廚房所有的海狗

193
00:14:24,321 --> 00:14:26,824
‎我幾乎想要替他們難過了

194
00:14:26,907 --> 00:14:27,741
‎幾乎

195
00:14:27,825 --> 00:14:31,287
‎把海狗放下

196
00:14:32,913 --> 00:14:35,249
‎回你們船上，否則讓你們好看

197
00:14:37,459 --> 00:14:40,379
‎他真的要跟他們對打嗎？

198
00:14:40,462 --> 00:14:43,257
‎這小子沒有劍，還敢講大話

199
00:14:43,340 --> 00:14:45,259
‎天啊，你說得對

200
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
‎我該怎麼辦呢？

201
00:14:50,222 --> 00:14:53,267
‎我們來瞧瞧，大夥兒，拿下他！

202
00:15:02,776 --> 00:15:04,612
‎別說我沒警告你們

203
00:15:09,033 --> 00:15:09,909
‎換我了

204
00:15:16,206 --> 00:15:17,416
‎不！

205
00:15:18,500 --> 00:15:20,002
‎我不會游泳

206
00:15:22,671 --> 00:15:26,800
‎好，太酷了，這雙鞋就像氣墊船

207
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
‎好酷喔

208
00:15:50,991 --> 00:15:52,326
‎你完蛋了

209
00:15:57,957 --> 00:16:00,709
‎夠了，我們投降

210
00:16:01,627 --> 00:16:05,047
‎已經放棄了？真是掃興，對吧？

211
00:16:06,757 --> 00:16:10,678
‎我等了好久，要伸張海盜正義

212
00:16:11,595 --> 00:16:13,305
‎所謂的“海盜正義”

213
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
‎就是嚴厲警告你們回船上去

214
00:16:16,016 --> 00:16:18,477
‎不要打擾我們，對吧？

215
00:16:20,020 --> 00:16:20,896
‎好吧

216
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
‎撤退！快跑！

217
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
‎跟你們交易真愉快，謝謝你們的海狗

218
00:16:29,238 --> 00:16:30,489
‎幹得好，索尼克

219
00:16:30,990 --> 00:16:33,283
‎給那些無賴好看！

220
00:16:38,163 --> 00:16:40,332
‎好，卓瑞，碎片在哪裡？

221
00:16:40,416 --> 00:16:41,709
‎別再拖延了

222
00:16:41,792 --> 00:16:44,545
‎告訴索尼克船長他想知道的事

223
00:16:44,628 --> 00:16:46,630
‎船長？我不是船長

224
00:16:46,714 --> 00:16:48,507
‎對，你現在是船長了

225
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
‎你讓我們體驗了海盜的生活

226
00:16:51,385 --> 00:16:53,012
‎我們意猶未盡，船長

227
00:16:56,682 --> 00:16:59,059
‎沒這回事，別再叫我船長

228
00:16:59,143 --> 00:17:00,060
‎是的，船長

229
00:17:00,686 --> 00:17:03,313
‎把那件事情告訴我就好

230
00:17:04,606 --> 00:17:06,233
‎我求你不要問

231
00:17:06,316 --> 00:17:09,987
‎-但你太固執了，對吧？
‎-這不是最糟的形容詞

232
00:17:10,070 --> 00:17:13,907
‎-好吧，黑玫瑰，妳說吧
‎-是的！

233
00:17:15,159 --> 00:17:15,993
‎抱歉

234
00:17:16,076 --> 00:17:19,621
‎別忘了，是你要聽的

235
00:17:21,874 --> 00:17:24,001
‎好幾年前

236
00:17:24,084 --> 00:17:29,214
‎卓瑞納克是海上
‎最令人聞風喪膽的海盜

237
00:17:29,298 --> 00:17:33,052
‎名聲、寶藏、權力，他通通都有

238
00:17:33,135 --> 00:17:36,764
‎但有個東西他無法掌握

239
00:17:36,847 --> 00:17:39,266
‎惡魔燈塔

240
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
‎薩爾斯，讓我來講

241
00:17:42,436 --> 00:17:43,520
‎對不起

242
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
‎我講到哪裡？對

243
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
‎惡魔燈塔

244
00:17:49,735 --> 00:17:51,945
‎船長找了好幾年

245
00:17:52,029 --> 00:17:57,242
‎最後終於拿到一張地圖
‎能找到惡魔燈塔的下落

246
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
‎海盜需要燈塔幹嘛？

247
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
‎惡魔燈塔並不是一座燈塔

248
00:18:04,041 --> 00:18:07,461
‎是一顆寶石，價值難以想像

249
00:18:07,544 --> 00:18:12,424
‎它的心所散發的光芒
‎能穿透最濃的霧氣

250
00:18:12,508 --> 00:18:15,135
‎是碎片！在哪裡？你有嗎？

251
00:18:16,095 --> 00:18:18,764
‎對，專心聽故事，抱歉

252
00:18:19,556 --> 00:18:22,101
‎有了地圖，我就知道地點

253
00:18:22,184 --> 00:18:24,937
‎我只要去到那裡就行了

254
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
‎保持一帆風順，穩定前進！

255
00:18:34,404 --> 00:18:36,990
‎船長，改變航道！

256
00:18:37,074 --> 00:18:39,493
‎我們肯定會撞上礁石

257
00:18:39,576 --> 00:18:42,204
‎掉頭，船長，求求你

258
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
‎放開我，你這個膽小鬼！

259
00:18:50,379 --> 00:18:52,297
‎船員以為我發瘋了

260
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
‎船長，你發瘋了

261
00:18:54,633 --> 00:18:59,054
‎他們說得對，我一心只想拿到寶石

262
00:18:59,138 --> 00:19:00,264
‎不計代價

263
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
‎這太危險了，船長

264
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
‎不！

265
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
‎我在這裡，拉我起來

266
00:19:43,807 --> 00:19:45,184
‎這是命令！

267
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
‎-別管他
‎-沒有空間了

268
00:19:47,978 --> 00:19:50,314
‎船長，你表明了你不在乎

269
00:19:50,397 --> 00:19:52,357
‎傑克，現在你是船長了

270
00:19:52,941 --> 00:19:55,360
‎不！

271
00:19:56,570 --> 00:20:00,991
‎惡魔燈塔讓我喪失了名聲和勇氣

272
00:20:01,533 --> 00:20:05,621
‎我發誓再也不接近那顆受詛咒的寶石

273
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
‎但你是卓瑞納克

274
00:20:07,539 --> 00:20:10,500
‎你在船難中倖存，你有一顆金牙

275
00:20:10,584 --> 00:20:12,794
‎你是海盜，卓瑞，海盜

276
00:20:12,878 --> 00:20:16,340
‎幫我找到地圖
‎我就幫你重返海盜的生活

277
00:20:16,423 --> 00:20:20,385
‎地圖在海底，跟舊船一起沉沒了

278
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‎我找不到了，小子

279
00:20:22,304 --> 00:20:24,973
‎你要地圖嗎？自己去找

280
00:20:25,057 --> 00:20:28,477
‎不見了？但那表示我困在這裡了

281
00:20:28,560 --> 00:20:30,771
‎索尼克，如果不麻煩的話

282
00:20:30,854 --> 00:20:33,815
‎我可以再看一下
‎你這雙漂亮的鞋子嗎？

283
00:20:33,899 --> 00:20:36,235
‎沒問題，這雙鞋很棒

284
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
‎當然了！我們不需要地圖！

285
00:20:39,488 --> 00:20:41,990
‎我們可以用我的鞋子找到碎片

286
00:20:42,074 --> 00:20:43,200
‎這是靴子

287
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
‎這邊沒反應

288
00:20:48,455 --> 00:20:49,581
‎這邊沒有

289
00:20:49,665 --> 00:20:50,707
‎等等！

290
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
‎這邊！

291
00:20:53,252 --> 00:20:54,086
‎應該吧

292
00:20:54,169 --> 00:20:55,254
‎是的，船長

293
00:21:01,677 --> 00:21:05,389
‎所以，你要偷走我的船員
‎我的船、我的職位？

294
00:21:05,472 --> 00:21:08,058
‎什麼？我？偷？沒有

295
00:21:08,141 --> 00:21:09,810
‎-好吧
‎-讓我解釋…

296
00:21:09,893 --> 00:21:11,395
‎你說“好吧”嗎？

297
00:21:11,478 --> 00:21:15,023
‎你沒聽到我那恐怖又絕望的故事嗎？

298
00:21:15,107 --> 00:21:17,359
‎抱歉，可是我需要那個碎片

299
00:21:18,277 --> 00:21:20,570
‎那他們的命運就交給你了

300
00:21:23,073 --> 00:21:26,034
‎艦長，左舷水裡有東西

301
00:21:26,118 --> 00:21:26,952
‎可能是鯨魚

302
00:21:27,035 --> 00:21:28,996
‎不是虎鯨吧？

303
00:21:29,496 --> 00:21:31,081
‎左舷是另一邊

304
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
‎我知道

305
00:21:40,465 --> 00:21:42,509
‎那不是鯨魚

306
00:22:01,361 --> 00:22:03,864
‎鐵鏽羅斯？妳怎麼會在這裡？

307
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
‎你低估了議會

308
00:22:06,533 --> 00:22:09,369
‎你要跟船一起沉沒了

309
00:22:09,453 --> 00:22:10,412
‎開火

310
00:22:15,292 --> 00:22:16,668
‎這下糟了

311
00:22:17,377 --> 00:22:18,837
‎劇名：置身無地

312
00:22:57,709 --> 00:22:59,336
‎字幕翻譯：黃英哲

