1
00:00:15,140 --> 00:00:18,560
‫ובכן, האם זה לא היצור האהוב עלינו.‬

2
00:00:18,643 --> 00:00:21,354
‫מה אתה בכלל? אופוסום? סמור (חלאה)?‬

3
00:00:21,438 --> 00:00:24,816
‫אם אתה רוצה לראות חלאה,‬
‫תסתכל במראה. אאוץ'!‬

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,278
‫מספיק! יש לי שאלה אחת אליך,‬

5
00:00:28,361 --> 00:00:32,449
‫ואתה צריך לענות עליה בזהירות רבה מאוד.‬

6
00:00:32,532 --> 00:00:36,870
‫כבר גנבת את טכנולוגיית מנוע הרסיס שלי.‬
‫מה עוד אתה רוצה?‬

7
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
‫יש עוד יקום רסיס‬
‫של עולמות אחרים עבורנו לכבוש.‬

8
00:00:40,498 --> 00:00:45,587
‫וכדי לעשות זאת,‬
‫נצטרך שספינת האם הזו תתפקד באופן מלא.‬

9
00:00:46,504 --> 00:00:48,298
‫תסתדרו בעצמכם.‬

10
00:00:48,381 --> 00:00:53,261
‫או שנוכל לחשוב איך לפרק אותך, חלק אחר חלק.‬

11
00:00:53,344 --> 00:00:54,554
‫זה תלוי בך.‬

12
00:00:59,350 --> 00:01:01,936
‫- סדרה של NETFLIX -‬

13
00:01:15,283 --> 00:01:17,035
‫אתה מכיר את הפרחחים האלה?‬

14
00:01:17,118 --> 00:01:20,455
‫כן ולא. הגרסה הקצרה,‬
‫גם הם מחפשים את הרסיס.‬

15
00:01:20,538 --> 00:01:22,248
‫אתה מתכוון למגדלור של השטן?‬

16
00:01:22,332 --> 00:01:26,294
‫תן להם אותו. כבר אמרתי לך‬
‫שאינני רוצה עם זה שום קשר.‬

17
00:01:36,805 --> 00:01:41,518
‫בהוראת מועצת הכאוס, היכנעו או תושמדו.‬

18
00:01:41,601 --> 00:01:45,980
‫ראסטי, זאת לא ניו יוק סיטי.‬
‫בחייך, בואי נדבר על זה.‬

19
00:01:46,064 --> 00:01:49,484
‫שקט, קיפוד. אני מדברת עם הקפטן.‬

20
00:01:50,193 --> 00:01:52,070
‫הוא הקפטן.‬

21
00:01:52,612 --> 00:01:54,531
‫סוניק הוא הקפטן?‬

22
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
‫הלוואי שהייתי מתוכנת לצחוק.‬

23
00:01:57,867 --> 00:01:59,410
‫איך את בכלל כאן?‬

24
00:01:59,494 --> 00:02:01,871
‫מאזן המלחמה השתנה.‬

25
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
‫ובאשר לכיצד אני כאן,‬

26
00:02:04,207 --> 00:02:08,419
‫המועצה כעת יכולה לכבוש את כל יקום הרסיס.‬

27
00:02:08,503 --> 00:02:12,632
‫הזדמנות אחרונה. תיכנעו או תשקעו.‬

28
00:02:12,715 --> 00:02:18,638
‫מה התוכנית, קפטן? לתלות אותם מהסיפון?‬
‫להטביע אותם? לערוף להם את הראש?‬

29
00:02:18,721 --> 00:02:22,725
‫שמעתי אותך מדברת,‬
‫אבל אני לא ממש מבין למה את מתכוונת.‬

30
00:02:23,434 --> 00:02:24,352
‫אש!‬

31
00:02:27,647 --> 00:02:30,984
‫המסע של אנג'ל מחזיקה מעמד באופן מפתיע.‬

32
00:02:31,067 --> 00:02:33,403
‫היא חזקה יותר מכפי שהיא נראית.‬

33
00:02:33,486 --> 00:02:35,697
‫אתה מתכוון לעשות משהו, קפטן?‬

34
00:02:35,780 --> 00:02:37,407
‫בטח שכן.‬

35
00:02:37,490 --> 00:02:41,244
‫אני מכיר את הצוות הזה.‬
‫הם מכונת לחימה יעילה מאוד.‬

36
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
‫עמדות קרב! קדימה!‬

37
00:02:47,500 --> 00:02:50,670
‫חתיכת אידיוט! אין להם מושג מה לעשות.‬

38
00:02:50,753 --> 00:02:52,755
‫הם מעולם לא היו בקרב.‬

39
00:02:53,381 --> 00:02:55,049
‫היי! לאן אנו הולכים?‬

40
00:02:55,133 --> 00:02:56,593
‫תירי בהם עם זה.‬

41
00:02:56,676 --> 00:02:57,760
‫כן, קפטן.‬

42
00:03:20,575 --> 00:03:22,744
‫זה רע. סיילס!‬

43
00:03:23,870 --> 00:03:29,125
‫בסדר, חבר. אני אולי לא מכיר "אותך" אותך,‬
‫אבל אני "אותך" אחרים ולכולם היו אביזרים.‬

44
00:03:29,209 --> 00:03:30,710
‫תגידי לי שיש לך אביזר.‬

45
00:03:30,793 --> 00:03:34,505
‫האביזר היחיד שאני צריך‬
‫זה את המתקן שלי ואת המוח שלי.‬

46
00:03:34,589 --> 00:03:37,717
‫אין עליך, אתה יודע את זה? פשוט אין עליך.‬

47
00:03:37,800 --> 00:03:40,511
‫תכריז על נסיגה לפני שנטבע!‬

48
00:03:43,723 --> 00:03:45,683
‫מצפן אנרגיית הרסיס מכויל.‬

49
00:03:45,767 --> 00:03:48,269
‫זה לא טוב. בוא הנה.‬

50
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
‫מושלם. יש לנו את מה שאנו צריכים.‬

51
00:03:55,318 --> 00:03:58,154
‫זה מסמן את סוף זמננו יחד.‬

52
00:03:59,572 --> 00:04:00,907
‫תאיידו אותם.‬

53
00:04:00,990 --> 00:04:02,825
‫להתראות, סוניק.‬

54
00:04:07,956 --> 00:04:09,791
‫מי זאת?‬

55
00:04:11,793 --> 00:04:12,752
‫רגע!‬

56
00:04:12,835 --> 00:04:15,338
‫קבעו מסלול ונצא לדרך.‬

57
00:04:15,421 --> 00:04:18,591
‫אין צורך לבזבז זמן להרוס ספינה טובעת.‬

58
00:04:29,310 --> 00:04:31,229
‫קפטן, הספינה מתמלאת במים!‬

59
00:04:32,105 --> 00:04:35,066
‫קדימה! אני צריך שתשני כיוון!‬

60
00:04:35,149 --> 00:04:40,488
‫אין טעם לשנות כיוון לספינה טובעת.‬
‫היא הולכת רק לכיוון אחד, ישר למטה.‬

61
00:04:40,571 --> 00:04:42,824
‫אבל הם בדרך למגדלור של השטן.‬

62
00:04:43,324 --> 00:04:46,536
‫לא, זה לא נגמר. אני יכול לתקן את זה.‬

63
00:04:47,829 --> 00:04:50,164
‫בסדר, אני לא יכול לתקן את זה.‬

64
00:04:50,248 --> 00:04:51,541
‫אני לא קפטן.‬

65
00:04:52,250 --> 00:04:54,127
‫אבל אני מכיר מישהו שכן.‬

66
00:04:54,210 --> 00:04:55,336
‫איפה דרד?‬

67
00:04:57,422 --> 00:04:58,589
‫דרד.‬

68
00:04:58,673 --> 00:05:01,759
‫רגע. לאן אתה הולך? דרד!‬

69
00:05:01,843 --> 00:05:05,096
‫לא אכפת לי איזו גרסה‬
‫של נאקלס אתה. אתה לא מוותר.‬

70
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
‫זאת המעלה הכי מעצבנת שלך.‬

71
00:05:07,223 --> 00:05:13,021
‫הרסיס הזה הוא תקוותי היחידה למצוא את ביתי.‬
‫אני צריך אותך. הצוות שלך זקוק לך.‬

72
00:05:13,104 --> 00:05:17,150
‫אתה נאקלס הדרד, הקפטן של המסע של אנג'ל.‬

73
00:05:17,233 --> 00:05:18,276
‫דרד!‬

74
00:05:18,359 --> 00:05:20,695
‫ויתרתי לפני שנים, כחול,‬

75
00:05:20,778 --> 00:05:24,532
‫כאשר התרסקתי בניסיון להשיג‬
‫את האבן שאתה מחפש.‬

76
00:05:24,615 --> 00:05:25,992
‫עדיין נוכל להשיג אותה.‬

77
00:05:26,075 --> 00:05:30,496
‫עם כישורי הקפטן שלך והמהירות שלי,‬
‫לא תתרסק שוב על הסלעים.‬

78
00:05:30,580 --> 00:05:35,043
‫הוא מהיר. מספיק מהיר‬
‫כדי להעביר אותי מעבר לסלעים.‬

79
00:05:35,126 --> 00:05:36,711
‫נוכל לעשות זאת יחד.‬

80
00:05:36,794 --> 00:05:38,755
‫ואוכל לחזור הביתה!‬

81
00:05:39,255 --> 00:05:41,507
‫וסוף סוף אשיג את האוצר.‬

82
00:05:41,591 --> 00:05:45,928
‫ואתה לעד תהיה ידוע כנאקלס הדרד האגדי.‬

83
00:05:46,012 --> 00:05:49,515
‫נאקלס הדרד האגדי!‬

84
00:05:49,599 --> 00:05:54,729
‫כן. נאקלס הדרד האגדי.‬

85
00:05:56,522 --> 00:05:59,108
‫הוא ויתר. הוא עזב.‬

86
00:06:00,943 --> 00:06:03,154
‫אל תדאגו. אנחנו נהיה בסדר.‬

87
00:06:03,237 --> 00:06:05,531
‫נכון, רוז?‬
‫-כן, קפטן.‬

88
00:06:07,533 --> 00:06:09,285
‫על מי אני עובדת?‬

89
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
‫אנחנו אבודים!‬

90
00:06:14,290 --> 00:06:16,209
‫תחזיקו במשהו.‬

91
00:06:17,043 --> 00:06:19,712
‫טוב, נראה שאנחנו טובעים.‬

92
00:06:20,713 --> 00:06:23,007
‫מה זה הקשקוש הזה?‬

93
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
‫חזרנו לעניינים!‬

94
00:06:26,052 --> 00:06:28,346
‫ידעתי שתחזור, קפטן.‬

95
00:06:28,429 --> 00:06:32,517
‫באטן, סיילס, רדו למטה!‬
‫תנפחו כל מצוף שתוכלו למצוא.‬

96
00:06:33,017 --> 00:06:34,310
‫כן, קפטן.‬

97
00:06:34,394 --> 00:06:38,815
‫רוז, קאטפיש, תתקנו את התורן‬
‫כמיטב יכולתכם והניפו את המפרש הראשי!‬

98
00:06:41,567 --> 00:06:45,696
‫ידעתי שלא תנטוש את הצוות שלך.‬
‫זה הנאקלס שאני מכיר.‬

99
00:06:45,780 --> 00:06:48,950
‫אולי חזרתי, אבל לא בגלל הצוות שלי.‬

100
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
‫למשוך!‬

101
00:07:29,031 --> 00:07:30,491
‫הידד!‬

102
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
‫מוזר, אבל הידד!‬

103
00:07:33,411 --> 00:07:34,454
‫עשינו את זה!‬

104
00:07:34,537 --> 00:07:37,081
‫ועכשיו, המגדלור.‬

105
00:07:37,707 --> 00:07:42,462
‫קפטן, לא תמיד אמרת‬
‫שהדרך למגדלור של השטן היא…‬

106
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
‫מוות בטוח.‬

107
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
‫אכן אמרתי, והיא כזאת.‬

108
00:07:46,507 --> 00:07:52,305
‫תכננתי מסלול בראש שלי.‬
‫אל תדאגו. יש לי תוכנית.‬

109
00:07:52,388 --> 00:07:55,183
‫זה יהיה אגדי.‬

110
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
‫נגיע לנכס תוך שעה.‬

111
00:08:05,485 --> 00:08:08,946
‫לעזא… קדימה. לעזאזל. קדימה,‬

112
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
‫אתה מקוטע.‬

113
00:08:11,199 --> 00:08:13,451
‫משהו לא בסדר בחיבור.‬

114
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
‫איזה קיש קישקוש!‬

115
00:08:19,081 --> 00:08:22,752
‫זה לא משנה.‬
‫אנחנו יכולים לתקשר ברחבי כל העולמות.‬

116
00:08:22,835 --> 00:08:26,964
‫מסע כיבוש יקום הרסיס שלנו החל.‬

117
00:08:31,302 --> 00:08:33,721
‫מוסכם. אחרי שעבודתנו תושלם,‬

118
00:08:33,804 --> 00:08:38,726
‫אתן לרובוטית שלנו את האישור‬
‫להתחיל במבצע החיסול.‬

119
00:08:39,936 --> 00:08:42,688
‫לחסל את הקיפוד זה רעיון גרוע.‬

120
00:08:43,272 --> 00:08:46,484
‫מנסה להציל את חייו של חברך? אני בהלם.‬

121
00:08:46,567 --> 00:08:49,820
‫הוא הותיר אותי לחסדיכם‬
‫כשהייתי הכי זקוק לו.‬

122
00:08:50,530 --> 00:08:53,282
‫ממש לא מה שקוראים לו התנהגות חברית.‬

123
00:08:53,366 --> 00:08:57,620
‫אתם תהיו טיפשים כדי להיפטר ממנו‬
‫לפני שטכנולוגיית מנוע הרסיס תושלם.‬

124
00:08:57,703 --> 00:09:02,959
‫היא מושלמת. נסענו למרחב רסיס אחר.‬

125
00:09:03,042 --> 00:09:06,045
‫שלחת את הרובוטים שלך למרחב רסיס אחר.‬

126
00:09:06,128 --> 00:09:07,296
‫הבדל גדול.‬

127
00:09:07,380 --> 00:09:11,384
‫בקושי הצלחת להשיג‬
‫את מה שהוא עשה בלי שום טכנולוגיה.‬

128
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
‫הוא סוללת רסיס חיה.‬

129
00:09:17,181 --> 00:09:21,269
‫עד שנדע למה הוא פולט‬
‫את האנרגייה הזאת, אנו זקוקים לו בחיים.‬

130
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
‫מה?‬

131
00:09:25,106 --> 00:09:26,315
‫העכברוש צודק.‬

132
00:09:26,399 --> 00:09:30,361
‫יש יותר מדי שאלות‬
‫מכדי שנתחיל לשחק אותה כמו מדבירים.‬

133
00:09:30,444 --> 00:09:35,491
‫לפחות לא עד שנסחט כל טיפת אנרגיית רסיס‬

134
00:09:35,575 --> 00:09:37,827
‫מהשרץ הכחול הזה.‬

135
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
‫הם מאטים.‬

136
00:10:08,774 --> 00:10:12,987
‫כן! הם מאטים. למה הם מאטים?‬

137
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
‫זה בגלל הסלעים.‬

138
00:10:15,072 --> 00:10:17,575
‫הסלעים שעליהם התרסקת?‬

139
00:10:17,658 --> 00:10:19,201
‫כן, אלה הם.‬

140
00:10:19,785 --> 00:10:21,454
‫סכנה ישר לפנינו!‬

141
00:10:22,663 --> 00:10:24,832
‫סכנה ישר לפנינו!‬

142
00:10:26,459 --> 00:10:29,920
‫דרד, זו ההזדמנות השנייה שלך.‬
‫אתה יודע איך לעשות את זה.‬

143
00:10:30,004 --> 00:10:30,921
‫יותר מהר!‬

144
00:10:31,714 --> 00:10:34,592
‫רוץ מהר ככל שרגליך הכחולות מסוגלות!‬

145
00:10:36,093 --> 00:10:40,723
‫ניסית לשחק אותה קפטן.‬
‫עכשיו תראה איך אגדה עושה את זה.‬

146
00:10:46,020 --> 00:10:50,024
‫הם לא מאטים. מה הטיפשים האלה זוממים?‬

147
00:10:50,107 --> 00:10:52,151
‫קבע מסלול לאי.‬

148
00:10:52,777 --> 00:10:54,153
‫אחרי היום,‬

149
00:10:54,236 --> 00:10:58,783
‫כולם יכירו ויעריצו את השם נאקלס הדרד.‬

150
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
‫אמרתי מהר יותר!‬

151
00:11:04,789 --> 00:11:08,417
‫באטן, תשמרי אותנו במסלול. תחזיקו במשהו!‬

152
00:11:23,974 --> 00:11:25,351
‫לא! המפרשים שלי!‬

153
00:11:29,522 --> 00:11:30,439
‫לכל הרוחות!‬

154
00:11:31,107 --> 00:11:32,817
‫זה היה מדהים!‬

155
00:11:32,900 --> 00:11:35,653
‫נכון. אבל עוד לא סיימנו.‬

156
00:11:35,736 --> 00:11:37,279
‫אין לנו מפרשים.‬

157
00:11:37,363 --> 00:11:39,323
‫וזה רע, נכון?‬

158
00:11:39,407 --> 00:11:41,575
‫אכן, לכל אחד אחר.‬

159
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
‫אוי, זה רע.‬

160
00:11:46,664 --> 00:11:49,750
‫אתה תשתמש בנעליים‬
‫המיוחדות שלך ותגרור אותנו.‬

161
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
‫או שנתרסק על הסלעים האלה.‬

162
00:11:52,211 --> 00:11:53,421
‫בחירה קשה.‬

163
00:11:53,504 --> 00:11:55,047
‫אין לך אפשרות בחירה.‬

164
00:11:57,258 --> 00:11:59,468
‫ספינה מהצד הימני!‬

165
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
‫קדימה, זריזי.‬

166
00:12:00,845 --> 00:12:04,056
‫ואני אאשים אותך אם משהו ישתבש הפעם.‬

167
00:12:08,561 --> 00:12:09,395
‫מה?‬

168
00:12:21,198 --> 00:12:23,784
‫קדימה במלוא המהירות. עכשיו!‬

169
00:12:27,329 --> 00:12:31,500
‫אני לא מפסיד במרוצים, במיוחד לא בקו הסיום.‬

170
00:12:31,584 --> 00:12:35,212
‫קדימה!‬

171
00:12:46,474 --> 00:12:48,934
‫בשם נקניקיות הים המלוחות.‬

172
00:12:52,563 --> 00:12:54,148
‫לעמדות הקרב שלכם!‬

173
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
‫כן!‬
‫-כן!‬

174
00:13:05,493 --> 00:13:09,622
‫הקיפוד לא מודע למלוא יכולות הספינה הזאת.‬

175
00:13:14,668 --> 00:13:15,795
‫זה לא טוב.‬

176
00:13:19,256 --> 00:13:20,341
‫לייזרים?‬

177
00:13:21,133 --> 00:13:22,510
‫אני שונא לייזרים.‬

178
00:13:22,593 --> 00:13:24,678
‫הם יורים על סוניק!‬

179
00:13:24,762 --> 00:13:28,390
‫תאיישו את התותחים!‬
‫תירו עליהם את כל מה שיש לנו.‬

180
00:13:28,474 --> 00:13:30,100
‫התקיפו!‬

181
00:13:38,150 --> 00:13:41,278
‫קפטן, איננו יכולים לספוג‬
‫עוד הרבה פגיעות כאלו.‬

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,906
‫היא תחזיק מעמד! השיבו אש!‬

183
00:14:00,840 --> 00:14:01,674
‫-כן!‬

184
00:14:01,757 --> 00:14:04,802
‫קאטפיש, אין עליך. שוב!‬

185
00:14:08,722 --> 00:14:09,723
‫אש!‬

186
00:14:15,104 --> 00:14:16,021
‫הרסיס!‬

187
00:14:19,775 --> 00:14:21,861
‫חבית אחרונה של נקניקיות ים, קפטן.‬

188
00:14:23,279 --> 00:14:24,321
‫אל תפספסו.‬

189
00:14:26,657 --> 00:14:28,075
‫אש!‬

190
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
‫כן!‬

191
00:14:49,388 --> 00:14:50,556
‫זהירות!‬

192
00:14:52,057 --> 00:14:54,852
‫תעצרו והתכוננו לעלייתנו לסיפון!‬

193
00:14:55,853 --> 00:14:56,854
‫לעלות לסיפון?‬

194
00:14:59,940 --> 00:15:01,108
‫לא בלעדיי.‬

195
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
‫וזה היה הפרחח האחרון!‬

196
00:15:12,620 --> 00:15:15,706
‫קדימה, פחדנים! השטח פנוי.‬

197
00:15:40,814 --> 00:15:42,816
‫אתם מעיזים לתקוף אותנו?‬

198
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
‫חזק יותר ממה שאת מדמיינת.‬

199
00:16:06,298 --> 00:16:07,383
‫הסתערו!‬

200
00:16:27,695 --> 00:16:30,948
‫מספיק עם זה! חוליה שלוש, קחו את הרסיס!‬

201
00:16:34,410 --> 00:16:35,744
‫סוניק, לך!‬

202
00:16:35,828 --> 00:16:37,663
‫הם יצאו אחר האוצר!‬

203
00:16:39,957 --> 00:16:42,376
‫לא, לך אתה. אני אעכב אותם כאן.‬

204
00:16:45,629 --> 00:16:48,966
‫לעזאזל! אני לא חושב שאצליח. זה רחוק מדי!‬

205
00:16:49,466 --> 00:16:52,970
‫לא תצליח? רחוק מדי?‬
‫זוכר שזרקת אותי מהספינה?‬

206
00:16:53,053 --> 00:16:53,887
‫כן.‬

207
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
‫אתה צריך ללמוד איך להסתובב, ידידי!‬

208
00:17:00,185 --> 00:17:02,062
‫אל תיתנו לו להתחמק.‬

209
00:17:02,146 --> 00:17:03,272
‫אחריו.‬

210
00:17:09,069 --> 00:17:12,281
‫זה נגמר עכשיו.‬

211
00:17:12,364 --> 00:17:13,824
‫בסדר מצידי.‬

212
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
‫יפהפה שלי.‬

213
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
‫זהירות, חבר.‬

214
00:18:00,662 --> 00:18:02,581
‫תודה על ההצלה, באטן!‬

215
00:18:08,295 --> 00:18:10,422
‫אל תדאג. תפסתי אותך!‬

216
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
‫אאוץ'!‬

217
00:18:17,971 --> 00:18:20,849
‫הוכחת את עצמך כאויב ראוי, סוניק.‬

218
00:18:21,391 --> 00:18:24,228
‫לא שמישהו יזכור אותך.‬

219
00:18:24,311 --> 00:18:26,438
‫עכשיו את סתם מנסה להעליב.‬

220
00:18:30,484 --> 00:18:34,029
‫באמת? מתכונן למתקפה אחרונה?‬

221
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
‫משהו כזה.‬

222
00:18:40,202 --> 00:18:41,411
‫הוא עזב אותנו?‬

223
00:18:54,174 --> 00:18:56,093
‫עכשיו, איפה היינו?‬

224
00:19:36,842 --> 00:19:37,759
‫סוף סוף!‬

225
00:19:38,635 --> 00:19:40,345
‫האוצר הוא שלי!‬

226
00:19:43,473 --> 00:19:47,186
‫שלי לנצח.‬

227
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
‫דרד. יש לו את הרסיס!‬

228
00:19:55,027 --> 00:19:58,488
‫הוא יזדקק לתגבורת.‬
‫אלך להביא אותו. אחזור מייד!‬

229
00:20:04,286 --> 00:20:05,204
‫את!‬
‫-את!‬

230
00:20:05,287 --> 00:20:08,790
‫זה רק אני, או שהיא נראית קצת כמוך?‬

231
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
‫אולי כדאי שנקשור אותה.‬

232
00:20:19,801 --> 00:20:21,720
‫לא! האוצר הוא שלי!‬

233
00:20:21,803 --> 00:20:22,804
‫שלי!‬

234
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
‫דרד!‬

235
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
‫סוניק!‬

236
00:20:55,128 --> 00:20:56,004
‫תפסתי אותך!‬

237
00:21:18,485 --> 00:21:19,528
‫שאדו?‬

238
00:21:20,320 --> 00:21:23,824
‫אין לי זמן להתמודד עם מי שאתה לא תהיה.‬

239
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬

240
00:21:25,909 --> 00:21:26,910
‫בית?‬

241
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
‫הבית כבר לא קיים יותר.‬

242
00:21:29,454 --> 00:21:30,914
‫בגללך!‬

243
00:21:36,086 --> 00:21:37,587
‫- אין מעצבת כעבודת צוות -‬

244
00:22:15,125 --> 00:22:18,045
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬

