1
00:00:31,865 --> 00:00:34,284
‎Không ngờ lại sắp được đi xem anh ấy!

2
00:00:34,909 --> 00:00:38,913
‎Mấy tháng nữa mới tới buổi hòa nhạc,
‎nhưng vé của ta là xịn nhất rồi.

3
00:00:41,207 --> 00:00:44,794
‎- Anh là số một. Cảm ơn, hôm nay vui lắm.
‎- Có gì đâu.

4
00:00:44,878 --> 00:00:48,506
‎- Anh đáng được thưởng.
‎- Ấy!

5
00:00:50,925 --> 00:00:51,968
‎Ấy gì?

6
00:00:52,052 --> 00:00:55,764
‎Em định làm tình kiểu hoang dã với anh à?

7
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
‎Anh xé toạc đồ em, như phát rồ.

8
00:00:57,766 --> 00:00:59,225
‎- Dùng răng.
‎- Chứ sao.

9
00:00:59,309 --> 00:01:02,896
‎Xong con ta chạy vào
‎và làm ta tụt hết hứng.

10
00:01:04,814 --> 00:01:06,566
‎- Bật to lên đi.
‎- Ừ.

11
00:01:19,120 --> 00:01:21,706
‎- Trời.
‎- Xe kìa!

12
00:01:22,415 --> 00:01:23,291
‎Không!

13
00:01:41,518 --> 00:01:43,228
‎Cưng, trả lời em đi, xin anh.

14
00:01:45,313 --> 00:01:46,356
‎Simón!

15
00:01:47,649 --> 00:01:48,733
‎Em xin anh.

16
00:01:48,817 --> 00:01:49,651
‎Cưng ơi!

17
00:01:49,734 --> 00:01:51,945
‎Làm ơn giúp tôi với.

18
00:01:52,028 --> 00:01:54,906
‎Bọn tôi sẽ đưa cô ra, đừng lo.

19
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
‎- Chồng tôi…
‎- Ừ.

20
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
‎- Đừng lo.
‎- Đi thôi.

21
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
‎- Đi.
‎- Nhưng chồng tôi…

22
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
‎Bình tĩnh.

23
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
‎Mấy anh đưa tôi đi đâu?

24
00:02:08,128 --> 00:02:11,089
‎Không! Simón! Không!

25
00:02:11,172 --> 00:02:13,174
‎Simón!

26
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
‎- Không! Bỏ tôi ra.
‎- Bình tĩnh.

27
00:02:22,559 --> 00:02:23,601
‎Simón!

28
00:02:27,272 --> 00:02:28,106
‎Không!

29
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
‎Thả tôi ra!

30
00:02:30,316 --> 00:02:34,154
‎Khui sâm-panh đi sếp, có người hiến rồi.

31
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
‎Bình tĩnh.

32
00:02:40,326 --> 00:02:41,744
‎LOẠT PHIM NETFLIX

33
00:03:20,992 --> 00:03:23,453
‎GIẢI MA-RA-TÔNG TOÀN QUỐC LẦN THỨ 14

34
00:03:23,536 --> 00:03:25,246
‎Mẹ!

35
00:03:36,132 --> 00:03:37,675
‎Hoan hô!

36
00:03:38,635 --> 00:03:39,802
‎Mẹ!

37
00:03:42,013 --> 00:03:45,016
‎- Hết giờ!
‎- Hai tiếng, 50 phút, 10 giây.

38
00:03:45,099 --> 00:03:48,394
‎Khen ít thôi kẻo mẹ phổng mũi bây giờ.

39
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
‎Ta phải ăn mừng đi.

40
00:03:50,063 --> 00:03:51,648
‎Ôi không.

41
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
‎Xin lỗi. Xin lỗi, tôi sắp trễ đám cưới.

42
00:04:27,976 --> 00:04:30,645
‎Camila, không tin nổi.
‎Biết mấy giờ rồi không?

43
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
‎Con xin lỗi mẹ.
‎Giải ma-ra-tông xong muộn quá.

44
00:04:33,648 --> 00:04:34,857
‎Đừng chạy!

45
00:04:36,526 --> 00:04:40,905
‎Có hai kiểu đám cưới: Kiểu tổ chức được
‎và kiểu không. Đám này là kiểu nào?

46
00:04:42,115 --> 00:04:45,827
‎Chả có gì là ngẫu nhiên trong thế giới
‎của tôi đâu, Marcelito. Có sắp đặt cả rồi.

47
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
‎Nên thế đi.
‎Anh không biết bộ này đắt thế nào đâu.

48
00:05:06,264 --> 00:05:10,560
‎Này, nếu anh rửa được xe hộ tôi
‎thì đám cưới của tôi sẽ trọn vẹn lắm luôn.

49
00:05:10,643 --> 00:05:11,477
‎- Vâng.
‎- Mẹ.

50
00:05:11,561 --> 00:05:12,895
‎Giày của con kìa.

51
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
‎Vào đây.

52
00:05:15,189 --> 00:05:16,607
‎- Mẹ.
‎- Con điên rồi.

53
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
‎- Xong.
‎- Cầm bó hoa đi. Quay ra mẹ xem nào.

54
00:05:19,986 --> 00:05:21,070
‎Con có cái gì ấy…

55
00:05:21,154 --> 00:05:22,488
‎- Con ổn rồi mẹ.
‎- Ừ.

56
00:05:27,702 --> 00:05:31,956
‎- Anh Zacarías sắp lên cơn đau tim rồi đó.
‎- Cô dâu nào chả đến muộn.

57
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
‎- Không.
‎- Sao thế?

58
00:05:34,834 --> 00:05:37,628
‎- Chị quên máy ảnh ngoài xe rồi.
‎- Ở đây có mà.

59
00:05:37,712 --> 00:05:43,009
‎Ừ, nhưng chị muốn dùng máy ảnh của chị.
‎Hứa với chị em sẽ chạy ra lấy đi?

60
00:05:43,092 --> 00:05:43,968
‎Em hứa.

61
00:05:52,185 --> 00:05:54,354
‎Em xinh lắm.

62
00:05:54,437 --> 00:05:57,815
‎Đến muộn nhưng đẹp tuyệt trần,
‎đúng như anh tưởng tượng.

63
00:05:58,858 --> 00:06:02,653
‎- Thế sao, anh định không cưới em à?
‎- Anh còn lựa chọn khác à?

64
00:06:09,160 --> 00:06:13,122
‎- Bắt đầu đi ạ, kẻo con đổi ý bây giờ.
‎- Bình tĩnh đi con.

65
00:06:13,206 --> 00:06:15,666
‎Theo các chuyên gia

66
00:06:15,750 --> 00:06:19,754
‎thì hôn nhân giống như vẽ tranh vậy:
‎Phải cực kỳ nhẫn nại.

67
00:06:21,589 --> 00:06:27,595
‎Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.

68
00:06:30,181 --> 00:06:31,474
‎Camila, sao thế?

69
00:06:31,557 --> 00:06:34,185
‎Sao vậy? Cami!

70
00:06:34,268 --> 00:06:36,104
‎Camila, sao thế?

71
00:06:36,187 --> 00:06:37,855
‎- Cưng.
‎- Sao đấy?

72
00:06:38,731 --> 00:06:41,067
‎- Gọi cấp cứu!
‎- Ai gọi xe cấp cứu đi.

73
00:06:43,736 --> 00:06:46,322
‎Ra xe đi. Đi, mau lên.

74
00:06:48,783 --> 00:06:49,617
‎Đi!

75
00:07:06,676 --> 00:07:07,552
‎Không sao đâu.

76
00:07:07,635 --> 00:07:08,678
‎Không sao đâu.

77
00:07:21,941 --> 00:07:26,195
‎- Anh ăn nhiều thịt vậy, không tin nổi.
‎- Nhà ăn chay lại lên tiếng kìa.

78
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
‎Mẹ cứ làm quá thế.
‎Bố có ăn nhiều thịt thế đâu.

79
00:07:29,240 --> 00:07:31,659
‎Bố ăn nửa con bò rồi. Anh ăn nữa không?

80
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
‎- Thôi, cảm ơn em.
‎- Ừ.

81
00:07:33,703 --> 00:07:35,788
‎Con cần giúp làm bài tập ngữ văn ạ.

82
00:07:35,872 --> 00:07:37,665
‎Thời khắc của chân lý đây rồi.

83
00:07:38,958 --> 00:07:41,252
‎Đây, con phải bịa ra một câu chuyện.

84
00:07:41,752 --> 00:07:44,464
‎Nhưng vì con bịa chuyện siêu kém…

85
00:07:45,882 --> 00:07:47,967
‎- Mẹ.
‎- Cưng ơi.

86
00:07:48,050 --> 00:07:53,514
‎Thôi được rồi, vấn đề là, con chưa bao giờ
‎gặp chuyện gì đủ để thành chuyện hay.

87
00:07:53,598 --> 00:07:57,226
‎Nên con nghĩ,
‎hay bố mẹ kể con chuyện gì đó đi?

88
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
‎Biết rồi! Bố mẹ gặp nhau thế nào?

89
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
‎- Bố mẹ?
‎- Bố mẹ á?

90
00:08:02,482 --> 00:08:05,693
‎Chuẩn! Tốt. Cuối cùng
‎em cũng có đóng góp cho nhà này.

91
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
‎- Này, ngoan đi. Ngồi ăn không trêu nhau.
‎- Cầm lấy.

92
00:08:09,155 --> 00:08:10,239
‎Vâng.

93
00:08:10,323 --> 00:08:11,699
‎- Tất cả…
‎- Thôi, để bố.

94
00:08:11,782 --> 00:08:15,495
‎Không, anh kể cho.
‎Thế hấp dẫn hơn, kịch tính hơn.

95
00:08:15,578 --> 00:08:18,039
‎- Xin lỗi mẹ. Đúng đấy ạ.
‎- Đây nhé.

96
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
‎Không thể tin được là…

97
00:08:42,813 --> 00:08:44,482
‎Tiếng ồn làm phiền anh hả?

98
00:08:46,150 --> 00:08:49,028
‎- Ừ, nó…
‎- Tôi biết làm sao đây?

99
00:08:49,862 --> 00:08:54,033
‎Mai tôi có buổi diễn thử quan trọng lắm.
‎Tôi phải tập. Xin lỗi nhé.

100
00:08:54,116 --> 00:08:56,202
‎Thế thì chỉ có một giải pháp thôi.

101
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
‎Mời tôi đi xem cô diễn thử đi,

102
00:09:00,456 --> 00:09:03,417
‎xong nếu suôn sẻ, ta có thể…

103
00:09:07,046 --> 00:09:08,256
‎lấy nhau, hoặc là…

104
00:09:14,011 --> 00:09:15,555
‎Bố bạo thật đấy.

105
00:09:15,638 --> 00:09:16,639
‎Nhây thực sự.

106
00:09:16,722 --> 00:09:20,059
‎Cười cái gì? Bố không nói câu đấy
‎thì chả có hai đứa đâu.

107
00:09:20,142 --> 00:09:21,394
‎Xong rồi sao ạ?

108
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
‎Xong bà mẹ sến của con
‎mời bố đi xem diễn thử.

109
00:09:25,565 --> 00:09:26,524
‎Thật á!

110
00:09:26,607 --> 00:09:28,109
‎- Bố nài…
‎- Ba tháng nhỉ?

111
00:09:28,192 --> 00:09:30,319
‎- Em chả nhớ. Ừ.
‎- Chà.

112
00:09:30,403 --> 00:09:34,073
‎Mà dễ thương lắm,
‎nên mẹ chả còn cách nào khác ngoài lấy bố.

113
00:09:34,156 --> 00:09:36,325
‎Em chả còn cách nào khác á? Lại đây.

114
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‎Zacarías, phải cấy ghép gấp đi.

115
00:09:56,887 --> 00:09:59,140
‎Tim Camila không chịu nổi nữa đâu.

116
00:10:00,057 --> 00:10:02,143
‎Biết bọn tôi đã làm những gì không?

117
00:10:03,060 --> 00:10:06,731
‎Cô ấy vào danh sách ba năm rồi
‎mà vẫn chưa có người hiến tặng.

118
00:10:08,774 --> 00:10:11,110
‎Bác sĩ Carrasco.
‎Xin lỗi, chúng tôi cần ông ạ.

119
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
‎Xin phép cậu chút.

120
00:10:25,249 --> 00:10:26,083
‎Em xin lỗi.

121
00:10:29,003 --> 00:10:30,963
‎Em xin lỗi đã làm hỏng đám cưới.

122
00:10:35,259 --> 00:10:36,969
‎Cái đó giờ không quan trọng.

123
00:10:39,930 --> 00:10:40,931
‎Bác sĩ bảo sao ạ?

124
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
‎Em sắp chết à?

125
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
‎Hay em vẫn kịp làm triển lãm?

126
00:11:00,534 --> 00:11:01,702
‎Em sẽ sống.

127
00:11:04,664 --> 00:11:06,123
‎Anh đảm bảo đấy.

128
00:11:43,244 --> 00:11:44,161
‎Ôi, cưng.

129
00:11:56,549 --> 00:11:59,552
<i>‎Anh tưởng em sẽ từ chối</i>
<i>‎lời cầu hôn của anh thật hả?</i>

130
00:12:01,178 --> 00:12:04,223
<i>‎Anh, đấng toàn năng?</i>

131
00:12:04,974 --> 00:12:07,727
<i>‎Người đã thuyết phục</i>
<i>‎được cả nước bầu cho một tổng thống?</i>

132
00:12:09,061 --> 00:12:12,481
‎Thuyết phục một nước
‎dễ hơn trái tim một người con gái mà.

133
00:12:13,607 --> 00:12:17,820
‎Vậy em có tin xấu cho anh đây.
‎Anh chọn phải quả tim yếu nhất rồi.

134
00:12:37,214 --> 00:12:40,468
‎Cô thích làm tôi xấu hổ
‎trước mặt mọi người thì phải.

135
00:12:40,551 --> 00:12:43,929
‎Làm thế cô thấy tự mãn hơn à?
‎Cô thấy đỡ thấp kém hơn à?

136
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
‎Hoan hô! Hay lắm.

137
00:12:47,475 --> 00:12:51,228
‎Những lúc thế này
‎càng làm tôi nhớ cô đáng khinh cỡ nào.

138
00:12:53,355 --> 00:12:56,192
‎- Bố… Sao đấy ạ?
‎- Có sao đâu.

139
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
‎- Tiếp đi bố.
‎- À ừ.

140
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
‎"Xin lỗi, anh giận thế này
‎thì không nói chuyện được đâu.

141
00:13:02,198 --> 00:13:04,992
‎- Tôi tưởng anh biết…"
‎- "…kiềm chế hơn".

142
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
‎Con hâm nóng cái lò kia chưa?

143
00:13:06,994 --> 00:13:08,287
‎Con đang nhờ bố…

144
00:13:08,370 --> 00:13:09,330
‎Teo, bàn hai!

145
00:13:09,413 --> 00:13:12,625
‎…giúp mà. Mai con thử vai rồi.
‎Bố chỉ cần đọc tí thôi.

146
00:13:12,708 --> 00:13:16,629
‎Nhưng con được nhận việc đó
‎thì con nghỉ tiệm pizza à?

147
00:13:16,712 --> 00:13:18,422
‎Không ạ, con không nghỉ đâu.

148
00:13:18,506 --> 00:13:20,925
‎Tốt, thế thì đem pizza ra dần đi.

149
00:13:21,008 --> 00:13:22,551
‎Kẻo cháy bây giờ. Ra đi.

150
00:13:48,911 --> 00:13:50,287
‎Tuyệt vời!

151
00:13:58,128 --> 00:14:00,172
‎- Chào buổi tối, cả nhà.
‎- Thôi.

152
00:14:00,256 --> 00:14:04,385
‎Có chứ. Chào buổi tối, cả nhà.
‎Đến lúc ăn mừng sinh nhật

153
00:14:04,468 --> 00:14:07,054
‎của người phụ nữ rõ ràng là được sinh ra

154
00:14:07,137 --> 00:14:09,682
‎để làm mọi người xung quanh hạnh phúc rồi.

155
00:14:11,559 --> 00:14:15,187
‎Một người phụ nữ
‎mà tôi có vinh dự được san sẻ

156
00:14:15,980 --> 00:14:18,482
‎hóa đơn, mật khẩu Wi-Fi, mấy câu đùa nhạt.

157
00:14:18,566 --> 00:14:19,400
‎Nhiều lắm.

158
00:14:19,483 --> 00:14:21,068
‎- Câu nào cũng nhạt ạ.
‎- Ừ.

159
00:14:21,151 --> 00:14:24,989
‎Và những giây phút quan trọng trong đời.
‎Tôi muốn nâng ly.

160
00:14:25,614 --> 00:14:32,204
‎Trước hết là vì cái gu dở ẹc của em
‎khi yêu anh. Vì hai con xinh xắn của ta.

161
00:14:33,998 --> 00:14:36,500
‎Và trên hết là vì…

162
00:14:38,878 --> 00:14:42,506
‎nụ cười rạng rỡ này,
‎niềm vui của cuộc đời anh.

163
00:14:43,382 --> 00:14:44,216
‎Cạn ly.

164
00:14:44,717 --> 00:14:45,759
‎Cạn ly.

165
00:14:45,843 --> 00:14:46,677
‎Em yêu anh.

166
00:14:52,308 --> 00:14:53,142
‎Cảm ơn.

167
00:14:53,225 --> 00:14:56,437
<i>‎Mừng ngày sinh nhật dễ thương</i>

168
00:14:56,520 --> 00:15:00,316
<i>‎Mừng ngày Valeria sinh ra đời</i>

169
00:15:00,399 --> 00:15:04,778
<i>‎Hát với nhau lời chúc mừng</i>

170
00:15:04,862 --> 00:15:06,322
‎Tuyệt vời!

171
00:15:11,577 --> 00:15:14,663
‎Em phải thừa nhận là
‎càng hạnh phúc, em càng thấy sợ.

172
00:15:16,665 --> 00:15:18,375
‎Mẹ em hay bảo:

173
00:15:18,876 --> 00:15:24,423
‎"Hạnh phúc không đỡ được đạn bắn đâu.
‎Sẽ luôn có thứ gì đó phá hỏng nó".

174
00:15:24,506 --> 00:15:25,716
‎Nhưng,

175
00:15:26,467 --> 00:15:31,096
‎cảm ơn cả nhà vì đã cho em thấy điều đó
‎là sai. Em yêu cả nhà bằng cả trái tim.

176
00:15:35,809 --> 00:15:38,062
‎Ca sĩ em thích này. Ghế đẹp nhất luôn.

177
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
‎- Không đời nào!
‎- Có đấy.

178
00:15:40,397 --> 00:15:42,775
‎- Không đời nào.
‎- Có chứ.

179
00:15:43,567 --> 00:15:44,610
‎Em yêu anh!

180
00:16:19,937 --> 00:16:20,854
‎Valeria.

181
00:16:24,483 --> 00:16:25,359
‎Valeria!

182
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
‎Valeria!

183
00:16:47,923 --> 00:16:53,846
‎- Khui sâm-panh đi sếp, có người hiến rồi.
‎- Người hiến nào? Mấy anh muốn gì, nói đi.

184
00:16:53,929 --> 00:16:55,597
‎- Con khốn, im!
‎- Thả tôi ra.

185
00:16:56,724 --> 00:16:57,558
‎Chết tiệt.

186
00:16:58,100 --> 00:17:02,604
‎Đâu có. Bình tĩnh đi, nó khỏe mà.
‎Chết tiệt, nó đang khỏe re.

187
00:17:02,688 --> 00:17:06,859
‎Chả ai thạo việc này bằng tôi đâu.
‎Bao giờ có hàng tôi báo.

188
00:17:10,029 --> 00:17:10,946
‎Valeria!

189
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
‎Valeria!

190
00:17:26,128 --> 00:17:28,130
‎Valeria!

191
00:17:29,256 --> 00:17:33,510
‎Nói đi, mấy anh muốn gì.
‎Mấy anh cần tiền à? Mấy anh bắt cóc tôi à?

192
00:17:33,594 --> 00:17:37,264
‎Không, vụ này nghiêm trọng hơn nhiều.
‎Sâu xa hơn nhiều.

193
00:17:38,515 --> 00:17:44,104
‎Chắc mày cũng biết chứ? Có nhiều kẻ
‎thừa tiền nhưng lại thiếu sức khỏe.

194
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
‎Mày thì lại rất khỏe mạnh.

195
00:17:46,023 --> 00:17:49,651
‎Tim mày rất khỏe,
‎nên mày sẽ hiến nó cho bọn tao.

196
00:17:49,735 --> 00:17:50,652
‎Không, đừng mà.

197
00:17:51,153 --> 00:17:53,822
‎Anh đùa à? Tôi có hai con.

198
00:17:54,406 --> 00:17:55,491
‎Tôi xin anh!

199
00:17:55,574 --> 00:17:59,244
‎- Chết tiệt, Garabato, đừng để nó hét nữa.
‎- Đủ rồi.

200
00:18:02,372 --> 00:18:05,667
‎Chào, tôi là Simón Duque.
‎Tôi đang ở đường vòng cao tốc.

201
00:18:06,251 --> 00:18:07,920
‎Này!

202
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
‎Nghe này.

203
00:18:10,547 --> 00:18:12,174
‎Tôi vừa bị tai nạn.

204
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
‎Tôi tỉnh lại
‎thì không thấy vợ tôi đâu nữa.

205
00:18:18,472 --> 00:18:19,723
‎Làm ơn đến nhanh nhé.

206
00:18:20,891 --> 00:18:21,725
‎Cảm ơn.

207
00:18:27,981 --> 00:18:34,947
‎THIẾT BỊ
‎VALERIA

208
00:18:40,410 --> 00:18:42,412
‎Này!

209
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
‎Này!

210
00:18:45,833 --> 00:18:46,708
‎Giúp tôi với.

211
00:18:48,293 --> 00:18:49,128
‎Giúp tôi với.

212
00:18:49,211 --> 00:18:53,215
‎- Chắc nhờ tay này mua thêm rượu đi.
‎- Thích nhờ nhẹ hay mạnh tay.

213
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
‎Mày bị sao vậy?

214
00:18:56,760 --> 00:19:01,056
‎- Khốn kiếp! Không! Thằng này…
‎- Khoan! Đồ khốn!

215
00:19:01,140 --> 00:19:02,266
‎Mày làm gì vậy?

216
00:19:05,018 --> 00:19:06,937
‎Braulio Cárdenas có đần không?

217
00:19:08,021 --> 00:19:08,856
‎Có.

218
00:19:09,356 --> 00:19:10,190
‎Thế thì…

219
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
‎còn vấn đề gì nữa?

220
00:19:13,402 --> 00:19:17,030
‎Tôi cho năm thằng đần lên làm tổng thống
‎ở ba nước rồi còn gì.

221
00:19:18,365 --> 00:19:20,033
‎Lần này cũng sẽ được thôi.

222
00:19:21,118 --> 00:19:23,620
‎- Lần này ta cũng sẽ làm được.
‎- Tất nhiên.

223
00:19:23,704 --> 00:19:26,915
‎- Nhất là ở nước toàn bọn đần này.
‎- Hắn khùng, nhưng…

224
00:19:29,459 --> 00:19:30,711
‎Tôi xin phép chút.

225
00:19:30,794 --> 00:19:32,838
‎Saúl, có kết quả chưa?

226
00:19:33,672 --> 00:19:36,175
‎- Đây. Đăng lên mạng xã hội đi.
‎- Tốt lắm.

227
00:19:49,605 --> 00:19:50,480
‎Sao thế ạ?

228
00:19:54,067 --> 00:19:55,485
‎Có người hiến tặng rồi.

229
00:20:01,450 --> 00:20:02,409
‎Sao có thể?

230
00:20:04,369 --> 00:20:06,872
‎Em không hiểu. Em ở tít cuối danh sách mà.

231
00:20:06,955 --> 00:20:08,415
‎Mẹ em nói đúng.

232
00:20:10,292 --> 00:20:11,835
‎Trên đời có phép màu thật.

233
00:20:20,886 --> 00:20:23,972
‎Nhưng em phải về để tải đống ảnh này đã.

234
00:20:24,598 --> 00:20:26,099
‎Chúng quan trọng lắm.

235
00:20:27,184 --> 00:20:29,102
‎- Để triển lãm…
‎- Phải làm ngay.

236
00:20:30,646 --> 00:20:32,189
‎Tim em không đợi được đâu.

237
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
‎Hồi hộp là bình thường thôi.

238
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
‎Con lạc quan dữ lắm, mẹ biết mà.

239
00:20:56,630 --> 00:21:02,678
‎Nhưng có người phanh ngực để đổi tim cho…
‎là chuyện không phải ngày nào cũng gặp.

240
00:21:04,221 --> 00:21:06,181
‎Hôm nay con sẽ được tái sinh.

241
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
‎Con cứ nghĩ xem.

242
00:21:12,562 --> 00:21:16,275
‎Mẹ biết không? Con muốn ngồi riêng chút.
‎Mẹ đợi dưới nhà nhé?

243
00:22:08,368 --> 00:22:09,286
<i>‎A lô.</i>

244
00:22:10,162 --> 00:22:11,788
‎Sao lâu thế ạ?

245
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
‎Con gọi bố mẹ nãy giờ.

246
00:22:14,958 --> 00:22:15,959
<i>‎Không có…</i>

247
00:22:17,419 --> 00:22:18,920
‎Không có chuyện gì đâu.

248
00:22:19,004 --> 00:22:21,214
‎Bố sẽ gọi kể cho con sớm, nhé?

249
00:22:44,404 --> 00:22:46,323
‎Anh có định báo động không đấy?

250
00:22:46,406 --> 00:22:51,620
‎- Anh không hỏi biển số xe luôn à?
‎- Anh định phí thì giờ đến bao giờ nữa?

251
00:22:53,497 --> 00:22:57,876
‎Cao giọng lần nữa là tôi tống cậu vào tù
‎vì lái xe khi say xỉn đấy.

252
00:23:17,979 --> 00:23:19,523
‎Chết tiệt, chốt kiểm tra.

253
00:23:19,606 --> 00:23:21,358
‎Trong này bừa quá.

254
00:23:21,441 --> 00:23:22,692
‎Chuẩn bị súng đi.

255
00:23:22,776 --> 00:23:24,945
‎Bình tĩnh, cười đi.

256
00:23:28,698 --> 00:23:32,035
‎Mày, ngậm mồm vào
‎không tao bắn chết, nghe chưa?

257
00:23:39,835 --> 00:23:41,211
‎Cười đi anh em.

258
00:23:43,171 --> 00:23:45,715
‎- Chào buổi tối.
‎- Chào buổi tối.

259
00:23:45,799 --> 00:23:46,967
‎Mấy anh đi đâu đây?

260
00:23:47,050 --> 00:23:48,260
‎Về nhà thôi.

261
00:23:49,553 --> 00:23:51,054
‎Sáng mai bọn tôi làm sớm.

262
00:23:54,474 --> 00:23:55,976
‎Xuống xe giùm tôi.

263
00:23:56,059 --> 00:23:58,770
‎- Anh ơi…
‎- Khẩn trương lên.

264
00:24:16,746 --> 00:24:19,040
‎- Lạnh quá.
‎- Quay lại để kiểm tra.

265
00:24:20,125 --> 00:24:22,169
‎Thôi nào, mấy anh.

266
00:24:27,841 --> 00:24:29,092
‎Con khốn đó chạy rồi!

267
00:25:00,165 --> 00:25:04,377
‎THIẾT BỊ
‎VALERIA

268
00:25:22,312 --> 00:25:23,939
<i>‎Zacarías, anh có sao không?</i>

269
00:25:25,273 --> 00:25:26,483
<i>‎Sao anh về sớm thế?</i>

270
00:25:27,943 --> 00:25:29,361
‎Hôm nay mổ, Marcelo.

271
00:25:29,444 --> 00:25:31,530
‎Ừ, nhưng đấy là tin mừng mà?

272
00:25:32,864 --> 00:25:34,574
‎- Tất nhiên.
<i>‎- Camila sao rồi?</i>

273
00:25:45,085 --> 00:25:49,714
‎- Nó là vận động viên ma-ra-tông đấy.
‎- Chết tiệt, không để xổng nó được đâu.

274
00:27:40,575 --> 00:27:42,118
‎Mày biến đâu rồi?

275
00:27:45,121 --> 00:27:48,875
‎Tiểu thư ơi,
‎mày nghĩ mày trốn được à? Con khốn.

276
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
‎Ra đi, họ đang đợi mày đấy.

277
00:27:53,672 --> 00:27:54,923
‎Khỉ thật.

278
00:28:16,903 --> 00:28:18,571
‎Nó ở đằng kia!

279
00:28:25,245 --> 00:28:26,788
‎Bọn tôi cần hỗ trợ.

280
00:28:27,580 --> 00:28:30,166
‎Cử mọi đơn vị có thể đến đi.

281
00:28:32,335 --> 00:28:33,420
‎Bao vây khu này.

282
00:28:42,053 --> 00:28:43,763
‎Valeria!

283
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
‎Valeria!

284
00:29:54,334 --> 00:29:59,339
‎- Con gái cô cần cô tỉnh táo, cô Greta.
‎- Tôi uống chút cho đỡ căng thẳng thôi.

285
00:30:01,925 --> 00:30:06,387
‎Cậu đang lo vụ cấy ghép à?
‎Hay còn gì khác tôi nên biết không?

286
00:30:06,888 --> 00:30:09,349
‎Tôi đang kiểm soát được hết. Cô yên tâm.

287
00:30:13,311 --> 00:30:15,814
‎Tôi chưa bao giờ nghĩ sẽ có ngày này.

288
00:30:23,112 --> 00:30:24,364
‎Máy ảnh?

289
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
‎Em đùa à?

290
00:30:26,491 --> 00:30:28,660
‎Sao em được dùng máy ảnh.

291
00:30:28,743 --> 00:30:31,538
‎Em đi đâu cũng đem theo mà.
‎Chứ em biết làm sao.

292
00:30:32,121 --> 00:30:34,249
‎- Đi thôi. Bác sĩ đang đợi rồi.
‎- Ừ.

293
00:30:35,375 --> 00:30:40,755
‎- Ta có biết ai là người hiến tặng không?
‎- Anh bảo rồi mà, họ không nói rõ.

294
00:30:42,215 --> 00:30:43,049
‎Sao thế con?

295
00:30:48,471 --> 00:30:50,765
‎Con đang sợ lắm.

296
00:30:53,518 --> 00:30:56,688
‎Cậu ấy sẽ không để con
‎bị làm sao đâu, phải không?

297
00:30:58,147 --> 00:31:02,318
‎Họ mà thay tim em
‎thì anh hứa sẽ vẫn yêu em chứ?

298
00:31:07,824 --> 00:31:10,076
‎Lại đây. Bình tĩnh nào.

299
00:31:13,162 --> 00:31:14,455
‎Đừng chết nhé.

300
00:31:18,167 --> 00:31:19,294
‎Chết tiệt, cớm kìa.

301
00:31:20,044 --> 00:31:22,380
‎Biết rồi, mày tăng tốc đi. Tăng tốc đi.

302
00:32:06,758 --> 00:32:07,842
‎Mariachi.

303
00:32:07,926 --> 00:32:09,677
‎Mariachi, nó đang lịm này.

304
00:32:10,970 --> 00:32:12,972
‎Khỉ thật, không để nó chết được.

305
00:32:14,015 --> 00:32:15,141
‎Chết tiệt.

306
00:32:15,224 --> 00:32:17,685
‎Đi đường tắt mà cắt đuôi chúng đi.

307
00:32:24,359 --> 00:32:25,443
‎Sao cô ấy lại mất?

308
00:32:28,112 --> 00:32:28,947
‎Ai cơ?

309
00:32:31,491 --> 00:32:32,742
‎Ý anh "ai cơ" là sao?

310
00:32:33,993 --> 00:32:36,037
‎Cô gái hiến tim ấy.

311
00:32:37,914 --> 00:32:40,833
‎Cưng, đừng cố nữa.
‎Anh bảo rồi, anh biết gì đâu.

312
00:32:42,752 --> 00:32:45,213
‎- Mẹ bảo em con chưa ạ?
‎- Rồi chứ.

313
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
‎Nó đang đến rồi.

314
00:32:48,257 --> 00:32:49,342
‎Con muốn gặp nó.

315
00:32:51,177 --> 00:32:52,303
‎Ai biết được.

316
00:32:54,097 --> 00:32:56,641
‎Biết đâu con lại chết trong phòng mổ.

317
00:32:58,768 --> 00:33:00,645
‎Camila, hôm nay không ai phải chết nữa.

318
00:33:18,913 --> 00:33:21,416
‎Mấy anh đây rồi.

319
00:33:22,750 --> 00:33:23,918
‎Giơ tay lên!

320
00:33:25,753 --> 00:33:27,463
‎- Hả, gì?
‎- Có súng không?

321
00:33:27,547 --> 00:33:29,507
‎Có, nhưng không phải của tôi.

322
00:33:29,590 --> 00:33:31,426
‎- Bỏ súng xuống!
‎- Cái gì?

323
00:33:31,509 --> 00:33:32,844
‎Bỏ súng xuống!

324
00:33:32,927 --> 00:33:35,638
‎Bình tĩnh.

325
00:33:35,722 --> 00:33:38,558
‎Mấy anh làm gì thế? Vợ tôi vừa bị bắt cóc.

326
00:33:38,641 --> 00:33:40,893
‎Nghe tôi. Tôi thề tôi nói thật mà.

327
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
‎Chết tiệt, bỏ ra!

328
00:33:45,481 --> 00:33:49,902
‎Vợ tôi bị bắt cóc rồi. Tôi xin anh! Này!

329
00:34:11,007 --> 00:34:14,594
‎Sắp đến giờ rồi, Camila.
‎Ta sẽ vào phòng mổ ngay thôi.

330
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
‎- Sẽ không sao chứ ạ, bác sĩ?
‎- Đương nhiên. Cô yên tâm.

331
00:34:21,100 --> 00:34:26,230
‎Cưng à, chuyên môn của bác sĩ Carrasco
‎là kết cục có hậu mà. Sẽ không sao đâu.

332
00:34:27,982 --> 00:34:29,525
‎Nhờ bác sĩ cả ạ.

333
00:34:30,193 --> 00:34:31,569
‎Và nhờ Chúa nữa.

334
00:34:37,700 --> 00:34:38,659
‎Em sợ lắm.

335
00:34:39,869 --> 00:34:41,204
‎Đừng lo.

336
00:34:42,080 --> 00:34:45,249
‎Hãy biết ơn
‎vì cô nhận được quả tim mới này, Camila.

337
00:34:45,333 --> 00:34:49,253
‎Ca của cô hiếm gặp
‎những cơ hội như thế này lắm đấy.

338
00:34:50,588 --> 00:34:53,716
‎- Thôi, tôi xin phép. Hẹn sớm gặp cô nhé.
‎- Cảm ơn ạ.

339
00:35:02,600 --> 00:35:03,935
‎Cưng à.

340
00:35:05,103 --> 00:35:06,312
<i>‎Đừng sai sót nhé, bác sĩ.</i>

341
00:35:06,813 --> 00:35:10,733
‎Tôi xin phép nhắc lại,
‎đây là phương pháp phức tạp nhất

342
00:35:10,817 --> 00:35:13,069
‎trong thế giới y khoa.

343
00:35:13,152 --> 00:35:17,698
‎- Cô ấy là vợ tương lai của tôi đấy.
‎- Ừ, tôi biết.<i>‎ </i>‎Và sẽ suôn sẻ thôi.

344
00:35:18,199 --> 00:35:21,035
‎Quả tim cô ấy sẽ nhận
‎hoàn toàn tương thích.

345
00:35:21,119 --> 00:35:25,498
‎Nhưng trong lúc phẫu thuật thì
‎chuyện gì cũng có thể xảy ra, Zacarías.

346
00:35:25,581 --> 00:35:26,874
‎Tôi không muốn nghe đâu.

347
00:35:27,375 --> 00:35:31,337
‎Cậu cứ lo đảm bảo
‎phía bên kia không chậm đi, nhé?

348
00:35:51,983 --> 00:35:54,110
‎Người hiến tặng sắp đến rồi, Robles.

349
00:35:55,695 --> 00:35:58,114
‎Mấy anh phải làm gì, tôi không cần biết.

350
00:35:58,197 --> 00:35:59,407
‎Tôi cóc quan tâm.

351
00:36:00,199 --> 00:36:03,828
‎Tôi phải bỏ ra cả đống tiền đấy!
‎Đừng có giỡn mặt tôi.

352
00:36:09,417 --> 00:36:11,502
‎Rồi, Rojo. Cõng nó đi.

353
00:36:13,087 --> 00:36:14,672
‎Mau lên.

354
00:36:25,183 --> 00:36:26,601
‎Bước cẩn thận, Garabato.

355
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
‎Đi thôi.

356
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
‎Chúa ơi, nhìn cô ta kìa.

357
00:36:36,777 --> 00:36:38,112
‎- Đi đi.
‎- Vào đi.

358
00:36:38,613 --> 00:36:41,616
‎- Anh làm hỏng việc rồi, Mariachi.
‎- Tại nó bất hợp tác.

359
00:36:41,699 --> 00:36:43,034
‎Đấy đâu phải lý do.

360
00:36:43,117 --> 00:36:44,744
‎Thôi, để tôi đi làm việc.

361
00:36:44,827 --> 00:36:47,163
‎Ờ, và đừng ca cẩm nữa.

362
00:36:49,040 --> 00:36:52,460
‎Rồi, tốt quá.
‎Mọi thứ sẵn sàng rồi đấy, Camila.

363
00:36:53,127 --> 00:36:54,337
‎- Giờ vào ạ?
‎- Ừ.

364
00:36:54,420 --> 00:36:57,256
‎Chị sắp được nhận
‎quả tim chị đáng được nhận rồi.

365
00:36:57,840 --> 00:36:58,674
‎Đúng đấy.

366
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
‎- Chị yêu em.
‎- Yêu chị.

367
00:37:01,010 --> 00:37:03,221
‎Cẩn thận dây truyền dịch.

368
00:37:04,847 --> 00:37:05,973
‎- Rồi.
‎- Được chưa?

369
00:37:06,474 --> 00:37:08,142
‎- Ừ. Được chưa ạ?
‎- Được rồi.

370
00:37:10,436 --> 00:37:11,312
‎Sao thế ạ?

371
00:37:12,730 --> 00:37:14,148
‎Sao cô chú lại đến đây?

372
00:37:17,944 --> 00:37:19,820
‎- Sao thế ạ?
‎- Không có gì.

373
00:37:19,904 --> 00:37:21,948
‎- Chào nhóc.
‎- Chào chú Julio.

374
00:37:22,031 --> 00:37:22,865
‎Khỏe không?

375
00:37:27,578 --> 00:37:30,248
‎Ta phải bắt đầu mổ lấy tim ngay.

376
00:37:32,541 --> 00:37:34,710
‎Cô gái tội nghiệp này chết não rồi.

377
00:37:39,924 --> 00:37:41,926
‎Bình tĩnh, cưng. Sẽ không sao đâu.

378
00:37:48,474 --> 00:37:50,351
‎Yên tâm. Sẽ không sao đâu.

379
00:37:55,898 --> 00:37:57,400
‎Mười cc thuốc an thần.

380
00:38:38,858 --> 00:38:40,276
‎Số ghi lạ vậy.

381
00:38:42,361 --> 00:38:43,487
‎Mọi người nhìn này!

382
00:38:51,287 --> 00:38:56,292
‎Biên dịch: Frank G

