1
00:00:07,090 --> 00:00:08,758
Iznenađena sam što sam živa.

2
00:00:10,301 --> 00:00:12,679
Opsjednuta sam pojmom odbijanja.

3
00:00:16,474 --> 00:00:20,854
Moje tijelo u bilo kojem trenutku
može reći da više ne prihvaća gosta.

4
00:00:25,025 --> 00:00:27,569
Ja sam čudo s glavom u torbi.

5
00:00:29,487 --> 00:00:30,864
NETFLIXOVA SERIJA

6
00:00:38,872 --> 00:00:43,460
<i>Zato želim ostaviti prošlost za sobom</i>

7
00:00:43,543 --> 00:00:45,962
<i>Želim da pođeš sa mnom</i>

8
00:00:46,046 --> 00:00:49,090
<i>Da umrem u tvom zagrljaju, ljubavi</i>

9
00:01:02,395 --> 00:01:03,730
Oprosti zbog fotke.

10
00:01:04,939 --> 00:01:07,609
U redu je. To mi nije ljepša strana.

11
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
<i>Mogu boksati na Olimpijadi</i>

12
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
<i>I moliti da mi oprostiš</i>

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
<i>Mogu se preseliti u La Castellanu</i>

14
00:01:19,871 --> 00:01:21,581
Neke pjesme pogađaju u dušu.

15
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
<i>Hladna voda ujutro</i>

16
00:01:23,208 --> 00:01:26,002
Da, neke nam pjesme mogu raspoloviti srce.

17
00:01:26,503 --> 00:01:31,341
<i>Mogu biti tvoj vjerni vozač, ženo</i>

18
00:01:31,424 --> 00:01:34,719
<i>Mogu biti sve što zamisliš</i>

19
00:01:36,304 --> 00:01:40,100
<i>Tvoja me ljubav preporodila</i>

20
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
<i>Udahnula si mi život</i>

21
00:01:43,353 --> 00:01:45,939
-Ne.
-Da.

22
00:01:46,022 --> 00:01:49,818
<i>Ako odeš, što će ostati od mene ?</i>

23
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
-Hvala.
-Ma ništa.

24
00:01:51,820 --> 00:01:55,406
<i>Ovo se pretvara u tužnu pjesmu</i>

25
00:01:55,490 --> 00:01:58,535
<i>Želim te oženiti</i>

26
00:01:58,618 --> 00:02:01,287
<i>Ostati uz tebe</i>

27
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
<i>Blagoslovljen tvojom ljubavlju</i>

28
00:02:03,998 --> 00:02:05,917
<i>To je ono što želim</i>

29
00:02:06,000 --> 00:02:08,419
<i>Ostaviti prošlost za sobom</i>

30
00:02:08,503 --> 00:02:10,880
<i>Želim da pođeš sa mnom</i>

31
00:02:10,964 --> 00:02:14,050
<i>Da umrem u tvom zagrljaju, ljubavi</i>

32
00:02:35,029 --> 00:02:35,989
Moj fotoaparat.

33
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
-Evo ga.
-Moj fotoaparat.

34
00:02:39,826 --> 00:02:40,660
Idemo.

35
00:02:50,253 --> 00:02:51,171
Stani ovdje.

36
00:03:05,351 --> 00:03:06,186
Dovraga.

37
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
Oprostite.

38
00:03:09,063 --> 00:03:11,816
Oprostite.

39
00:03:11,900 --> 00:03:13,735
Supruga mi je unutra. Pusti me.

40
00:03:24,579 --> 00:03:25,413
Dovraga.

41
00:03:31,711 --> 00:03:34,839
-Jesi li dobro?
-Hvala što si nas spasio.

42
00:03:34,923 --> 00:03:36,090
„Nas?”

43
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Umrla bih da sam ga izgubila.

44
00:03:39,636 --> 00:03:41,930
-Kakva katastrofa.
-Baš šteta.

45
00:03:44,515 --> 00:03:48,853
Kako ti se mogu odužiti
što si mi spasio život?

46
00:03:48,937 --> 00:03:52,982
-Mislim da malo pretjeruješ.
-Ne pretjerujem.

47
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
-Uostalom, gle!
-Što?

48
00:03:54,400 --> 00:03:57,904
-Kriška pizze sjajno bi došla.
-Stvarno nema potrebe.

49
00:03:57,987 --> 00:04:00,573
Svi vole pizzu. Ja je obožavam.

50
00:04:00,657 --> 00:04:05,328
Nije da ne volim pizzu,
samo ne volim ovu pizzu.

51
00:04:05,411 --> 00:04:09,624
Štoviše, ako mi se želiš odužiti…

52
00:04:10,124 --> 00:04:11,209
Izvoli.

53
00:04:13,586 --> 00:04:15,004
-Držiš pizzeriju?
-Da.

54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
-Stvarno?
-Da.

55
00:04:16,673 --> 00:04:18,549
Gdje si ti? Zovem te.

56
00:04:19,676 --> 00:04:22,637
Zacaríase, baš sam sretna što si došao.

57
00:04:23,137 --> 00:04:24,973
Ovo je Simón.

58
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
-Simón…
-Simón. Zdravo.

59
00:04:26,849 --> 00:04:28,559
Ovo je Zacarías, moj suprug.

60
00:04:28,643 --> 00:04:31,020
Simón me spasio unutra.

61
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Bilo je nezamislivo.

62
00:04:32,939 --> 00:04:34,524
-Hvala ti.
-Nema na čemu.

63
00:04:35,024 --> 00:04:37,819
Rekla si da nećeš ići, što se dogodilo?

64
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
Znaš da volim samu sebe opovrgnuti.
Što ćeš?

65
00:04:42,949 --> 00:04:44,784
Osim toga, volim Vivesa.

66
00:04:44,867 --> 00:04:46,953
-Bilo je grozno. Bili smo…
-Idemo?

67
00:04:51,249 --> 00:04:52,333
Može, idemo.

68
00:04:54,168 --> 00:04:56,129
-Bilo mi je drago.
-Također.

69
00:04:56,212 --> 00:04:58,047
-Simón Duque.
-Camila Duarte.

70
00:04:58,965 --> 00:04:59,799
Idemo.

71
00:05:19,319 --> 00:05:20,403
<i>Ne!</i>

72
00:05:21,446 --> 00:05:22,572
<i>Ne!</i>

73
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
<i>Ne, molim vas!</i>

74
00:05:29,162 --> 00:05:30,371
<i>Ne!</i>

75
00:05:59,025 --> 00:06:00,151
Oprosti.

76
00:06:02,320 --> 00:06:05,031
-Preplašio si me.
-Nestala si. Što je bilo?

77
00:06:05,114 --> 00:06:07,116
Imala sam užasnu noćnu moru.

78
00:06:07,742 --> 00:06:08,576
Da?

79
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
Što si opet sanjala?

80
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
Utapala sam se. Imala sam drugo lice.

81
00:06:16,167 --> 00:06:17,794
Suludi snovi.

82
00:06:19,087 --> 00:06:21,047
Sjećaš se da nikad nisam sanjala?

83
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
Ne.

84
00:06:25,426 --> 00:06:30,056
Čudno je jer su snovi počeli
nakon transplantacije.

85
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
Može li srce sanjati?

86
00:06:49,117 --> 00:06:51,244
Uopće me ne slušaš, zar ne?

87
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
Misliš?

88
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
Mislim da te moje noćne more napaljuju.

89
00:07:08,761 --> 00:07:13,599
Napaljuju me ove noge.
Opasnost su za ljudski rod.

90
00:07:23,860 --> 00:07:25,194
-Čekaj.
-Što je?

91
00:07:26,821 --> 00:07:28,114
Ne mogu još.

92
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Još nisam spremna.

93
00:07:34,579 --> 00:07:35,872
Ne znam što mi je.

94
00:08:06,444 --> 00:08:08,237
Trčiš od mene ili prema meni?

95
00:08:33,971 --> 00:08:37,475
Hoćemo li jesti
<i>chilaquiles</i> sa zelenom salsom?

96
00:08:37,558 --> 00:08:39,477
Chila što?

97
00:08:39,560 --> 00:08:42,021
Hoćeš venezuelanske <i>arepase?</i>

98
00:08:42,730 --> 00:08:45,942
Tata, još je prerano za zafrkanciju.

99
00:08:46,025 --> 00:08:49,028
Što je, kompa? Nemaš vremena za to?

100
00:08:49,695 --> 00:08:52,490
Stvarno nije smiješno. Zar se ne čuješ?

101
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
Opusti se, samo sam pokušavao…

102
00:08:56,452 --> 00:08:57,286
Što?

103
00:08:58,412 --> 00:08:59,914
Ignorirati što se desilo?

104
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
Ili ćeš kao teta Gabby

105
00:09:03,626 --> 00:09:05,962
govoriti da smrt ne postoji

106
00:09:06,462 --> 00:09:07,797
i da smo svi jedno?

107
00:09:08,673 --> 00:09:12,802
Ne, pokušavao sam te nasmijati.

108
00:09:12,885 --> 00:09:14,720
Ne mogu se smijati, tata.

109
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
Ne mogu.

110
00:09:18,015 --> 00:09:21,018
Zato što, otkad su ukrali mamino srce,

111
00:09:22,395 --> 00:09:25,064
kao da su ukrali i moje.

112
00:09:26,232 --> 00:09:28,901
Samo što ja imam nesreću da sam još živa.

113
00:09:33,948 --> 00:09:37,868
Moramo naučiti
živjeti i ponovno se smijati.

114
00:09:39,287 --> 00:09:40,204
Bez nje?

115
00:09:42,290 --> 00:09:44,166
I moramo očistiti kuhinju,

116
00:09:44,250 --> 00:09:47,545
inače će je preuzeti žohari.

117
00:09:50,965 --> 00:09:52,091
Gle tko se smiješi.

118
00:09:53,259 --> 00:09:56,012
Mama je uvijek govorila to za žohare.

119
00:09:56,679 --> 00:09:57,513
Da.

120
00:10:01,183 --> 00:10:02,602
Nikad se ne pitaš…

121
00:10:05,146 --> 00:10:07,565
tko hoda svijetom s maminim srcem?

122
00:10:08,608 --> 00:10:09,442
Pitam.

123
00:10:11,068 --> 00:10:12,111
Stalno.

124
00:10:16,073 --> 00:10:16,907
Dođi.

125
00:10:26,834 --> 00:10:28,294
U savršenom si stanju.

126
00:10:28,377 --> 00:10:31,922
Ne čujem ništa zabrinjavajuće.

127
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
Trebali ste ga čuti sinoć.

128
00:10:34,467 --> 00:10:38,346
Kao da mi je srce pokušavalo nešto reći.

129
00:10:39,847 --> 00:10:43,309
Imaš zdravi organ u savršenom stanju,

130
00:10:43,809 --> 00:10:46,312
no još se privikava na novi dom.

131
00:10:46,395 --> 00:10:47,355
Daj mu vremena.

132
00:10:47,855 --> 00:10:49,482
Čini se da mu se ne sviđam.

133
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
Čudno je, doktore.

134
00:10:54,070 --> 00:10:55,780
Ponekad se pogledam u zrcalo

135
00:10:56,656 --> 00:10:58,366
i kao da sam netko drugi.

136
00:10:58,449 --> 00:11:01,077
Kratkotrajno je, ali ipak to osjetim.

137
00:11:01,786 --> 00:11:04,955
Primatelji često imaju lažni dojam

138
00:11:05,039 --> 00:11:08,459
da se neki dio života darivatelja
utisnuo u njih.

139
00:11:08,542 --> 00:11:09,585
Ali nije tako.

140
00:11:12,171 --> 00:11:15,049
Stvarno mi nećete otkriti
identitet darivatelja?

141
00:11:15,883 --> 00:11:19,178
Camila, molim te. Prekini tu opsesiju.

142
00:11:20,137 --> 00:11:22,765
Budi zahvalna
i nastavi sa životom, molim te.

143
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
Znate što ja mislim?

144
00:11:31,857 --> 00:11:33,234
Mislim da je bila žena.

145
00:11:34,902 --> 00:11:37,363
Vidi, jedino što trebaš znati

146
00:11:37,863 --> 00:11:41,784
jest da srce sad besprijekorno kuca
u tvojim prsima.

147
00:11:41,867 --> 00:11:43,828
Sad je tvoje. I kraj priče.

148
00:11:44,745 --> 00:11:48,124
Molim te, prenesi suprugu moje pozdrave.

149
00:11:49,500 --> 00:11:50,418
Hoću.

150
00:11:53,003 --> 00:11:55,923
Svejedno, doktore, otkrit ću.

151
00:11:56,757 --> 00:12:01,804
Ne znam kako, ali upamtite
što sam vam rekla. Otkrit ću to.

152
00:12:11,647 --> 00:12:14,233
Zdravo, Zacaríase. Ovdje dr. Carrasco.

153
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
Slušaj me.

154
00:12:16,652 --> 00:12:19,071
Tvoja žena ne odustaje od onoga.

155
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Ti je moraš obuzdati.

156
00:12:23,325 --> 00:12:26,287
Mogla bi mnoge dovesti u opasnost,

157
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
uključujući tebe.

158
00:12:28,038 --> 00:12:32,418
Doktore, neće saznati
ništa što ja ne želim.

159
00:12:33,043 --> 00:12:34,044
Smiri se.

160
00:12:36,547 --> 00:12:39,467
Kakav pristojan odjeb.

161
00:12:40,926 --> 00:12:42,386
-Još?
-Ne, hvala.

162
00:12:56,776 --> 00:12:58,277
Stari, ovo nije zdravo.

163
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
Koliko smo se puta vraćali ovamo?

164
00:13:02,323 --> 00:13:05,743
Vrtim u glavi nešto
što mi je Rentería rekao.

165
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
„Valeria nije odabrana slučajno.”

166
00:13:10,998 --> 00:13:14,585
Znali su da je
Valerijino srce kompatibilno.

167
00:13:17,797 --> 00:13:19,882
Imali su njezin zdravstveni karton.

168
00:13:27,640 --> 00:13:29,642
<i>Slijedili su nas, Julio.</i>

169
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
Policija je sve istražila.

170
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
I još istražuju.

171
00:13:42,655 --> 00:13:45,032
Što kažeš, mali? Kuća izgleda bolje.

172
00:13:45,533 --> 00:13:47,368
Ja neću prati suđe.

173
00:13:47,868 --> 00:13:49,370
Bez brige, ja ću.

174
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
Jesi li gotov?

175
00:13:52,122 --> 00:13:54,834
Odnesi to dolje, ali nemoj samo ostaviti.

176
00:13:54,917 --> 00:13:58,379
Potraži kutiju za alat
i pospremi unutra, dobro?

177
00:13:58,462 --> 00:14:00,339
Ne naređuj mi, nisi mi mama.

178
00:14:01,298 --> 00:14:04,260
Nisi mi ni ti sin,
a svejedno sam zadužena za tebe.

179
00:14:05,719 --> 00:14:11,016
Mali, pomozi mi, može? Onda možeš
ići igrati videoigre. Ja ću dovršiti ovo.

180
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
Dobro.

181
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
Legni na pod ako želiš izvući živu glavu!

182
00:15:01,609 --> 00:15:03,402
Lucase, spusti to.

183
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
Spusti to!

184
00:15:10,993 --> 00:15:12,036
Što se dogodilo?

185
00:15:12,870 --> 00:15:13,954
Oprezno!

186
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
-Ovo se dogodilo.
-Što?

187
00:15:15,706 --> 00:15:17,875
Što? Imao je pištolj u ruci, tata.

188
00:15:17,958 --> 00:15:19,793
Umalo me ubio.

189
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
-Kako to misliš?
-Bilo je slučajno.

190
00:15:22,379 --> 00:15:23,505
-Da, slučajno.
-Što?

191
00:15:23,589 --> 00:15:26,926
Pucao je u mene.
Nekako je promašio, ali je opalio.

192
00:15:27,009 --> 00:15:28,886
Što si to učinio?

193
00:15:29,386 --> 00:15:33,140
Ovo ti je posljednji put u životu
da si držao oružje, jasno?

194
00:15:33,223 --> 00:15:36,393
Nije on kriv, tata. Ima deset godina.

195
00:15:37,436 --> 00:15:40,856
-Zašto držiš pištolj u kući?
-Za zaštitu.

196
00:15:40,940 --> 00:15:41,857
-Zaštitu?
-Da.

197
00:15:42,566 --> 00:15:44,652
Nije ti pomogao spasiti mamu.

198
00:15:45,152 --> 00:15:46,570
Bilo je slučajno, dobro?

199
00:15:47,321 --> 00:15:49,365
-Slučajno?
-Da, slučajno.

200
00:15:49,448 --> 00:15:52,451
Tata će se riješiti pištolja,
ti si naučio lekciju,

201
00:15:52,534 --> 00:15:54,703
a ti se moraš pomiriti s ovim.

202
00:15:56,664 --> 00:15:57,539
Ne, tata.

203
00:15:57,623 --> 00:15:59,416
Riješit ću se pištolja.

204
00:15:59,500 --> 00:16:02,169
Znam da neće biti lako opet pronaći sreću.

205
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Ali barem smo zajedno.
To je sve što imamo.

206
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
Dobro?

207
00:16:15,516 --> 00:16:16,350
Hvala.

208
00:16:17,017 --> 00:16:19,520
Upamti kakvu sliku želimo stvoriti:

209
00:16:19,603 --> 00:16:21,981
srdačnost, bliskost, povjerenje.

210
00:16:22,064 --> 00:16:25,192
Gle, možeš dovesti dobitnika Pulitzera,

211
00:16:25,275 --> 00:16:29,196
ali bit će jako teško prikazati ga
kao vjerodostojnog kandidata.

212
00:16:30,155 --> 00:16:32,950
Barem da sakrijemo
propuh između njegovih ušiju.

213
00:16:33,993 --> 00:16:35,327
Ne očekuj čuda.

214
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
-Dođem za tobom.
-Dobro.

215
00:16:41,500 --> 00:16:42,334
Tirso.

216
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
Gospodine?

217
00:16:46,839 --> 00:16:48,090
Slijedi je.

218
00:16:49,341 --> 00:16:52,386
-Nešto mi smrdi.
-Kako želite, šefe.

219
00:16:55,973 --> 00:16:58,350
Napokon se upoznajemo.

220
00:16:59,518 --> 00:17:02,604
Zac ne prestaje govoriti o tebi,
a sad vidim i zašto.

221
00:17:04,773 --> 00:17:06,650
Drago mi je upoznati vas.

222
00:17:06,734 --> 00:17:08,736
Došla sam samo fotografirati.

223
00:17:09,445 --> 00:17:11,447
Za ostalo imate njih dvije.

224
00:17:11,530 --> 00:17:13,490
I nevjerojatno su korisne.

225
00:17:13,991 --> 00:17:16,160
Ovo je Brza, a ovo Žestoka.

226
00:17:17,244 --> 00:17:18,787
Takav sam ti ja, Camilita.

227
00:17:19,705 --> 00:17:23,959
Veliko srce i želja
da služim svojem narodu.

228
00:17:25,711 --> 00:17:27,713
Pripremit ću se za fotografiranje.

229
00:17:37,973 --> 00:17:42,478
Čini li mi se ili ti je supruga
smrknutija od pogrebnika?

230
00:17:43,353 --> 00:17:47,191
Braulio, izričito sam tražio
da ne dovodiš blizanke.

231
00:17:47,274 --> 00:17:51,403
Ako ih novinari vide,
postavljat će pitanja, a to ne želiš.

232
00:17:51,487 --> 00:17:53,906
Zašto moraš pokvariti zabavu?

233
00:17:53,989 --> 00:17:55,532
Isti si moj otac, dovraga.

234
00:17:56,492 --> 00:17:58,994
Plaćaš me
da bi postao predsjednik, zar ne?

235
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
Onda me moraš slušati.

236
00:18:03,415 --> 00:18:06,960
-Cure, čule ste g. Mrkonju.
-Dobro.

237
00:18:07,044 --> 00:18:10,631
Čekajte me u hotelu,
poslije ću vam se iskupiti.

238
00:18:10,714 --> 00:18:11,924
Bez lupanja po guzi.

239
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
Idite.

240
00:18:14,885 --> 00:18:15,719
U redu.

241
00:18:16,428 --> 00:18:17,262
Dobro.

242
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Spreman.

243
00:18:20,891 --> 00:18:22,226
Idemo na snimanje.

244
00:18:51,630 --> 00:18:54,633
Što mislite o kandidaturi Julije Moncada?

245
00:18:54,716 --> 00:18:55,968
Što joj savjetujete?

246
00:18:56,051 --> 00:18:58,345
Da ne trati vrijeme na politiku.

247
00:18:58,428 --> 00:19:03,058
Politika je muška igra.

248
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
Slušajte.

249
00:19:04,601 --> 00:19:07,146
Ne kažem da žene nisu sposobne,

250
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
no problemi ove zemlje

251
00:19:10,065 --> 00:19:15,612
zahtijevaju par nečega
što Julia ne posjeduje.

252
00:19:17,739 --> 00:19:19,867
Ovdje nije riječ o meni.

253
00:19:20,576 --> 00:19:24,204
Riječ je o državi i njezinom preporodu.

254
00:19:24,872 --> 00:19:30,711
Zato se svi moramo ujediniti za promjene.

255
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
Mnogo vam hvala i ugodan dan.

256
00:19:32,754 --> 00:19:36,175
Dakle, žene nisu sposobne upravljati?

257
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
Gđa Valeria radila je neke pretrage…

258
00:19:38,802 --> 00:19:42,431
Znam, ali kakve? Zašto? Tko ih je radio?

259
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
Trebam potpunu informaciju.

260
00:19:45,184 --> 00:19:47,352
Gospodine, kako vam mogu pomoći?

261
00:19:47,436 --> 00:19:50,230
Ja sam Simón Duque, suprug Valerije Duque.

262
00:19:50,314 --> 00:19:53,859
Trebam nalaze njezinih pretraga
od prije nekoliko mjeseci.

263
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
Pa pitajte nju.

264
00:19:59,239 --> 00:20:00,574
Moja je žena ubijena.

265
00:20:01,575 --> 00:20:02,659
Slušaj me.

266
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
Daj mi nalaze

267
00:20:05,287 --> 00:20:07,539
ili ću pretpostaviti da si umiješan.

268
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
Jasno?

269
00:20:09,499 --> 00:20:11,418
Pomoći ću vam, ali me pustite.

270
00:20:36,443 --> 00:20:40,155
-Ne, ovo mora biti nekakva greška.
-Nije, to su pretrage.

271
00:20:51,416 --> 00:20:52,584
Imamo problem.

272
00:21:01,426 --> 00:21:04,930
POSTANITE DARIVATELJI ORGANA
SPASITE ŽIVOTE

273
00:21:13,814 --> 00:21:15,107
Bila je trudna.

274
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
Forenzičari to nisu otkrili
tijekom obdukcije?

275
00:21:24,992 --> 00:21:27,119
Nisam te htio dodatno uzrujavati.

276
00:21:27,703 --> 00:21:28,578
Žao mi je.

277
00:21:29,329 --> 00:21:32,040
-To ništa ne mijenja.
-Da, mijenja!

278
00:21:32,124 --> 00:21:35,836
Moja supruga nije samo ubijena,
bila je trudna. Shvaćaš?

279
00:21:36,670 --> 00:21:39,756
Ne voliš svoj posao?
Dosadno ti je? Koji ti je kurac?

280
00:21:39,840 --> 00:21:41,174
Da radim umjesto tebe?

281
00:21:42,592 --> 00:21:46,054
Simóne, upali smo
u desetke ilegalnih klinika.

282
00:21:46,138 --> 00:21:49,391
Imamo dokumentaciju
o svim transplantacijama te noći.

283
00:21:49,474 --> 00:21:51,268
Nijedna nije bila srce.

284
00:21:51,351 --> 00:21:53,145
Ispitali smo pregršt ljudi.

285
00:21:53,228 --> 00:21:54,896
A što s anonimnim pozivom?

286
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
Zvala je s govornice.

287
00:21:57,941 --> 00:21:58,859
Budi bez brige.

288
00:22:01,320 --> 00:22:02,279
Simóne.

289
00:22:03,947 --> 00:22:04,823
Simóne.

290
00:22:06,783 --> 00:22:07,659
Simóne.

291
00:22:11,413 --> 00:22:14,541
Do prije šest mjeseci
nisam znao mnogo o trgovini…

292
00:22:14,624 --> 00:22:18,045
Slavio sam njezin rođendan
ne znajući da joj je posljednji.

293
00:22:18,128 --> 00:22:20,547
Čekala je dijete koje neću upoznati.

294
00:22:21,131 --> 00:22:26,261
Slušaj, Simóne. Na svjetskoj razini,
od 120 000 transplantacija godišnje,

295
00:22:26,345 --> 00:22:29,222
pet do deset posto je ilegalno.

296
00:22:29,306 --> 00:22:33,226
U mnogim zemljama
to je zločin u kojem se vrte milijarde.

297
00:22:33,310 --> 00:22:35,896
Kosovo, Cipar, Egipat…

298
00:22:35,979 --> 00:22:37,606
Koji kurac hoćeš, Rentería?

299
00:22:39,900 --> 00:22:44,571
Shvati da to nije bio izolirani incident
koji su počinili nekakvi amateri.

300
00:22:48,825 --> 00:22:49,951
To je golema mreža.

301
00:22:50,035 --> 00:22:52,120
Da sve zaboravim i krenem dalje?

302
00:22:52,204 --> 00:22:54,247
Koji vrag hoćeš od mene?

303
00:22:54,331 --> 00:22:57,209
Ne želim da tvoja djeca izgube i oca.

304
00:22:58,293 --> 00:23:02,089
Nastaviš li se igrati detektiva,
mogao bi upasti u grdne nevolje.

305
00:23:03,298 --> 00:23:05,759
Bilo tko može imati srce tvoje žene,

306
00:23:05,842 --> 00:23:08,220
ako već nisu napustili zemlju.

307
00:23:09,554 --> 00:23:10,472
Prekini ovo.

308
00:23:12,808 --> 00:23:13,934
Nije vrijedno toga.

309
00:23:18,355 --> 00:23:19,189
Hvala ti.

310
00:23:19,940 --> 00:23:21,316
Na statistici.

311
00:23:24,611 --> 00:23:26,363
Nije tako jednostavno.

312
00:23:27,364 --> 00:23:28,698
Nije ni tako teško.

313
00:23:29,866 --> 00:23:31,159
Znaš li što je teško?

314
00:23:32,619 --> 00:23:35,330
Riskirati gubitak mnogo novca.

315
00:23:36,206 --> 00:23:37,040
To je teško.

316
00:23:38,041 --> 00:23:40,168
A sad bi ti dobro došao.

317
00:23:40,252 --> 00:23:42,212
Želim sačuvati svoj posao.

318
00:23:44,131 --> 00:23:45,882
Dr. Carrasco neće saznati.

319
00:23:46,383 --> 00:23:47,759
I znaš što još?

320
00:23:48,969 --> 00:23:50,929
Ako je stvar u novcu, ne brini.

321
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
To nije problem.

322
00:23:59,855 --> 00:24:00,689
Dobro.

323
00:24:01,189 --> 00:24:03,650
Vidimo se u 21 h u uredništvu.

324
00:24:11,074 --> 00:24:13,577
Imaš li i dalje čudne snove?

325
00:24:17,372 --> 00:24:18,748
Imam paralelni život.

326
00:24:19,916 --> 00:24:21,042
Možeš li vjerovati?

327
00:24:26,131 --> 00:24:28,592
Kao da mi netko šalje poruke.

328
00:24:29,885 --> 00:24:31,803
Ali ih ne razumijem.

329
00:24:31,887 --> 00:24:34,222
ÁLVARO
MOBITEL

330
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Hvala.

331
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
Danas prihvaćam samo dobre vijesti.

332
00:24:42,606 --> 00:24:45,901
<i>Večeras saznajemo tko je darivateljica.</i>

333
00:25:01,666 --> 00:25:02,501
Čekaj.

334
00:25:03,418 --> 00:25:04,252
Što je?

335
00:25:05,921 --> 00:25:07,631
Izgubio si nešto?

336
00:25:09,799 --> 00:25:11,843
Ne, tražim nešto.

337
00:25:11,927 --> 00:25:15,680
Što? Ekstazi? Koku? LSD?

338
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
-Slušam.
-Ne.

339
00:25:16,848 --> 00:25:17,682
-Ne?
-Ne.

340
00:25:19,309 --> 00:25:22,646
Brat mi je loše, treba bubreg.

341
00:25:23,522 --> 00:25:25,815
-Bubreg?
-Da. Imam novca.

342
00:25:25,899 --> 00:25:28,443
Ljudi, ovaj tip ovdje traži bubreg.

343
00:25:28,527 --> 00:25:29,861
Što traži?

344
00:25:31,029 --> 00:25:32,072
Bubreg od mene?

345
00:25:32,948 --> 00:25:35,158
-Da vidimo koliko imaš.
-Pusti.

346
00:25:38,203 --> 00:25:39,663
Znaš li što ja mislim?

347
00:25:41,623 --> 00:25:45,335
Vidim li te opet u ovom baru, gotov si.

348
00:25:46,628 --> 00:25:47,462
Jasno?

349
00:25:48,880 --> 00:25:49,714
Jasno?

350
00:25:50,715 --> 00:25:51,633
Bok, dušo.

351
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
Bar Milonga u centru.

352
00:26:02,477 --> 00:26:05,772
Ondje vise ljudi
koji prodaju ono što tražiš.

353
00:26:18,493 --> 00:26:21,955
Došao sam se ispričati
u ime tajnice dr. Carrasca.

354
00:26:22,038 --> 00:26:25,792
U zadnji tren
došla je k pameti i odustala.

355
00:26:28,003 --> 00:26:30,213
Oprosti, ne znam o čemu govoriš.

356
00:26:31,881 --> 00:26:34,593
Zašto bi ta žena prekršila zakon?

357
00:26:36,011 --> 00:26:39,681
Ozbiljno, nemam pojma
o čemu govoriš, Zacaríase.

358
00:26:53,403 --> 00:26:54,362
Camila je ljuta.

359
00:26:54,446 --> 00:26:56,948
Bit će još gore
sazna li tko je darivatelj.

360
00:26:58,199 --> 00:26:59,284
Bez obzira na to,

361
00:27:00,201 --> 00:27:04,414
tužno je saznati da je novinar
poput tebe, na dobrom glasu,

362
00:27:05,665 --> 00:27:08,084
pokušao podmititi sirotu tajnicu.

363
00:27:10,170 --> 00:27:11,671
-Za prijateljicu.
-Álvaro.

364
00:27:12,964 --> 00:27:17,135
Primatelji organa
ne smiju znati tko su darivatelji

365
00:27:17,218 --> 00:27:21,139
zbog bojazni da bi mogli
pomiješati njihov i svoj identitet.

366
00:27:21,723 --> 00:27:22,849
Postanu opsjednuti.

367
00:27:23,350 --> 00:27:25,101
Život im postane katastrofa.

368
00:27:26,144 --> 00:27:30,273
Prisvajaju si svaki detalj, svaku sitnicu.

369
00:27:30,940 --> 00:27:33,902
Sve dok više ne znaju tko su.

370
00:27:34,819 --> 00:27:35,654
Zacaríase…

371
00:27:35,737 --> 00:27:38,239
Želimo li pomoći Camili koju poznajemo,

372
00:27:40,659 --> 00:27:43,703
ne smijemo dopustiti
da sazna tko je darivatelj.

373
00:27:45,413 --> 00:27:46,373
Učini to za nju.

374
00:27:47,165 --> 00:27:50,335
Uvjeri je da prekine potragu, molim te.

375
00:28:19,239 --> 00:28:21,074
Bože moj, strašno.

376
00:28:22,492 --> 00:28:26,746
San proizlazi iz podsvjesne krivnje
što imaš tuđe srce.

377
00:28:27,455 --> 00:28:32,252
Obožavaš se razmetati sa svoja
dva semestra na studiju psihologije.

378
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Tri semestra, molim lijepo. Tri.

379
00:28:35,630 --> 00:28:37,465
Zaboravi taj san.

380
00:28:38,049 --> 00:28:40,427
I ne slušaj bratovo baljezganje.

381
00:28:41,469 --> 00:28:42,303
Pogledaj me.

382
00:28:43,388 --> 00:28:46,182
Imaš posao koji voliš,
muža koji te obožava,

383
00:28:46,683 --> 00:28:48,727
život na kojem bi svi zavidjeli.

384
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
Znaš li što ti treba?

385
00:28:52,480 --> 00:28:53,982
Uživanje u onom što imaš.

386
00:28:56,025 --> 00:28:57,944
Trebam još nešto, mama,

387
00:28:58,445 --> 00:29:00,864
a ovaj poziv trebao bi mi to donijeti.

388
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
Reci.

389
00:29:08,246 --> 00:29:10,123
<i>Usrala se i nije se pojavila.</i>

390
00:29:11,833 --> 00:29:12,834
Lažeš.

391
00:29:13,501 --> 00:29:16,796
Zvao sam je,
poručila mi je neka je više ne gnjavim.

392
00:29:18,089 --> 00:29:21,718
Camila, najbolje da to više ne diramo.

393
00:29:26,973 --> 00:29:30,226
Napuljska i četiri vrste sira
za stol šest.

394
00:29:30,310 --> 00:29:32,854
Krećem žurno i s ljubavlju.

395
00:29:40,278 --> 00:29:42,572
-Tata, moja najbolja prijateljica.
-Bok.

396
00:29:43,531 --> 00:29:46,409
Budući da mi je ritual
četvrtkom jesti pizzu,

397
00:29:46,493 --> 00:29:50,288
predložila sam pizzu svojega junaka.

398
00:29:50,371 --> 00:29:51,289
„Junaka?”

399
00:29:52,040 --> 00:29:52,957
-Stvarno?
-Da.

400
00:29:53,458 --> 00:29:55,794
Kaže da su ukusne. Pa, evo nas.

401
00:29:55,877 --> 00:29:58,630
Samo čas, sredit ću vam stol i piće.

402
00:29:58,713 --> 00:30:02,842
Jasno, želimo tvoju preporuku
za najbolju pizzu ovdje.

403
00:30:03,426 --> 00:30:08,139
Jedina je preporuka da nastavite
dolaziti na pizzu svakoga četvrtka.

404
00:30:08,223 --> 00:30:10,350
Ma nemoj!

405
00:30:10,850 --> 00:30:12,685
Takav si majstor?

406
00:30:12,769 --> 00:30:15,188
Pa, nisam, ali moj otac jest.

407
00:30:15,271 --> 00:30:17,023
Ja sam dobar šegrt.

408
00:30:17,106 --> 00:30:18,691
-Super.
-Znaš što?

409
00:30:19,609 --> 00:30:24,030
Osjećam se kao da sam već bila ovdje.

410
00:30:38,211 --> 00:30:40,672
Otkad toliko voliš jazz?

411
00:30:42,715 --> 00:30:43,800
Dobro pitanje.

412
00:30:54,561 --> 00:30:56,145
Vidim dvostruko.

413
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
To volim.

414
00:30:58,481 --> 00:31:00,233
Za četvrtke!

415
00:31:06,072 --> 00:31:09,075
-Ova će te pjesma rasplakati.
-Onda?

416
00:31:10,076 --> 00:31:11,369
Jesam li prošao?

417
00:31:12,537 --> 00:31:14,372
Pitaj gospođicu.

418
00:31:14,455 --> 00:31:16,499
Samo ću reći

419
00:31:16,583 --> 00:31:19,460
da bih mogla otpustiti nutricionista.

420
00:31:20,587 --> 00:31:21,421
Totalno.

421
00:31:21,504 --> 00:31:24,799
Moram ići, César je stigao.

422
00:31:24,883 --> 00:31:29,637
O, ne! Tvoj je suprug
najdosadniji čovjek na svijetu.

423
00:31:29,721 --> 00:31:31,973
Molim? Nije ni tvoj bolji.

424
00:31:36,060 --> 00:31:38,771
-Bilo mi je drago.
-Također. Ugodnu večer.

425
00:31:39,439 --> 00:31:42,984
-I ja bih trebala ići.
-To je grozna zamisao.

426
00:31:43,526 --> 00:31:45,069
Znaš što je najgore?

427
00:31:45,153 --> 00:31:47,030
-Slažem se.
-Odlično.

428
00:31:48,823 --> 00:31:49,949
Još jedno pivo ili?

429
00:31:50,033 --> 00:31:50,950
Još jedno?

430
00:31:52,201 --> 00:31:56,748
Nakon dugo vremena
vidim sina da se smiješi.

431
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
Moram dovesti Zacaríasa,
svidjelo bi mu se.

432
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
Ili ne?

433
00:32:04,464 --> 00:32:07,967
Bolje ne. Znaš zašto? Jako je kritičan.

434
00:32:08,051 --> 00:32:09,469
I dosadan, zar ne?

435
00:32:10,011 --> 00:32:11,804
-Tako kaže prijateljica.
-Da.

436
00:32:11,888 --> 00:32:13,264
Ne znam, Zacarías…

437
00:32:14,098 --> 00:32:19,145
Mislim da je zaboravio da se radost,
baš kao i vrag, krije u detaljima.

438
00:32:19,228 --> 00:32:21,981
I kako dođe, tako i prođe.

439
00:32:22,815 --> 00:32:25,234
Ne znam, gdje sam to pročitala?

440
00:32:26,819 --> 00:32:29,364
Sreća je okrugla poput rajčice.

441
00:32:31,157 --> 00:32:32,909
Ali sreća nikad nije okrugla.

442
00:32:33,910 --> 00:32:35,870
Nešto je uvijek pokvari.

443
00:32:36,371 --> 00:32:39,040
<i>Sreća nikad nije okrugla.</i>

444
00:32:39,123 --> 00:32:40,750
Nešto je uvijek pokvari.

445
00:32:41,709 --> 00:32:42,710
Ali…

446
00:32:42,794 --> 00:32:43,795
Što je?

447
00:32:44,379 --> 00:32:47,507
-Kako me to gledaš? Rekla sam nešto krivo?
-Ne.

448
00:32:47,590 --> 00:32:51,469
-Zurio si u mene.
-Nipošto.

449
00:32:53,096 --> 00:32:54,973
Dobro, idem. Koliko sam dužna?

450
00:32:55,056 --> 00:32:56,849
Ne, kuća časti.

451
00:32:56,933 --> 00:32:59,435
Nipošto. Nakon svega što smo pojele?

452
00:32:59,519 --> 00:33:04,691
Ne, molim te. U ime našeg…
dugoročnog prijateljstva, može?

453
00:33:04,774 --> 00:33:05,858
-Vrlo dugoga.
-Da.

454
00:33:07,610 --> 00:33:11,489
Znam. Na poziv uzvraćam pozivom. Gledaj.

455
00:33:13,408 --> 00:33:17,996
Idući tjedan navečer
imam izložbu fotografija.

456
00:33:18,788 --> 00:33:19,956
Želim da dođeš.

457
00:33:20,039 --> 00:33:24,460
Ne izlazim uvečer
jer radim u pizzeriji, ali…

458
00:33:25,962 --> 00:33:27,505
-Potrudit ću se.
-Doći ćeš.

459
00:33:28,006 --> 00:33:29,424
-Što?
-Doći ćeš.

460
00:33:29,507 --> 00:33:31,342
Povedi koga god želiš.

461
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Ova je truba predivna.

462
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
Stvarno predivna.

463
00:33:40,018 --> 00:33:43,563
-Pa… Hvala na svemu. Laku noć.
-Laku noć.

464
00:34:28,441 --> 00:34:29,358
Dižem za 100.

465
00:34:30,193 --> 00:34:32,195
Idemo, pobijedit ću!

466
00:34:32,278 --> 00:34:35,364
„Snažni se međusobno pobiju,
a slabi prežive.”

467
00:34:35,448 --> 00:34:38,910
-Bernard Shaw, poznati dramatičar.
-To!

468
00:34:38,993 --> 00:34:41,120
Razgovarao sam s klincima u školi i…

469
00:34:43,664 --> 00:34:46,751
Trebam nešto, možda mi možeš pomoći.

470
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Ovdje ne prodajemo drogu.

471
00:34:50,379 --> 00:34:53,466
-Nije droga, nešto je…
-Da!

472
00:34:53,549 --> 00:34:55,676
Malo kompliciranije.

473
00:34:55,760 --> 00:34:56,761
To!

474
00:34:59,055 --> 00:35:01,182
Supruga mi se razboljela.

475
00:35:01,265 --> 00:35:04,102
Treba transplantaciju srca.

476
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
Možda imaš prijatelja ili poznanika koji…

477
00:35:09,482 --> 00:35:10,900
Na krivom si mjestu.

478
00:35:11,400 --> 00:35:12,318
Imam novca…

479
00:35:12,401 --> 00:35:15,154
Na krivom si mjestu.
Gubi se odavde, brate!

480
00:35:31,796 --> 00:35:34,924
Kamo ćeš, komadu? Ostani malo.

481
00:35:35,007 --> 00:35:37,218
-Dođi.
-Ne, hvala.

482
00:35:50,857 --> 00:35:51,691
Kamo ćeš?

483
00:35:53,109 --> 00:35:54,110
Što to radite?

484
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Mrtav.

485
00:36:07,248 --> 00:36:09,750
Luqui, ostavi to.

486
00:36:10,710 --> 00:36:13,254
Shvaćam zašto je Vale skrivala kontrolere.

487
00:36:13,337 --> 00:36:14,422
Nepodnošljivo je.

488
00:36:14,505 --> 00:36:15,965
Sjajno miriše.

489
00:36:16,465 --> 00:36:19,677
Ima mesa da se ne žališ
na tetin patlidžan.

490
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
-Ozbiljno?
-Da.

491
00:36:20,887 --> 00:36:22,221
-Lucas!
-Luqui.

492
00:36:22,305 --> 00:36:23,973
-Lucas!
-Stižem.

493
00:36:24,056 --> 00:36:25,349
Ima mesa. Dođi.

494
00:36:26,434 --> 00:36:28,519
-Dobro si se sjetila.
-Gladan sam.

495
00:36:28,603 --> 00:36:30,396
Gdje bi Simón mogao biti?

496
00:36:31,230 --> 00:36:33,482
Na audiciji je, zar ne?

497
00:36:33,983 --> 00:36:35,151
-Da.
-Audiciji?

498
00:36:35,234 --> 00:36:37,195
-Da.
-Čudno, nije mi spomenuo.

499
00:36:40,865 --> 00:36:41,824
Kamo idemo?

500
00:36:41,908 --> 00:36:43,492
Smirite se!

501
00:36:48,080 --> 00:36:50,499
Ne možeš samo doći i raspitivati se.

502
00:36:51,959 --> 00:36:54,754
-Tko ti je rekao za nas?
-Nitko.

503
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
-Smrdi na policajca.
-Ne!

504
00:36:59,508 --> 00:37:00,551
Ili na mrtvaca.

505
00:37:01,052 --> 00:37:02,678
Ne, nisam policajac.

506
00:37:03,554 --> 00:37:04,472
Garabato.

507
00:37:07,808 --> 00:37:10,394
-Što je toliko bitno, jebote?
-Ovaj tip.

508
00:37:10,895 --> 00:37:14,440
Raspitivao se za srce.
Mislim da je krtica.

509
00:37:14,941 --> 00:37:18,861
-Ne! Stani!
-Pusti ga, stari.

510
00:37:18,945 --> 00:37:20,696
Nije vrijedan metaka.

511
00:37:20,780 --> 00:37:23,824
Čudno je kako se pojavio s pitanjima.

512
00:37:23,908 --> 00:37:25,701
Nisi li me čuo?

513
00:37:25,785 --> 00:37:27,495
Znaš li što o srcima?

514
00:37:27,578 --> 00:37:29,622
-Ne.
-Ni ja.

515
00:37:29,705 --> 00:37:30,539
Onda?

516
00:37:30,623 --> 00:37:33,417
Prebijte ga da više ne postavlja pitanja.

517
00:37:34,085 --> 00:37:35,253
Pederčina.

518
00:37:41,092 --> 00:37:41,926
Kako…

519
00:37:42,510 --> 00:37:43,970
-Što se dogodilo?
-Ništa.

520
00:37:44,053 --> 00:37:45,012
Tko te udario?

521
00:37:45,096 --> 00:37:47,223
Pokušali su me opljačkati.

522
00:37:47,306 --> 00:37:49,600
Dobio sam pametnu ideju braniti se.

523
00:37:49,684 --> 00:37:51,018
Je li to šminka, tata?

524
00:37:51,102 --> 00:37:53,729
Nije, Luqui. Donesi pribor za prvu pomoć.

525
00:37:53,813 --> 00:37:54,897
Evo, idem.

526
00:37:54,981 --> 00:37:58,859
-Moramo te odvesti u bolnicu.
-Ne, daj mi tabletu i dobro sam.

527
00:37:58,943 --> 00:38:01,570
-Lucase, ne treba.
-Treba. I požuri.

528
00:38:03,322 --> 00:38:05,783
-Evo.
-Barem daj da ti pomognem.

529
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Mama je govorila
da prvo treba sapunom i vodom,

530
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
a onda dezinficirati.

531
00:38:10,413 --> 00:38:11,622
Radiš naopako.

532
00:38:11,706 --> 00:38:13,332
Nemam vremena, Lucase.

533
00:38:13,416 --> 00:38:15,543
Imam dobre vijesti. Čekaj.

534
00:38:15,626 --> 00:38:18,296
Vaš je tata spasio mobitel.

535
00:38:18,379 --> 00:38:19,338
Nemoj zezati.

536
00:38:19,839 --> 00:38:21,507
-Budi miran.
-Budi nježna.

537
00:38:26,012 --> 00:38:28,431
POGLEDI
CAMILA DUARTE

538
00:38:40,693 --> 00:38:41,944
Hvala.

539
00:38:44,071 --> 00:38:44,905
Kako ste?

540
00:38:47,950 --> 00:38:50,786
Mama, polako s pićem, može?

541
00:38:51,829 --> 00:38:55,207
Opusti se, danas su sve oči uprte u tebe.

542
00:38:55,833 --> 00:38:58,294
Ja imam zadovoljstvo biti nevidljiva.

543
00:38:58,377 --> 00:39:00,254
Upravo to želiš zaboraviti.

544
00:39:00,338 --> 00:39:04,342
Opustite se, moja se
punica neće raskalašiti.

545
00:39:04,842 --> 00:39:07,136
Volim kad me se plašite.

546
00:39:07,219 --> 00:39:09,430
Ljudi te samo hvale.

547
00:39:09,972 --> 00:39:13,601
Koliko šampanjca ima,
trebali bi pljeskati svakoj fotografiji.

548
00:39:14,894 --> 00:39:18,272
-Sretni smo što te imamo, genijalče.
-Znam.

549
00:39:18,356 --> 00:39:23,069
Morala sam ga moliti
da ne dovodi svojeg glasovitog kandidata.

550
00:39:23,152 --> 00:39:25,071
Ovdje sam samo ja glasovit.

551
00:39:26,655 --> 00:39:27,782
To je bila šala.

552
00:39:28,741 --> 00:39:30,201
-Ispričavam se.
-Jasno.

553
00:39:38,876 --> 00:39:40,044
-Bok.
-Došao si.

554
00:39:41,087 --> 00:39:44,131
Da, htio sam vidjeti tvoja djela.

555
00:39:44,965 --> 00:39:49,053
Nadam se da će ti se svidjeti
koliko se meni svidjela tvoja pizza.

556
00:39:49,136 --> 00:39:49,970
-Ne.
-Hvala.

557
00:39:50,054 --> 00:39:52,515
-Ako ne, laži. Nije me briga.
-Dobro.

558
00:39:52,598 --> 00:39:54,392
Nervozna sam.

559
00:39:54,475 --> 00:39:56,102
Kome dugujemo zadovoljstvo?

560
00:39:57,186 --> 00:39:59,105
On mi je našao fotoaparat

561
00:39:59,188 --> 00:40:02,691
i spasio me na koncertu
Carlosa Vivesa. Sjećaš se?

562
00:40:02,775 --> 00:40:06,404
A ti si ga iz zahvalnosti
pozvala na izložbu.

563
00:40:07,071 --> 00:40:09,073
-Da.
-Naravno.

564
00:40:09,156 --> 00:40:10,408
Simón ima…

565
00:40:10,491 --> 00:40:11,659
-Pizzeriju?
-Da.

566
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
Kako znaš?

567
00:40:13,953 --> 00:40:15,830
-Rekla si mi.
-Da?

568
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
-Camila Duarte?
-Da.

569
00:40:17,915 --> 00:40:20,459
-Carlos Sepulveda, <i>El Espectador.</i>
-Kako ste?

570
00:40:20,543 --> 00:40:23,170
-Sjajno. Možemo li razgovarati?
-Naravno.

571
00:40:23,671 --> 00:40:25,005
-Ispričavam se.
-Jasno.

572
00:40:25,089 --> 00:40:26,006
Samo daj.

573
00:40:29,885 --> 00:40:31,220
Kakva vam je havajska?

574
00:40:32,763 --> 00:40:35,599
Imamo sve vrste pizze osim havajske.

575
00:40:38,185 --> 00:40:39,645
-Može li pitanje?
-Može.

576
00:40:40,563 --> 00:40:42,648
Zar pizza majstori kuže umjetnost?

577
00:40:44,400 --> 00:40:48,946
Imam mnogo odgovora
na ovo pitanje, ali ću radije šutjeti.

578
00:40:49,864 --> 00:40:52,241
I bolje. Postoji hrabrost u neznanju.

579
00:40:54,827 --> 00:40:56,579
Idem razgledati.

580
00:40:56,662 --> 00:40:57,621
Slobodno.

581
00:45:03,283 --> 00:45:05,536
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

