1
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
Hajde.

2
00:00:43,543 --> 00:00:44,919
NETFLIXOVA SERIJA

3
00:00:54,929 --> 00:00:55,847
Ona je unutra.

4
00:00:56,681 --> 00:00:58,725
Unutra je. Potraži je.

5
00:00:58,808 --> 00:01:01,936
-Ne.
-Molim te, potraži je. Unutra je.

6
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
Camila, dosta je.

7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
-Idemo, Camila.
-Ona je unutra.

8
00:01:09,986 --> 00:01:11,112
Stani!

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,200
Smiri se!

10
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Smiri se!

11
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Pucaj. Upucaj me, gade!

12
00:01:26,503 --> 00:01:28,254
Hajde, probaj, šupčino!

13
00:01:28,338 --> 00:01:29,589
Želim razgovarati!

14
00:01:30,590 --> 00:01:33,051
Oboje ćemo umrijeti ovdje, kretenu!

15
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
Smiri se. Pogledaj me. Smiri se.

16
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Dobro?

17
00:01:43,812 --> 00:01:44,687
Dosta.

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,022
Smiri se.

19
00:02:11,297 --> 00:02:12,674
Pusti me, ubojico!

20
00:02:12,757 --> 00:02:13,591
Pogledaj me.

21
00:02:13,675 --> 00:02:17,428
Ja sam Simón Duque,
suprug žene koju su bacili u jezero.

22
00:02:18,638 --> 00:02:21,141
To sam ja. Razgovarala si sa mnom.

23
00:02:22,225 --> 00:02:23,184
Karla, smiri se.

24
00:02:24,811 --> 00:02:26,229
Kako znaš moje ime?

25
00:02:26,813 --> 00:02:27,814
I gdje radim?

26
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
Od tvoje kolegice u kuglani.

27
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
Trebam informacije

28
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
koje samo ti imaš.

29
00:02:42,912 --> 00:02:44,289
Moram vas zagnjaviti.

30
00:02:45,415 --> 00:02:46,416
Ispričavam se.

31
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Kako vam mogu pomoći?

32
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
Vaš mobitel.

33
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
Nitko ne dira moj mobitel.

34
00:03:11,274 --> 00:03:15,904
Vaš potrčko ne može s nama.

35
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Smiri se.

36
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
Dovraga.

37
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
Sve je u redu. Oprosti.

38
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Javi se, dovraga.

39
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
<i>-Dobili ste Zacaríasa…</i>
-U vražju mater!

40
00:04:02,575 --> 00:04:05,453
Cami, jesi li dobro?

41
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
Da vidim.

42
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
Možda je hitno.

43
00:04:17,048 --> 00:04:20,593
Ne, šefe. Ne navikavajte ljude
da se stalno oslanjaju na vas.

44
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
Danas jesmo, sutra…

45
00:04:23,263 --> 00:04:24,097
Tko zna?

46
00:04:26,432 --> 00:04:27,267
Idemo.

47
00:04:27,350 --> 00:04:28,184
Ovuda.

48
00:04:33,815 --> 00:04:35,650
Zovi dr. Carrasca.

49
00:04:35,733 --> 00:04:37,694
-Cami.
-Dr. Carrasco.

50
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
Camila. Bože, Camila.

51
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
Nemoj mi umrijeti! Dovraga, Camila!

52
00:04:51,916 --> 00:04:54,919
Djede, ne ljuti se,
mislim da sam mu spasila život.

53
00:04:55,003 --> 00:04:57,297
<i>Samantha, dobro si postupila.</i>

54
00:04:57,880 --> 00:05:00,967
Vrati motor i ja ću te odvesti kući.

55
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
Ne brini se, djede.

56
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
Idem kući i vratit ću motor sutra, može?

57
00:05:06,764 --> 00:05:07,807
Volim te. Bok.

58
00:05:08,308 --> 00:05:12,228
Vi ste prijateljica ili rod
pacijenta koji je upravo ušao?

59
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
Da. Poznanica, ali da. Kako je? Bolje?

60
00:05:15,690 --> 00:05:17,525
Pokušavamo mu spasiti život.

61
00:05:17,608 --> 00:05:20,403
Izgleda da se predozirao kokainom,

62
00:05:20,486 --> 00:05:24,907
stoga, ako mu poznajete obitelj,
predlažem da ih odmah nazovete.

63
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Dobro.

64
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
Moram ih pronaći.

65
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
Želiš još smrti?

66
00:05:36,419 --> 00:05:39,213
Zašto si me onda nazvala
i sve mi priznala?

67
00:05:43,134 --> 00:05:45,094
Zbog proklete savjesti.

68
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
Što se onda promijenilo?

69
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
Zapalili su mi kuću.

70
00:05:57,690 --> 00:05:58,941
S mojom mamom unutra.

71
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
Morala sam naći novi život.

72
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
Napustiti svoj posao.

73
00:06:07,116 --> 00:06:09,077
Preselila sam se u ovu rupu.

74
00:06:09,786 --> 00:06:11,120
I stigla je mržnja.

75
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
I dalje volim živjeti.

76
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
Ne idem odavde

77
00:06:29,305 --> 00:06:31,140
dok mi ne kažeš što znaš.

78
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
Zacarías Cienfuegos.

79
00:06:36,187 --> 00:06:37,563
Veliki strateg.

80
00:06:38,856 --> 00:06:40,566
Manipulator masama.

81
00:06:41,984 --> 00:06:44,695
Mozak iza mnogih pokvarenjaka.

82
00:06:46,614 --> 00:06:47,949
Čemu dugujem ovu čast?

83
00:06:49,617 --> 00:06:52,245
Nije vam valjda žao što me opet vidite?

84
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
Piće?

85
00:06:54,414 --> 00:06:55,581
Ne, hvala.

86
00:06:59,085 --> 00:07:00,753
Klasična debata.

87
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
Što je ljepše?

88
00:07:05,967 --> 00:07:07,301
Žensko tijelo…

89
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
ili moj skromni crtež?

90
00:07:13,266 --> 00:07:15,768
Moguće je na ljepoti
stvoriti novu ljepotu.

91
00:07:15,852 --> 00:07:19,564
Supruga me čeka, imao sam dug dan,
a za umjetnost ne marim.

92
00:07:21,315 --> 00:07:23,943
A ja mrzim ohole ljude
poput vas, Cienfuegos.

93
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
Savršeno.

94
00:07:26,737 --> 00:07:28,614
Još jedan razlog da odem.

95
00:07:37,123 --> 00:07:39,417
Sličniji smo nego što mislite.

96
00:07:39,500 --> 00:07:40,334
Da?

97
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Vi trgujete ljudskim nadanjima.

98
00:07:44,797 --> 00:07:49,760
Naša organizacija trguje
očima, jetrima, bubrezima

99
00:07:50,428 --> 00:07:51,762
i srcima,

100
00:07:51,846 --> 00:07:54,182
što također mnogima nudi nadu.

101
00:07:55,183 --> 00:07:56,934
Mi pružamo pravu nadu.

102
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
-Ne kao…
-Prijeđite na stvar, Sarmiento.

103
00:08:01,230 --> 00:08:03,357
Kako se Camili sviđa naša roba?

104
00:08:06,194 --> 00:08:08,821
Prenesite joj čestitke
za posljednju izložbu.

105
00:08:10,364 --> 00:08:12,617
Sjajna je fotografkinja. Talentirana.

106
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Što želite?

107
00:08:15,369 --> 00:08:18,164
-Zna li da ne marite za umjetnost?
-Što želite?

108
00:08:23,085 --> 00:08:25,796
Naša organizacija
želi savezništvo s vama.

109
00:08:27,048 --> 00:08:28,132
A samim time

110
00:08:28,841 --> 00:08:32,303
i s budućim predsjednikom ove zemlje.

111
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
Miruj!

112
00:08:39,685 --> 00:08:41,062
Želim cigaretu. Smijem?

113
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Bolje ne.

114
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
To je loše za pluća.

115
00:08:46,192 --> 00:08:49,820
Pluća koja bi mogla
dobro doći nekom drugom.

116
00:08:49,904 --> 00:08:52,698
Ne vidim kako se naši poslovi slažu.

117
00:08:53,241 --> 00:08:56,702
Naša je organizacija
šira nego što mislite.

118
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
<i>Ima veze,</i>

119
00:08:59,121 --> 00:09:00,498
<i>široki radar</i>

120
00:09:01,916 --> 00:09:03,459
<i>i portfolio klijenata…</i>

121
00:09:03,543 --> 00:09:04,585
UREĐAJI
ZACARÍAS

122
00:09:04,669 --> 00:09:06,712
<i>…koji su spremni učiniti sve</i>

123
00:09:07,296 --> 00:09:09,507
<i>da njihove tajne ne izađu na vidjelo.</i>

124
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
Poput vas.

125
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
Što točno predlažete?

126
00:09:17,139 --> 00:09:19,225
Kad Cárdenas postane predsjednik,

127
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
mora naš rad promatrati blagonaklono.

128
00:09:24,021 --> 00:09:27,525
I dokinuti inicijative u Kongresu
protiv trgovine organima.

129
00:09:28,192 --> 00:09:29,485
Ne zbog nas.

130
00:09:30,987 --> 00:09:34,490
Pomisli na sve te silne ljude

131
00:09:34,574 --> 00:09:37,034
kojima dajemo drugu priliku za život.

132
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Zvali su me u zadnji čas

133
00:09:43,207 --> 00:09:45,084
jer njihova sestra nije mogla.

134
00:09:45,167 --> 00:09:47,712
Radila si ondje?

135
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
Ne.

136
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
<i>Kad sam stigla i vidjela</i>
<i>da je to ilegalna operacijska sala,</i>

137
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
znala sam da nešto smrdi.

138
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Čitav je zahvat bio čudan.

139
00:10:00,641 --> 00:10:03,853
Darivateljica je bila u teškom stanju.

140
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
<i>No najveći je šok bio kad se probudila</i>

141
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
<i>i preplašeno me pogledala.</i>

142
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
<i>Mislila sam da je doživjela moždanu smrt.</i>

143
00:10:12,194 --> 00:10:15,156
Upucali su je, bila je u kritičnom stanju,

144
00:10:15,239 --> 00:10:16,407
ali bila je živa.

145
00:10:19,076 --> 00:10:22,705
I kad je doktor shvatio…

146
00:10:27,209 --> 00:10:30,212
dao joj je injekciju
kojom je izazvao moždanu smrt.

147
00:10:31,422 --> 00:10:33,341
Kao da je dvaput umrla.

148
00:10:38,721 --> 00:10:42,058
Mora odmah na infuziju.
Trebam potpunu analizu krvi.

149
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
-I zovi toksikologiju.
-U redu.

150
00:10:44,060 --> 00:10:44,977
A Zacarías?

151
00:10:45,061 --> 00:10:48,356
Zvala sam ga tisuću puta,
ne javlja se. Nema ga nigdje.

152
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Pričekajte vani.

153
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
I hitno stupite u kontakt sa Zacaríasom.

154
00:10:54,028 --> 00:10:55,154
Hoće li biti dobro?

155
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Pričekajte vani.

156
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
Kamo se njemu žuri?

157
00:11:10,086 --> 00:11:12,546
Ušuljao bi se na zabavu bez pozivnice.

158
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Pička.

159
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
Moramo ga naučiti bontonu.

160
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
Opustite se.

161
00:11:21,055 --> 00:11:23,099
Ovdje ima mnogo štakora.

162
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
Moji se ljudi zabavljaju.

163
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Sarmiento.

164
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
Sarmiento.

165
00:11:31,107 --> 00:11:32,900
Ako savezništvo ne uspije…

166
00:11:33,567 --> 00:11:35,820
Zanima vas koje će biti posljedice?

167
00:11:36,362 --> 00:11:39,240
Katastrofalne. Za vas i vašega kandidata.

168
00:11:39,323 --> 00:11:43,327
Da ne spominjem
Camilinu reakciju kad sazna

169
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
kako si našao srce koje ju je spasilo.

170
00:11:51,377 --> 00:11:53,963
Ne volim kad me ucjenjuju, Sarmiento.

171
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
I ja znam svašta.

172
00:11:56,882 --> 00:11:58,884
Znam kako vi klaunovi izgledate.

173
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
Znam vaše zločine. I povrh svega…

174
00:12:03,180 --> 00:12:04,682
Ne zaboravite tko sam ja.

175
00:12:09,937 --> 00:12:11,021
Uzmite si vremena.

176
00:12:12,898 --> 00:12:15,609
Mi nismo u žurbi, ali vi jeste.

177
00:12:18,070 --> 00:12:21,657
Vaš kandidat ima grozne brojke.

178
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Ali mi možemo pomoći s tim problemčićem.

179
00:12:30,249 --> 00:12:33,294
Imate tjedan dana.
Moj šef neće čekati ni dana više.

180
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
Vaš šef?

181
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
Naša je organizacija poput Hidre.

182
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
Ne marite ni za mitologiju?

183
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Ne baš.

184
00:12:45,848 --> 00:12:49,685
To je zmija s nekoliko glava.

185
00:12:49,769 --> 00:12:52,813
Odsiječete jednu, narastu dvije nove.

186
00:12:54,732 --> 00:12:59,069
Mislite da ćete je dokrajčiti,
a ona je zapravo sve snažnija.

187
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
Neke glave uopće nisu vidljive.

188
00:13:03,407 --> 00:13:05,493
Više vole raditi iz sjene.

189
00:13:21,300 --> 00:13:22,218
Idiote.

190
00:13:23,344 --> 00:13:26,180
SVE VIDIMO
SVE ZNAMO

191
00:13:50,204 --> 00:13:51,121
Tko si ti?

192
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
Molim?

193
00:13:54,875 --> 00:13:55,835
Što se dogodilo?

194
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
Ne znam.

195
00:13:59,255 --> 00:14:03,467
Možda Božja kazna
jer si naručio pizzu s ananasom.

196
00:14:05,719 --> 00:14:07,471
Dostavila sam ti pizzu

197
00:14:07,972 --> 00:14:12,351
i zatekla te na podu,
krvavoga i bez svijesti.

198
00:14:13,477 --> 00:14:14,895
Pozvala sam hitnu pomoć.

199
00:14:17,898 --> 00:14:18,816
Nema na čemu.

200
00:14:19,525 --> 00:14:21,026
Predozirao si se.

201
00:14:22,444 --> 00:14:25,614
Izgleda da si pao i udario glavom.

202
00:14:27,199 --> 00:14:29,159
Kažu da imaš sreće što si živ.

203
00:14:32,204 --> 00:14:33,038
Hvala.

204
00:14:33,914 --> 00:14:35,541
Plati pizzu i dobri smo.

205
00:14:37,042 --> 00:14:38,961
Platit ću čim budem mogao.

206
00:14:39,044 --> 00:14:41,881
Možeš li koga nazvati? Člana obitelji?

207
00:14:46,552 --> 00:14:47,469
Djeda.

208
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
Dobro.

209
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
Idem im reći da si se probudio.

210
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
Odvedi me u tu staju.

211
00:15:00,149 --> 00:15:01,066
Ti si lud.

212
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
Rekla sam ti, to su opasni ljudi…

213
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
Zašto si me onda nazvala?

214
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
Rekla sam ti.

215
00:15:09,116 --> 00:15:10,910
Pokušali su me spaliti.

216
00:15:13,037 --> 00:15:14,371
Ne idi dalje.

217
00:15:15,915 --> 00:15:18,417
Utopit ćeš se. Ti, tvoja obitelj…

218
00:15:18,500 --> 00:15:19,919
Boli me kurac.

219
00:15:20,002 --> 00:15:23,547
Naći ću gada koji je
iščupao srce moje supruge, jasno?

220
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
Onda ćeš uskoro poginuti.

221
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Zašto ne nazoveš policiju?

222
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
Briga me za policiju, ovo je moja stvar.

223
00:15:52,409 --> 00:15:55,287
Gaby, imam nekakvoga posla.

224
00:15:55,371 --> 00:15:56,997
Nazovi me poslije.

225
00:15:57,081 --> 00:15:58,582
Važnijeg od tvoga sina?

226
00:16:00,376 --> 00:16:02,711
Plače kao kišna godina.

227
00:16:02,795 --> 00:16:07,424
Zaspao je nakon jela
i imao noćnu moru o Valeriji.

228
00:16:12,054 --> 00:16:13,305
Bilo je grozno, tata.

229
00:16:14,139 --> 00:16:15,349
<i>Mali, ja…</i>

230
00:16:19,395 --> 00:16:23,440
Rekao sam ti, mama te pazi s neba.

231
00:16:25,609 --> 00:16:27,945
Zašto onda imam ove noćne more?

232
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
<i>Ne, sine.</i>

233
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
Kad se to dogodi, misli…

234
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
Misli na nju, njezin glas.

235
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
<i>Na njezinu glazbu i…</i>

236
00:16:41,875 --> 00:16:42,710
Volim te.

237
00:16:59,101 --> 00:17:00,269
Odvest ću te onamo.

238
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
No kasno je, vrati se sutra.

239
00:17:06,692 --> 00:17:08,819
Nakon toga ne želim te više vidjeti.

240
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Nije ovdje.

241
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
-Ne.
-Nema ni odjeće. Pobjegao je.

242
00:17:36,055 --> 00:17:38,515
Što se dogodilo? Jesi li dobro?

243
00:17:38,599 --> 00:17:41,685
Da, sad sam bolje.

244
00:17:41,769 --> 00:17:43,604
Ne brini se, oporavlja se.

245
00:17:44,104 --> 00:17:48,817
Došla je s teškom mučninom,
dehidracijom, hipertenzijom…

246
00:17:50,194 --> 00:17:51,195
Kako to?

247
00:17:52,154 --> 00:17:54,907
Zašto? Što se dogodilo, dušo?

248
00:17:54,990 --> 00:17:56,200
Dogodila se…

249
00:17:57,659 --> 00:17:59,078
ayahuasca.

250
00:18:03,665 --> 00:18:05,167
Uzela si to sranje?

251
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
Nisi li bila kod frendice?

252
00:18:08,879 --> 00:18:11,215
Gdje ti je bila pamet?

253
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
Drogirala si mi ženu?

254
00:18:13,383 --> 00:18:16,595
Tata nije imala veze s tim.
Ja sam odlučila. Smiri se.

255
00:18:17,137 --> 00:18:21,433
Problem su halucinogene tvari u biljci.

256
00:18:21,517 --> 00:18:24,603
Mogu poremetiti
djelovanje Camilinih lijekova.

257
00:18:24,686 --> 00:18:28,107
Bože moj! Kakva neodgovornost, Camila!

258
00:18:28,690 --> 00:18:31,985
Trebaš li i novi mozak
da shvatiš što si učinila?

259
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Zacaríase…

260
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
Ti začepi. Siguran sam
da si sudjelovala u ovome.

261
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
Bezobrazan si. Smiri se.

262
00:18:39,034 --> 00:18:42,704
-Dobro, idemo se svi smiriti, molim vas.
-Moj Bože!

263
00:18:42,788 --> 00:18:46,333
Da, Camila je učinila glupost.

264
00:18:46,416 --> 00:18:47,417
Tu se slažemo.

265
00:18:48,418 --> 00:18:50,671
Ali imamo to pod kontrolom, Zacaríase.

266
00:18:50,754 --> 00:18:53,632
Mora ostati preko noći na promatranju.

267
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
-Stvarno?
-Naravno.

268
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
Slušaj, Camila.

269
00:18:58,095 --> 00:18:59,763
Najveća je opasnost za tebe

270
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
da ti tijelo odbaci strano srce.

271
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
To je stalna opasnost.

272
00:19:04,893 --> 00:19:08,188
A ovo što si učinila
povećava rizik da se to dogodi.

273
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
Što radiš?

274
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
Rekla sam da se vidimo sutra.

275
00:19:23,328 --> 00:19:24,163
Karla.

276
00:19:24,913 --> 00:19:25,747
Karla!

277
00:19:37,134 --> 00:19:39,761
<i>Odgovor se krije u kozmičkom sjećanju.</i>

278
00:19:40,262 --> 00:19:41,722
Bili ste ondje.

279
00:19:42,681 --> 00:19:44,141
Ne zaboravite viđeno.

280
00:19:45,767 --> 00:19:48,562
U vama živi netko tko želi izaći.

281
00:19:49,771 --> 00:19:54,026
To je borba između vaših emocija,
osjećaja i novoga srca.

282
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
Upamtite da i organi imaju sjećanja.

283
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
-Ali…
-Da.

284
00:20:00,407 --> 00:20:02,701
Ali morate znati komu pripada.

285
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
I onda ćete sve saznati.

286
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
Zašto se nekad osjećam toliko čudno?

287
00:20:08,749 --> 00:20:12,377
Kao da se nisam pronašla.
Kao da mi nije mjesto ovdje.

288
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
<i>Zato što to srce nije trebalo biti vaše.</i>

289
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
-Bok.
-Bok.

290
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Prvo kava.

291
00:20:56,213 --> 00:20:57,172
Onda sve drugo.

292
00:20:58,382 --> 00:20:59,216
Hvala.

293
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
Što onda?

294
00:21:04,221 --> 00:21:07,724
Što ćeš učiniti
kad pronađeš ubojice svoje supruge?

295
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
Jesi li razmišljao?

296
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
Da, svaki dan.

297
00:21:14,439 --> 00:21:15,274
I?

298
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Gotova?

299
00:21:19,152 --> 00:21:20,821
Želim stići onamo što prije.

300
00:21:29,621 --> 00:21:31,248
Je li se tata sinoć vratio?

301
00:21:32,416 --> 00:21:34,960
Javio je da mu prijatelj ima hitan slučaj.

302
00:21:35,502 --> 00:21:36,336
Prijatelj?

303
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
Je li ti rekao ime?

304
00:21:45,220 --> 00:21:47,597
Zovem ga čitavo jutro, ne javlja se.

305
00:21:59,776 --> 00:22:03,613
Ovdje se sve dogodilo. Rekla sam ti, ja…

306
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
Simóne!

307
00:22:08,994 --> 00:22:10,662
Sigurna si da je bilo ovdje?

308
00:22:12,414 --> 00:22:13,248
Jesam.

309
00:22:20,005 --> 00:22:21,673
Bio sam ovdje s policijom.

310
00:22:37,105 --> 00:22:37,939
Dakle…

311
00:22:41,902 --> 00:22:43,904
Ovdje je Valerija ubijena.

312
00:22:53,163 --> 00:22:55,957
Uredili su salu u ovakvom kontejneru.

313
00:22:57,459 --> 00:23:01,338
Vozili su nas na prikolici
kako nas policija ne bi našla.

314
00:23:08,595 --> 00:23:09,930
Nakon što su je ubili,

315
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
započeli su ekstrakciju.

316
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
Srce i leš predali su nekim tipovima.

317
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
Ne znam zašto sam ih slijedila.

318
00:23:36,248 --> 00:23:38,417
<i>Vidjela sam kako bacaju tijelo.</i>

319
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Znaš li komu su dali njezino srce?

320
00:23:49,261 --> 00:23:50,178
Nemam pojma.

321
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
Ali znaš ime čovjeka koji ju je ubio.

322
00:23:58,395 --> 00:23:59,229
Karla.

323
00:24:01,273 --> 00:24:02,190
Reci mi ime.

324
00:24:03,817 --> 00:24:04,943
Nikoga nisam znala,

325
00:24:05,444 --> 00:24:07,571
samo doktora koji me angažirao.

326
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
Dr. Jacinto Robles.

327
00:24:12,868 --> 00:24:15,495
No izbrisala sam njegov broj
da ga zaboravim.

328
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
Ali…

329
00:24:25,797 --> 00:24:27,424
znam gdje mu je ordinacija.

330
00:24:44,024 --> 00:24:45,567
Camila, kako si?

331
00:24:45,650 --> 00:24:46,943
Mama.

332
00:24:47,444 --> 00:24:50,614
Zacaríase, trebao si mi javiti,
mama sam joj.

333
00:24:50,697 --> 00:24:53,408
Ja sam mu zabranila, ali sad sam dobro.

334
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
Dobro je.

335
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
Nikad bolje.

336
00:24:57,370 --> 00:24:59,331
Nakon što se nadrogirala,

337
00:24:59,414 --> 00:25:01,833
upala u jezero, imala napadaj

338
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
i povratila sranje koje je popila,

339
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
sasvim je dobro.

340
00:25:07,714 --> 00:25:09,758
Zašto si postala suicidalna?

341
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
-Suicidalna?
-Tako je.

342
00:25:12,594 --> 00:25:13,803
Suicidalna.

343
00:25:14,471 --> 00:25:17,140
Dosta je. Molim te.

344
00:25:17,974 --> 00:25:22,312
Ako želiš umrijeti, reci mi.
Pomoći ću ti, organizirat ću karmine.

345
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Znaš da živim da ti ugodim.

346
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Raskomotite se.

347
00:25:30,487 --> 00:25:31,321
Bože moj.

348
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
Strašno je koliko te on voli.

349
00:25:37,619 --> 00:25:39,829
Ne, doktor vas ne može primiti danas.

350
00:25:40,330 --> 00:25:42,457
Nego kada? Hitno je.

351
00:25:43,291 --> 00:25:46,962
Sutra ima dvije operacije,

352
00:25:47,045 --> 00:25:50,966
ali iskreno, ne vjerujem
da će vas primiti ako niste naručeni.

353
00:25:51,049 --> 00:25:53,218
Dajte mi njegov broj, ozbiljno je.

354
00:25:53,301 --> 00:25:54,302
Naravno.

355
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
Ovo su kontakti naše ordinacije.

356
00:25:56,888 --> 00:26:00,392
Možete se naručiti već danas
ili putem mrežne stranice.

357
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
-Hvala.
-Nema na čemu.

358
00:26:06,898 --> 00:26:08,483
Zašto si tako sebična?

359
00:26:08,984 --> 00:26:11,987
Stalo ti je jedino do
glupe opsesije čije srce imaš.

360
00:26:12,070 --> 00:26:14,698
Tebi je sve što radim
u zadnje vrijeme glupo.

361
00:26:15,740 --> 00:26:17,617
Hoćeš da ti kažem čije je srce?

362
00:26:20,453 --> 00:26:21,371
Reći ću ti.

363
00:26:24,249 --> 00:26:25,417
Tvoje.

364
00:26:26,376 --> 00:26:29,588
Kuca u tebi. Tvoje je.

365
00:26:31,298 --> 00:26:33,383
-Znaš li što je šaman rekao?
-Tko?

366
00:26:33,466 --> 00:26:35,552
Šarlatan koji te umalo ubio?

367
00:26:36,428 --> 00:26:37,387
Odjebi.

368
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
Dođi.

369
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
Pusti me.

370
00:26:42,267 --> 00:26:43,393
Što je rekao?

371
00:26:43,476 --> 00:26:45,478
„To srce nije trebalo biti tvoje.”

372
00:26:46,354 --> 00:26:47,731
Točno je to rekao.

373
00:26:48,940 --> 00:26:51,276
A nisam mu spominjala transplantaciju.

374
00:26:52,068 --> 00:26:55,238
Toliko si pametna, nevjerojatno mi je

375
00:26:55,322 --> 00:26:57,907
da si popušila te gluposti. Stvarno.

376
00:26:57,991 --> 00:26:59,576
Ti mene ne razumiješ.

377
00:27:00,994 --> 00:27:04,914
Gubim kontrolu, a ti bi
da se ponašam kao robot

378
00:27:04,998 --> 00:27:07,167
da možeš mirno biti veliki guru,

379
00:27:07,250 --> 00:27:09,336
stvarati predsjednike, ženiti ih…

380
00:27:09,419 --> 00:27:11,296
Smiri se, dobro?

381
00:27:12,464 --> 00:27:14,507
Zašto uvlačiš Cárdenasa u ovo?

382
00:27:14,591 --> 00:27:17,218
Stalo ti je samo do Cárdenasa i mandata.

383
00:27:17,302 --> 00:27:19,304
Moji su ti problemi smetnja.

384
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Da nije bilo mene…

385
00:27:24,684 --> 00:27:27,145
ti bi sad bila ništavilo.

386
00:27:28,313 --> 00:27:30,899
Pepeo. Leš.

387
00:27:39,115 --> 00:27:39,949
<i>Hej, Simone.</i>

388
00:27:40,575 --> 00:27:43,828
Piješ rum ovako rano ujutro?

389
00:27:46,956 --> 00:27:48,124
Bila je živa.

390
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
Bila je živa, ali…

391
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
bez svijesti.

392
00:27:59,219 --> 00:28:00,720
U jednom trenutku…

393
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
otvorila je oči i prestravila se,

394
00:28:09,813 --> 00:28:13,525
a gadovi su joj ubrizgali
smrtonosnu injekciju.

395
00:28:19,531 --> 00:28:20,448
Jezero.

396
00:28:21,282 --> 00:28:22,784
Bacili su je u jezero.

397
00:28:26,871 --> 00:28:28,498
Ubili su mi suprugu…

398
00:28:30,667 --> 00:28:31,668
i sina.

399
00:28:49,728 --> 00:28:52,230
Dosta! Dosta je!

400
00:28:53,648 --> 00:28:54,983
Je li vam jasno?

401
00:28:55,066 --> 00:28:55,900
Nemoj.

402
00:28:59,404 --> 00:29:00,655
Što ti je s vozačem?

403
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
Imao je nezgodu, na bolovanju je.

404
00:29:06,119 --> 00:29:07,078
Je li ona ovdje?

405
00:29:07,829 --> 00:29:10,290
Upravo ćeš upoznati svoju buduću ženu.

406
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Greta Volcán,

407
00:29:13,251 --> 00:29:16,004
vrhunac ljepota ove zemlje.

408
00:29:16,087 --> 00:29:19,299
Naša prva Miss Universe. A tek sam počeo.

409
00:29:19,382 --> 00:29:21,259
Njezin je najimpresivniji adut

410
00:29:22,427 --> 00:29:23,344
pamet.

411
00:29:26,806 --> 00:29:28,224
Čast mi je.

412
00:29:29,184 --> 00:29:30,852
Nadmašio si sam sebe.

413
00:29:30,935 --> 00:29:33,897
S ovom predivnom ženom
sva su mi vrata otvorena.

414
00:29:33,980 --> 00:29:35,732
Uspori, kandidatu.

415
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Još me moraš uvjeriti
da ti poklonim svoj glas.

416
00:29:39,903 --> 00:29:40,904
Prvo glas.

417
00:29:43,823 --> 00:29:44,824
<i>Vjeruj mi, Greta.</i>

418
00:29:44,908 --> 00:29:49,579
Kad si bezobrazno bogata
poput mene, nitko ti ne može ništa.

419
00:29:50,163 --> 00:29:52,415
Uvijek će se naći netko bogatiji.

420
00:29:52,916 --> 00:29:55,335
Zato želim postati predsjednik.

421
00:29:55,418 --> 00:29:56,753
Odlično.

422
00:29:58,421 --> 00:30:00,381
Ovo je opasan par.

423
00:30:00,465 --> 00:30:01,549
Jesi li škakljiva?

424
00:30:01,633 --> 00:30:02,967
Trebaju jedno drugo.

425
00:30:03,051 --> 00:30:04,135
Ne tako brzo.

426
00:30:04,219 --> 00:30:06,471
Samo se moraju naučiti kompromisu.

427
00:30:06,554 --> 00:30:09,098
Čudno je birati
tko će ti mijenjati sudbinu.

428
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
<i>Sve što ste tražili.</i>

429
00:30:15,396 --> 00:30:18,650
Pretrage, zdravstveni karton,
sve o Camili je unutra.

430
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Sjajno.

431
00:30:21,194 --> 00:30:23,112
I dalje se razumijemo.

432
00:30:24,113 --> 00:30:25,031
Još nešto.

433
00:30:26,991 --> 00:30:30,662
Spreman sam platiti koliko treba
da Camila ne dobije srce

434
00:30:30,745 --> 00:30:32,705
nekakvog ubojice ili zatvorenika.

435
00:30:33,206 --> 00:30:34,040
Jasno.

436
00:30:35,542 --> 00:30:37,710
Vi ćete nositi srce ubojice.

437
00:30:38,378 --> 00:30:41,381
Bilo bi suvišno spojiti dva takva.

438
00:30:45,385 --> 00:30:48,304
Želim da nabavite srce mlade žene.

439
00:30:50,014 --> 00:30:50,890
Lijepe.

440
00:30:54,185 --> 00:30:58,314
Kao u životu, izbor ima visoku cijenu.

441
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
To nije problem.

442
00:30:59,941 --> 00:31:02,527
Pokušat ćemo ispuniti vaš zahtjev.

443
00:31:03,403 --> 00:31:04,445
Neće biti lako.

444
00:31:06,239 --> 00:31:09,117
Ne zanima me,
makar morali ići od vrata do vrata.

445
00:31:10,410 --> 00:31:11,911
<i>Poznajem te, zabrinut si.</i>

446
00:31:16,708 --> 00:31:19,627
Muči me nešto
što sam mislio da je završeno.

447
00:31:19,711 --> 00:31:22,380
Voliš li više votku ili viski?

448
00:31:27,176 --> 00:31:28,011
Bok.

449
00:31:28,970 --> 00:31:29,804
Bok.

450
00:31:29,888 --> 00:31:31,556
-Spreman?
-Da, a ti?

451
00:31:31,639 --> 00:31:32,807
-Da.
-Pomoći ću ti.

452
00:31:34,893 --> 00:31:35,727
Dobro.

453
00:31:35,810 --> 00:31:38,313
Dobro, bez straha. Tako.

454
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
Molim te, samo malo…

455
00:31:41,065 --> 00:31:45,945
Gotovo je prozirno,
kao da vidiš kroz njega.

456
00:31:46,029 --> 00:31:50,325
Ne vidim te dobro,
ali vidim da si dobra učenica.

457
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Tako.

458
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Dobro?

459
00:32:00,209 --> 00:32:01,419
Dobro.

460
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
Imam i boljih.

461
00:32:04,255 --> 00:32:06,215
Što mrziš najviše na svijetu?

462
00:32:06,841 --> 00:32:09,844
Najviše? Činjenicu
da mržnja uopće postoji.

463
00:32:12,013 --> 00:32:14,265
Kako si dubok.

464
00:32:14,933 --> 00:32:16,851
-Ti?
-Ja?

465
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
Kad me obuzdaju.

466
00:32:19,062 --> 00:32:21,773
Ti si ono što nazivaju slobodnim duhom.

467
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
-Tako nešto.
-Da?

468
00:32:24,442 --> 00:32:26,945
Zašto je onda slobodni duh u braku?

469
00:32:29,656 --> 00:32:31,366
Često sam se to pitala.

470
00:32:31,991 --> 00:32:35,745
Nemoj to reći mojoj mami,
ona obožava vjenčanja.

471
00:32:35,828 --> 00:32:37,246
Zašto? Tko ti je mama?

472
00:32:39,207 --> 00:32:42,293
Recimo samo da je
žena koja živi u prošlosti.

473
00:32:42,377 --> 00:32:43,211
Dobro.

474
00:32:44,462 --> 00:32:46,172
Kako živi u prošlosti?

475
00:32:46,255 --> 00:32:47,256
Greta Volcán.

476
00:32:47,882 --> 00:32:49,467
-Što?
-Miss Universe.

477
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
Ne smijem se.

478
00:32:51,260 --> 00:32:53,930
Znam tko je, ali nikad ne bih rekao…

479
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
To mi je mama.

480
00:32:56,432 --> 00:32:58,935
-Ustvari, vidi se.
-Hvala.

481
00:32:59,477 --> 00:33:00,979
Moja je mama prekrasna,

482
00:33:01,562 --> 00:33:04,607
ali nije lako biti
kći tako prekrasne žene,

483
00:33:04,691 --> 00:33:06,067
okružena fotografijama,

484
00:33:06,150 --> 00:33:07,652
pričama o velikoj večeri,

485
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
kakav je život mogla imati.

486
00:33:10,738 --> 00:33:12,532
Ali nema veze, majka mi je.

487
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
-Ne.
-Idemo.

488
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
<i>Doris Valera, 28 godina, biologinja,</i>

489
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
profesionalna plivačica,
voli životinje, samac.

490
00:33:31,801 --> 00:33:36,764
Isabel Zabala, 30 godina,
umjetnica, veganka.

491
00:33:36,848 --> 00:33:40,768
Bila je u vezi tri godine,
ali je izvrsna zdravlja.

492
00:33:45,356 --> 00:33:49,777
Valeria Duque, 36, udana s dvoje djece,

493
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
glazbenica i maratonka.

494
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
Ona.

495
00:34:04,542 --> 00:34:05,960
Čestitam.

496
00:34:07,712 --> 00:34:10,214
Odabrali ste sjajno srce za suprugu.

497
00:34:28,775 --> 00:34:32,028
Ne slažeš li se da se kiša

498
00:34:32,111 --> 00:34:34,614
uvijek nekako slaže s drvećem?

499
00:34:35,865 --> 00:34:37,700
Imam teoriju.

500
00:34:37,784 --> 00:34:38,701
Vino se…

501
00:34:39,744 --> 00:34:44,207
savršeno slaže s kišom,
drvećem i dobrim društvom.

502
00:34:44,290 --> 00:34:45,124
I to.

503
00:34:48,628 --> 00:34:50,588
Lijepo mi je u tvojem društvu.

504
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
I meni.

505
00:34:51,589 --> 00:34:52,673
-Stvarno?
-Da.

506
00:34:55,551 --> 00:34:56,803
Vino je izvrsno.

507
00:34:56,886 --> 00:34:57,720
Zar ne?

508
00:34:58,304 --> 00:35:02,141
Osim što si dobar kuhar, a jesi…

509
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
Hvala.

510
00:35:03,726 --> 00:35:04,894
Još si i glumac?

511
00:35:06,187 --> 00:35:08,481
-Pričaj mi o tome.
-Ne, ma kakav glumac?

512
00:35:08,564 --> 00:35:11,901
Nisam pravi glumac.

513
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
Dugo nisam radio u kazalištu.

514
00:35:13,903 --> 00:35:15,404
To je nešto kao…

515
00:35:16,405 --> 00:35:18,241
moj tajni porok.

516
00:35:18,324 --> 00:35:20,618
-Odglumi mi kratki monolog.
-Molim?

517
00:35:20,701 --> 00:35:25,039
Kratki monolog,
nešto što bi zaradilo ovacije.

518
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
Molim te, samo nešto kratko.

519
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
-Dobro. Spremna?
-Da.

520
00:35:29,460 --> 00:35:32,755
Neću. Morao bih biti mrtav pijan za to.

521
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
-To se može srediti.
-Kako? Aha, dobro.

522
00:35:35,883 --> 00:35:36,717
Naiskap.

523
00:35:38,511 --> 00:35:39,971
Oprezno.

524
00:35:41,055 --> 00:35:42,140
Moj fotoaparat.

525
00:35:51,065 --> 00:35:52,942
Baš pljušti, ne staje.

526
00:35:55,194 --> 00:35:58,322
Ponekad je dobro malo usporiti.

527
00:36:00,741 --> 00:36:02,410
I čekati, bez žurbe.

528
00:36:02,994 --> 00:36:03,828
Zar ne?

529
00:36:05,705 --> 00:36:08,833
Mogu li ti reći nešto?

530
00:36:08,916 --> 00:36:10,042
Što?

531
00:36:11,919 --> 00:36:16,674
Dugo nisam osjetio ovaj osjećaj.

532
00:36:18,509 --> 00:36:22,388
Bezbrižnost, spokoj, smirenost?

533
00:36:22,972 --> 00:36:25,016
Da, sve navedeno.

534
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
-Možda ću zvučati otrcano.
-Što?

535
00:36:31,480 --> 00:36:33,191
I ja se tako osjećam.

536
00:36:36,485 --> 00:36:38,529
Ovo je neobično, zar ne?

537
00:36:39,030 --> 00:36:40,698
<i>Bilo je to jače od nas.</i>

538
00:36:41,199 --> 00:36:43,451
<i>Jače od razboritosti i razuma.</i>

539
00:36:44,243 --> 00:36:48,789
<i>Trenutak u kojem smo upali</i>
<i>u zamku koju nam je postavila sudbina.</i>

540
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
Totalno.

541
00:40:53,284 --> 00:40:55,536
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

