1
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
Gyere!

2
00:00:43,543 --> 00:00:44,919
A NETFLIX SOROZATA

3
00:00:54,929 --> 00:00:55,847
Ott van.

4
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
- Ott van. Keresd meg!
- Ne!

5
00:00:58,683 --> 00:01:01,936
Kérlek, keresd meg! Ott van.

6
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
Camila, elég!

7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
- Gyere, Camila!
- Ott van.

8
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
Elég!

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,200
Nyugalom!

10
00:01:20,246 --> 00:01:21,081
Nyugi!

11
00:01:21,831 --> 00:01:22,665
Nyugi!

12
00:01:24,209 --> 00:01:26,336
Lőj! Lőj le, te rohadék!

13
00:01:26,419 --> 00:01:29,589
- Próbáld csak meg, seggfej!
- Beszélni akarok. Nyugi!

14
00:01:30,590 --> 00:01:33,051
Mindketten meghalunk, szemétláda!

15
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
Nyugodj meg! Nézz rám! Nyugi!

16
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Oké?

17
00:01:43,728 --> 00:01:44,562
Elég!

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,022
Nyugodj meg!

19
00:02:11,297 --> 00:02:13,591
- Engedj el, gyilkos!
- Hé! Nézz rám!

20
00:02:13,675 --> 00:02:17,428
A nevem Simón Duque,
a nő férje vagyok, akit a tóba dobtak.

21
00:02:18,555 --> 00:02:21,057
Én vagyok az. Velem beszéltél.

22
00:02:22,225 --> 00:02:23,143
Karla, nyugi!

23
00:02:24,769 --> 00:02:27,772
Honnan tudod a nevem?
És hogy hol dolgozom?

24
00:02:28,273 --> 00:02:30,108
A bowlingpályán mondták.

25
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
Információ kell,

26
00:02:33,111 --> 00:02:34,487
amit csak te tudhatsz.

27
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
Egy kicsit zavarnék.

28
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Bocsásson meg!

29
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Miben segíthetek?

30
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
A mobilját!

31
00:02:57,427 --> 00:02:58,553
Ahhoz senki sem ér.

32
00:03:11,274 --> 00:03:15,904
Az ölebének itt kell maradnia.

33
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
Nyugi!

34
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
A fenébe!

35
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
Semmi baj. Sajnálom!

36
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Vedd fel, a francba! Vedd már fel!

37
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
<i>- Ez Zacarías…</i>
- A rohadék!

38
00:04:02,533 --> 00:04:05,453
Cami, jól vagy?

39
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
Hadd nézzem!

40
00:04:15,255 --> 00:04:16,547
Lehet vészhelyzet is.

41
00:04:17,048 --> 00:04:20,551
Nem, főnök. Ne szokjon hozzá,
hogy megoldják a gondjait!

42
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
Ma itt vagyunk, de holnap…

43
00:04:23,263 --> 00:04:24,097
Ki tudja?

44
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
Menjünk!

45
00:04:27,308 --> 00:04:28,142
Induljon!

46
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
Hívd dr. Carrascót!

47
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
- Cami!
- Dr. Carrascót.

48
00:04:40,989 --> 00:04:43,741
Camila! Jó ég, Camila!

49
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
Meg ne halj nekem! A fenébe, Camila!

50
00:04:51,791 --> 00:04:54,919
Nagyapa, ne haragudj!
De talán megmentettem az életét.

51
00:04:55,003 --> 00:04:57,297
<i>Samantha, helyesen cselekedtél.</i>

52
00:04:57,880 --> 00:05:00,967
Hozd vissza a motort,
és hazaviszlek. Siess!

53
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
Ne aggódj, nagyapa!

54
00:05:02,844 --> 00:05:05,847
Hazamegyek,
és holnap visszaviszem a motort. Jó?

55
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Szeretlek. Szia!

56
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Kisasszony, ön barátja vagy rokona
a betegnek, akit behoztak?

57
00:05:12,312 --> 00:05:15,606
Igen. Vagyis ismerőse, de igen.
Hogy van? Jobban van?

58
00:05:15,690 --> 00:05:17,483
Küzdünk az életéért.

59
00:05:17,567 --> 00:05:20,403
Kokaintúladagolásnak tűnik,

60
00:05:20,486 --> 00:05:22,196
szóval ha ismeri a rokonait,

61
00:05:22,280 --> 00:05:24,907
javaslom, azonnal hívja fel őket.

62
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Jó.

63
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
Meg kell találnom őket.

64
00:05:31,914 --> 00:05:33,666
Újabb hullákat akarsz?

65
00:05:36,419 --> 00:05:39,213
Akkor miért hívtál fel,
és mondtál el mindent?

66
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
Nagy szívás a lelkiismeret.

67
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
És mi változott meg?

68
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
Felgyújtották a házam.

69
00:05:57,690 --> 00:05:58,900
Anyám bent volt.

70
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
Új életet kellett kezdenem,

71
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
otthagyni a munkámat.

72
00:06:07,116 --> 00:06:09,077
Ebbe a lyukba költöztem.

73
00:06:09,744 --> 00:06:11,579
- Ilyen érzés a gyűlölet.
- Nem.

74
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
Még értékelem az életet.

75
00:06:26,552 --> 00:06:28,388
Nem megyek el innen,

76
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
amíg el nem mondod, amit tudsz.

77
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
Zacarías Cienfuegos.

78
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
A nagy stratéga.

79
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
A tömegek befolyásolója.

80
00:06:41,901 --> 00:06:44,612
Az elme oly sok korrupt egyén mögött.

81
00:06:46,572 --> 00:06:48,199
Miért vagyok itt?

82
00:06:49,617 --> 00:06:52,245
Hát nem örül, hogy ismét találkozunk?

83
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
Kér egy italt?

84
00:06:54,372 --> 00:06:55,581
Nem, köszönöm!

85
00:06:59,043 --> 00:07:00,711
Az örök kérdés.

86
00:07:02,797 --> 00:07:04,132
Melyik a szebb?

87
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
A női test…

88
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
vagy a szerény alkotásom?

89
00:07:13,224 --> 00:07:15,726
Alkothat szépséget egy szépségre.

90
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
A feleségem már vár, hosszú nap volt,
és untat a művészet.

91
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
Én meg utálom
az ilyen öntelt alakokat, Cienfuegos.

92
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
Tökéletes.

93
00:07:26,696 --> 00:07:28,614
Eggyel több ok, hogy elmenjek.

94
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
Több a közös bennünk, mint hinné.

95
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
Tényleg?

96
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Maga az emberek reményeivel üzletel.

97
00:07:44,797 --> 00:07:49,760
A mi szervezetünk szemekkel,
májakkal, vesékkel,

98
00:07:50,428 --> 00:07:51,762
szívekkel,

99
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
amik szintén sokaknak reményt adnak.

100
00:07:55,183 --> 00:07:56,934
Mi igazi reményt adunk.

101
00:07:57,643 --> 00:08:00,021
- Nem úgy, mint…
- A lényeget, Sarmiento!

102
00:08:01,189 --> 00:08:03,316
Hogy tetszik Camilának az árunk?

103
00:08:06,152 --> 00:08:08,571
Gratulálok a kiállításához!

104
00:08:10,323 --> 00:08:12,617
Nagyszerű fotós. Igazán tehetséges.

105
00:08:12,700 --> 00:08:13,701
Mit akar?

106
00:08:15,328 --> 00:08:18,247
- Ő tudja, hogy untatja a művészet?
- Mit akar?

107
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
A szervezetünk
szövetségre akar lépni magával.

108
00:08:27,048 --> 00:08:28,132
És ezzel együtt

109
00:08:28,841 --> 00:08:32,303
az ország következő elnökével.

110
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
Ne mozduljon!

111
00:08:39,602 --> 00:08:42,146
- Rá akarok gyújtani. Szabad?
- Inkább ne!

112
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
Nem tesz jót a tüdejének.

113
00:08:46,192 --> 00:08:49,820
A tüdejének,
ami esetleg másnak még jól jöhet.

114
00:08:49,904 --> 00:08:52,698
Nem tudom,
a tevékenységeink hol kapcsolódnak.

115
00:08:53,241 --> 00:08:56,702
A szervezetünk sokkal kiterjedtebb,
mint hiszi.

116
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
<i>Vannak kapcsolatai,</i>

117
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
<i>széles látószöge,</i>

118
00:09:01,916 --> 00:09:03,459
<i>és olyan ügyfélköre…</i>

119
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
ESZKÖZÖK: ZACARÍAS

120
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
<i>…amely kész bármit megtenni,</i>

121
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
<i>hogy rejtve maradjanak a titkai.</i>

122
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
Mint maga.

123
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
Pontosan mit javasol?

124
00:09:17,139 --> 00:09:19,225
Amikor Cárdenas elnök lesz,

125
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
kedvezőbb színben kell látnia a munkánkat.

126
00:09:23,938 --> 00:09:27,608
Állítsa meg a kongresszus
szervkereskedelem elleni törekvéseit!

127
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
Nem miattunk.

128
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
Gondoljon

129
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
mindazokra,

130
00:09:34,490 --> 00:09:37,201
akik kaptak egy második esélyt!

131
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
Az utolsó pillanatban hívtak,

132
00:09:43,124 --> 00:09:45,084
mert a nővér nem tudott elmenni.

133
00:09:45,167 --> 00:09:47,712
Ott dolgoztál?

134
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
Nem.

135
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
<i>Amikor odaértem,</i>
<i>és láttam, hogy az egy illegális műtő,</i>

136
00:09:56,470 --> 00:10:00,558
tudtam, hogy valami nem kerek.
Az eljárás különös volt.

137
00:10:00,641 --> 00:10:03,853
A donor szörnyű állapotban volt.

138
00:10:04,437 --> 00:10:06,856
<i>De az sokkolt legjobban, mikor felébredt,</i>

139
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
<i>és rémülten rám nézett.</i>

140
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
<i>Azt hittem, agyhalott volt, pedig nem.</i>

141
00:10:12,194 --> 00:10:15,156
Meglőtték, és válságos állapotban volt.

142
00:10:15,239 --> 00:10:16,407
De élt.

143
00:10:19,035 --> 00:10:22,705
És amikor az orvos rájött…

144
00:10:27,126 --> 00:10:30,212
beadott neki valamit,
ami hirtelen agyhalált okozott.

145
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Mintha kétszer halt volna meg.

146
00:10:38,721 --> 00:10:42,058
Kapjon azonnal infúziót!
Teljes vérképet kérek.

147
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
- És toxikológiát.
- Máris.

148
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
És Zacarías?

149
00:10:44,977 --> 00:10:48,439
Hívtam vagy ezerszer,
de nem veszi fel. Eltűnt.

150
00:10:48,939 --> 00:10:52,985
Várjon odakint, kérem!
Azonnal lépjen kapcsolatba Zacaríasszal!

151
00:10:53,069 --> 00:10:54,028
Rendben.

152
00:10:54,111 --> 00:10:55,112
Cami rendbe jön?

153
00:10:55,655 --> 00:10:56,572
Várjon odakint!

154
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
Mi ez a sietség?

155
00:11:10,086 --> 00:11:12,546
Meghívás nélkül beosonsz a buliba?

156
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Puhány!

157
00:11:14,215 --> 00:11:16,258
Jó modorra kell tanítanunk.

158
00:11:18,094 --> 00:11:20,304
Nyugi!

159
00:11:21,013 --> 00:11:25,393
Sok patkány van itt.
Az embereim élvezettel vadásznak rájuk.

160
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Sarmiento!

161
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
Sarmiento!

162
00:11:31,190 --> 00:11:32,983
Ha ez a szövetség nem jön be…

163
00:11:33,484 --> 00:11:35,861
Kíváncsi, milyen következményekkel jár?

164
00:11:36,362 --> 00:11:39,240
Katasztrofálisakkal.
Magára és a jelöltjére is.

165
00:11:39,323 --> 00:11:43,452
Camila reakciójáról nem is beszélve,
amikor rájön,

166
00:11:43,953 --> 00:11:46,539
hogy szerezte neki
az életét jelentő szívet.

167
00:11:51,377 --> 00:11:53,963
Nem szeretem, ha megzsarolnak, Sarmiento.

168
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
Én is tudok ezt-azt.

169
00:11:56,882 --> 00:11:58,884
Tudom, hogy néznek ki a bohócai.

170
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
Tudom, mik a bűneik, és…

171
00:12:03,139 --> 00:12:04,682
Ne felejtse el, ki vagyok!

172
00:12:09,937 --> 00:12:10,980
Gondolja át!

173
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
Mi nem sietünk, de maga igen.

174
00:12:18,070 --> 00:12:21,782
A jelöltje eredményei szörnyűek.

175
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
De segíthetünk ezzel a kis zökkenővel.

176
00:12:30,249 --> 00:12:33,294
Egy hete van.
A főnököm egy nappal sem vár többet.

177
00:12:34,837 --> 00:12:35,755
A főnöke?

178
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
A szervezetünk olyan, mint a hidra.

179
00:12:39,967 --> 00:12:41,677
A mitológia is untatja?

180
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Egy kicsit.

181
00:12:45,848 --> 00:12:49,685
Olyan, mint egy kígyó,
aminek sok feje van.

182
00:12:49,769 --> 00:12:52,897
Ha levág egy fejet, kettő nő a helyére.

183
00:12:54,815 --> 00:12:59,111
Amikor azt hiszi, végez vele,
igazából csak erősebb lesz.

184
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
Vannak láthatatlan fejek.

185
00:13:03,407 --> 00:13:05,618
Jobb szeretnek az árnyékban dolgozni.

186
00:13:21,258 --> 00:13:22,176
Te barom!

187
00:13:23,344 --> 00:13:26,180
MINDENT LÁTUNK, MINDENT TUDUNK.

188
00:13:50,204 --> 00:13:51,121
Ki vagy te?

189
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
Tessék?

190
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Mi történt?

191
00:13:56,627 --> 00:13:57,461
Nem tudom.

192
00:13:59,213 --> 00:14:03,425
Isteni igazságszolgáltatás lehetett,
mert ananászos pizzát rendeltél.

193
00:14:05,719 --> 00:14:07,388
Pizzát vittem neked,

194
00:14:07,888 --> 00:14:12,434
és a földön feküdtél
véresen és eszméletlenül.

195
00:14:13,435 --> 00:14:14,812
Mentőt hívtam.

196
00:14:17,857 --> 00:14:18,774
Szívesen.

197
00:14:19,525 --> 00:14:21,026
Túladagolás volt.

198
00:14:22,403 --> 00:14:25,573
Úgy tűnt elestél, és beütötted a fejed.

199
00:14:27,157 --> 00:14:29,159
Az orvos szerint mázli, hogy élsz.

200
00:14:32,204 --> 00:14:33,038
Köszönöm!

201
00:14:33,914 --> 00:14:35,541
Csak fizesd ki a pizzát!

202
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Kifizetem, amint tudom.

203
00:14:39,003 --> 00:14:41,881
Van bárki, akit felhívhatsz? Egy rokon?

204
00:14:46,510 --> 00:14:47,469
A nagyapám.

205
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
Oké.

206
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
Szólok, hogy felébredtél.

207
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
Vigyél el abba a fészerbe!

208
00:15:00,107 --> 00:15:01,025
Megőrültél.

209
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
Mondtam, vannak veszélyes emberek…

210
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
Akkor miért hívtál fel?

211
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
- Miért?
- Mondtam már.

212
00:15:09,116 --> 00:15:10,910
Megpróbáltak élve elégetni.

213
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
Ne merülj még mélyebbre!

214
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
Mert megfulladsz. Te, a családod…

215
00:15:18,584 --> 00:15:23,547
Leszarom. Megtalálom a rohadékot,
aki kitépte a feleségem szívét. Érted?

216
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
Akkor hamarosan meghalsz.

217
00:15:31,555 --> 00:15:33,223
Hívd inkább a rendőrséget!

218
00:15:33,307 --> 00:15:36,185
Nem foglalkozom a rendőrséggel.
Ez az én ügyem.

219
00:15:52,368 --> 00:15:56,997
Gaby, dolgom van. Majd később hívj fel!

220
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
Fontosabb, mint a fiad?

221
00:16:00,334 --> 00:16:02,711
Itt zokog.

222
00:16:02,795 --> 00:16:07,424
Evés után lefeküdt aludni,
és rémálma volt Valeriáról.

223
00:16:12,054 --> 00:16:13,305
Szörnyű volt, apa.

224
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
<i>Picur, én…</i>

225
00:16:19,353 --> 00:16:23,482
Mondtam, anya a mennyből vigyáz rád.

226
00:16:25,609 --> 00:16:27,945
Akkor miért vannak rémálmaim?

227
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
<i>Fiam, ne!</i>

228
00:16:29,780 --> 00:16:31,407
Olyankor csak gondolj…

229
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
gondolj rá! Gondolj a hangjára!

230
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
<i>A zenéjére.</i>

231
00:16:41,875 --> 00:16:42,710
Szeretlek.

232
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
Elviszlek oda.

233
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
De későre jár. Gyere vissza holnap!

234
00:17:06,650 --> 00:17:08,819
Utána soha többé nem akarlak látni.

235
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Nincs itt.

236
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
- Nincs.
- Eltűntek a ruhái. Megszökött.

237
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Mi történt? Jól vagy?

238
00:17:38,557 --> 00:17:41,685
Igen. Már jobban vagyok.

239
00:17:41,769 --> 00:17:43,604
Ne aggódj! Jobban van.

240
00:17:44,104 --> 00:17:48,817
Erős hányingerrel, kiszáradással,
magas vérnyomással hozták be.

241
00:17:50,152 --> 00:17:51,153
Miről beszél?

242
00:17:52,112 --> 00:17:54,907
Miért? Mi történt, kicsim?

243
00:17:54,990 --> 00:17:56,200
Ami történt…

244
00:17:57,659 --> 00:17:59,078
azt ayahuascának hívják.

245
00:18:03,624 --> 00:18:05,250
Bevetted azt szart?

246
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
Nem a barátnődnél voltál?

247
00:18:08,879 --> 00:18:12,674
Megkérdezhetem, hová ment a józan eszed?
Bedrogoztad a nejem?

248
00:18:13,383 --> 00:18:16,595
Tatának semmi köze hozzá.
Én voltam. Nyugodj meg!

249
00:18:17,096 --> 00:18:21,350
A gondot a növényben lévő
hallucinogének okozzák.

250
00:18:21,433 --> 00:18:24,520
Befolyásolhatják
Camila gyógyszereinek hatását.

251
00:18:24,603 --> 00:18:28,107
Uramisten! Micsoda felelőtlenség, Camila!

252
00:18:28,607 --> 00:18:31,985
Agyátültetés kell,
hogy felfogd, mit tettél?

253
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Zacarías!

254
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
Hallgass! Lefogadom,
hogy a bűntársa voltál ebben.

255
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
Durva vagy. Nyugodj meg!

256
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
Oké, mind nyugodjunk meg! Kérlek!

257
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Istenem!

258
00:18:42,871 --> 00:18:46,333
Igen, amit Camila tett,
nem volt okos dolog.

259
00:18:46,416 --> 00:18:47,417
Egyetértünk.

260
00:18:48,335 --> 00:18:50,629
De kezeljük, Zacarías.

261
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
Éjszakára bent tartjuk megfigyelésre.

262
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
- Tényleg?
- Persze.

263
00:18:55,676 --> 00:18:56,802
Figyelj, Camila!

264
00:18:57,928 --> 00:18:59,763
A legnagyobb veszély,

265
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
hogy a tested visszautasítja
az idegen szívet.

266
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
Ez állandó veszélyt jelent.

267
00:19:04,852 --> 00:19:08,188
És amit tettél, az növeli a kockázatot.

268
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
Hé!

269
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
Te meg mit csinálsz?

270
00:19:21,451 --> 00:19:23,996
- Azt kértem, holnap gyere vissza.
- Karla!

271
00:19:24,872 --> 00:19:25,706
Karla!

272
00:19:37,134 --> 00:19:39,761
<i>A válasz a kozmikus emlékezetben rejlik.</i>

273
00:19:40,262 --> 00:19:41,722
Maga ott járt.

274
00:19:42,639 --> 00:19:44,141
Ne feledje, amit látott!

275
00:19:45,726 --> 00:19:48,896
Valaki él a testében, aki ki akar jönni.

276
00:19:49,771 --> 00:19:54,026
Ez egy harc az érzelmei,
az érzései és az új szíve között.

277
00:19:54,526 --> 00:19:57,029
Ne feledje, a szervek is emlékeznek!

278
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
- De…?
- Igen.

279
00:20:00,365 --> 00:20:02,701
De tudnia kell, hogy kié is az.

280
00:20:03,202 --> 00:20:04,828
Ő majd elárulja.

281
00:20:06,121 --> 00:20:08,207
Miért érzem magam olyan furán néha?

282
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Mintha nem találnám magam.

283
00:20:10,959 --> 00:20:12,586
Mintha rossz helyen lennék.

284
00:20:13,670 --> 00:20:16,590
<i>Mert azt a szívet</i>
<i>nem lett volna szabad megkapnia.</i>

285
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
- Szia!
- Szia!

286
00:20:54,086 --> 00:20:57,172
Előbb a kávé. Minden más csak utána.

287
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
Köszönöm!

288
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
És?

289
00:21:04,221 --> 00:21:07,724
Mit fogsz tenni,
ha megtalálod a feleséged gyilkosait?

290
00:21:09,393 --> 00:21:10,519
Gondolkodtál rajta?

291
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
Igen, mindennap ezen agyalok.

292
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
És?

293
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
Megittad?

294
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
Minél előbb oda akarok érni.

295
00:21:29,579 --> 00:21:31,248
Apátok hazajött tegnap este?

296
00:21:32,332 --> 00:21:34,960
Felhívott, hogy egy barátja
nagy bajban van.

297
00:21:35,502 --> 00:21:36,336
Egy barátja?

298
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
A nevét elárulta?

299
00:21:45,137 --> 00:21:47,931
Egész reggel hívogattam. Nem veszi fel.

300
00:21:59,693 --> 00:22:02,821
Szóval ez az, itt történt. Megmondtam.

301
00:22:02,904 --> 00:22:04,948
Én… Simón!

302
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
Biztos, hogy itt történt?

303
00:22:12,331 --> 00:22:13,165
Igen.

304
00:22:19,963 --> 00:22:21,631
Voltam itt a rendőrséggel.

305
00:22:37,105 --> 00:22:37,939
Akkor ez az…

306
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
ahol Valeriát megölték.

307
00:22:53,163 --> 00:22:56,375
<i>Egy ilyen konténerben</i>
<i>rendezték be a műtőt.</i>

308
00:22:57,376 --> 00:23:01,630
<i>Egy teherautón vittek minket,</i>
<i>hogy ne találjon ránk a rendőrség.</i>

309
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
<i>Miután megölték,</i>

310
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
<i>nekiláttak a műtétnek.</i>

311
00:23:24,861 --> 00:23:27,531
<i>A szívét és a testét</i>
<i>átadták valami fickóknak.</i>

312
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
Nem tudom, miért követtem őket.

313
00:23:36,248 --> 00:23:38,417
<i>Láttam, ahogy bedobják a tóba.</i>

314
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Tudod, kinek adták a szívét?

315
00:23:49,261 --> 00:23:50,178
Azt nem.

316
00:23:52,389 --> 00:23:54,724
De a gyilkosa nevét igen.

317
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
Karla!

318
00:24:01,231 --> 00:24:02,232
Áruld el a nevét!

319
00:24:03,733 --> 00:24:07,571
Nem ismertem senkit.
Csak az orvost, aki felbérelt.

320
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
Dr. Jacinto Robles.

321
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
De kitöröltem a számát.
El akartam felejteni.

322
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
De…

323
00:24:25,797 --> 00:24:27,424
tudom, hol van a rendelője.

324
00:24:44,024 --> 00:24:45,567
Camila, hogy vagy?

325
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
Anya!

326
00:24:47,486 --> 00:24:50,530
Zacarías, elmondhattad volna.
Még az anyja vagyok.

327
00:24:50,614 --> 00:24:53,408
Én kértem, hogy ne szóljon,
de már jól vagyok.

328
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
Kutya baja.

329
00:24:55,410 --> 00:24:56,411
Kitűnően van.

330
00:24:57,329 --> 00:24:59,331
Miután betépett,

331
00:24:59,414 --> 00:25:01,833
tóba zuhant, görcsrohama volt,

332
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
és kihányta azt a szart, amit ivott,

333
00:25:04,419 --> 00:25:05,670
már teljesen jól van.

334
00:25:07,214 --> 00:25:09,758
Miért váltottál szuicid üzemmódba?

335
00:25:10,550 --> 00:25:12,093
- Szuicid?
- Így mondják.

336
00:25:12,594 --> 00:25:13,803
Szuicid.

337
00:25:14,429 --> 00:25:17,098
Elég! Ne csináld!

338
00:25:17,974 --> 00:25:22,312
Ha meg akarsz halni, csak szólj!
Segítek. Megszervezem a virrasztást.

339
00:25:22,979 --> 00:25:24,981
A boldogságodért bármit megteszek.

340
00:25:26,691 --> 00:25:27,609
Jó mulatást!

341
00:25:30,487 --> 00:25:31,321
Egek!

342
00:25:32,322 --> 00:25:34,574
Ijesztő, mennyire szeret ez a férfi.

343
00:25:37,619 --> 00:25:39,788
Nem, a doktor úr ma nem rendel.

344
00:25:40,288 --> 00:25:42,457
Hogyan találkozhatnék vele? Sürgős.

345
00:25:43,291 --> 00:25:46,962
Nos, lesz két műtétje holnap.

346
00:25:47,045 --> 00:25:50,924
De őszinte leszek, nem hiszem,
hogy fogadja időpont nélkül.

347
00:25:51,007 --> 00:25:53,218
Megkaphatnám a számát? Komoly az ügy.

348
00:25:53,301 --> 00:25:54,302
Persze.

349
00:25:54,386 --> 00:25:56,805
Ezen megtalálja a rendelőink számát.

350
00:25:56,888 --> 00:26:00,392
Foglalhat időpontot ma,
vagy a weboldalunkon keresztül.

351
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
- Köszönöm!
- Nincs mit.

352
00:26:06,898 --> 00:26:08,400
Hogy lehetsz ilyen önző?

353
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Csak ez az ostoba rögeszme hajt,
hogy kié volt a szív.

354
00:26:12,237 --> 00:26:14,948
Mostanság bármit teszek,
ostobaságnak tartod.

355
00:26:15,699 --> 00:26:17,617
Szeretnéd, hogy eláruljam, kié?

356
00:26:20,412 --> 00:26:21,329
Hát elmondom.

357
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
A tiéd.

358
00:26:26,334 --> 00:26:29,588
A te testedben dobog. A tiéd.

359
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
- Tudod, mit mondott a sámán?
- Ki?

360
00:26:33,466 --> 00:26:35,552
A sarlatán, aki majdnem megölt?

361
00:26:36,386 --> 00:26:37,387
Kapd be!

362
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
Gyere ide!

363
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
Hagyjál!

364
00:26:42,225 --> 00:26:43,351
Mit mondott?

365
00:26:43,435 --> 00:26:47,731
„Azt a szívet nem lett volna szabad
megkapnia.” Ezek voltak a szavai.

366
00:26:48,815 --> 00:26:51,276
És nem meséltem neki a szívátültetésről.

367
00:26:51,901 --> 00:26:55,238
Hihetetlen, hogy egy ilyen okos ember

368
00:26:55,322 --> 00:26:57,824
bedől ennek a marhaságnak. De komolyan.

369
00:26:57,907 --> 00:26:59,826
Unom már, hogy nem értesz meg.

370
00:27:00,910 --> 00:27:04,831
Ki vagyok készülve, és azt akarod,
olyan legyek, mint egy robot,

371
00:27:04,914 --> 00:27:09,544
hogy folytathasd a remek guruéleted,
elnököket gyárts, feleséget keríts nekik.

372
00:27:09,628 --> 00:27:11,296
Lenyugodnál végre?

373
00:27:12,380 --> 00:27:14,507
Belekevered ebbe Cárdenast. Miért?

374
00:27:14,591 --> 00:27:17,218
Cárdenas, az elnökség.
Csak ez érdekel téged.

375
00:27:17,302 --> 00:27:19,304
A problémáim meg csak zavarnak.

376
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Ha én nem lennék…

377
00:27:24,643 --> 00:27:27,145
most semmi sem lennél.

378
00:27:28,313 --> 00:27:30,899
Csak hamu. Egy tetem.

379
00:27:39,115 --> 00:27:39,949
<i>Hé, Simon!</i>

380
00:27:40,533 --> 00:27:43,787
Kora reggel rumot iszol?

381
00:27:46,956 --> 00:27:48,124
Életben volt.

382
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
Életben, de…

383
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
eszméletlen volt, és…

384
00:27:59,219 --> 00:28:00,720
egyszer csak…

385
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
kinyitotta a szemét, riadtan nézett, és…

386
00:28:09,312 --> 00:28:11,773
azok a rohadékok beadtak neki valamit,

387
00:28:11,856 --> 00:28:13,525
amitől agyhalott lett.

388
00:28:19,447 --> 00:28:20,365
Egy tóba.

389
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Egy tóba hajították őt.

390
00:28:26,871 --> 00:28:28,623
Megölték a feleségemet…

391
00:28:30,625 --> 00:28:31,626
és a fiamat.

392
00:28:49,686 --> 00:28:52,230
Elég! Elég legyen már!

393
00:28:53,648 --> 00:28:54,983
Megértettétek?

394
00:28:55,066 --> 00:28:56,443
Jól van. Nyugi!

395
00:28:57,193 --> 00:28:58,027
Jó.

396
00:28:59,404 --> 00:29:00,905
Mi történt a sofőröddel?

397
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
Balesete volt. Szabadságon van.

398
00:29:06,119 --> 00:29:06,953
Ő jött meg?

399
00:29:07,746 --> 00:29:10,290
Mindjárt megismered a jövendőbelidet.

400
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Greta Volcán,

401
00:29:13,251 --> 00:29:16,004
a koronaékszer országunk szépségén.

402
00:29:16,087 --> 00:29:19,299
Az első Miss Universe-ünk.
És ez még nem minden.

403
00:29:19,382 --> 00:29:21,259
A leglenyűgözőbb ebben a nőben

404
00:29:22,343 --> 00:29:23,344
az esze.

405
00:29:26,765 --> 00:29:28,224
Megtiszteltetés.

406
00:29:29,184 --> 00:29:30,852
Zacarías, túltettél magadon.

407
00:29:30,935 --> 00:29:33,897
Ezzel a gyönyörű nővel
bárhová elmennék a világon.

408
00:29:33,980 --> 00:29:35,815
Lassan a testtel, jelölt úr!

409
00:29:35,899 --> 00:29:38,902
Előbb meg kell győznie,
hogy magára szavazzak.

410
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
Első a szavazás.

411
00:29:43,782 --> 00:29:44,824
<i>Hidd el, Greta!</i>

412
00:29:44,908 --> 00:29:49,662
Ha olyan mocskosul gazdag vagy, mint én,
senki sem szállhat szembe veled.

413
00:29:50,163 --> 00:29:52,832
Mindig lesz valaki, akinek több pénze van.

414
00:29:52,916 --> 00:29:55,293
És épp ezért akarok elnök lenni.

415
00:29:55,376 --> 00:29:56,711
Nagyszerű.

416
00:29:58,421 --> 00:30:00,423
Ez egy nagyon veszélyes párosítás.

417
00:30:00,507 --> 00:30:01,424
Csikis vagy?

418
00:30:01,508 --> 00:30:02,884
Egymásra van szükségük.

419
00:30:02,967 --> 00:30:03,968
Ne olyan gyorsan!

420
00:30:04,052 --> 00:30:06,471
Ha megértik egymást, ideális pár lesznek.

421
00:30:06,554 --> 00:30:09,557
Fura kiválasztani valakit,
hogy megváltoztassuk a sorsát.

422
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
<i>Ez minden, amit kértek.</i>

423
00:30:15,313 --> 00:30:18,858
Legújabb tesztek, kórtörténet.
Minden infó itt van Camiláról.

424
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
Bámulatos.

425
00:30:21,152 --> 00:30:23,112
Még mindig egy nyelvet beszélünk.

426
00:30:24,113 --> 00:30:25,031
Még valami.

427
00:30:26,908 --> 00:30:28,827
Hajlandó vagyok bármit megadni,

428
00:30:28,910 --> 00:30:32,622
hogy Camila ne egy gyilkos
vagy egy börtöntöltelék szívét kapja.

429
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Természetesen.

430
00:30:35,500 --> 00:30:37,710
Magának már így is gyilkos szíve.

431
00:30:38,336 --> 00:30:41,339
Kettő együtt felesleges lenne.

432
00:30:45,218 --> 00:30:48,304
Azt akarom,
hogy egy fiatal nő szívét szerezzék meg.

433
00:30:50,014 --> 00:30:50,890
Aki gyönyörű.

434
00:30:54,143 --> 00:30:58,314
Ahogy az életben is,
a választásnak nagy ára van.

435
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
Az nem probléma.

436
00:30:59,941 --> 00:31:02,527
Próbálunk megfelelni az igényeinek.

437
00:31:03,319 --> 00:31:04,404
Nem lesz egyszerű.

438
00:31:06,197 --> 00:31:09,117
Tegyék, amit kell!
Letojom, járjanak házról házra!

439
00:31:10,451 --> 00:31:11,911
<i>Ismerlek. Aggódsz.</i>

440
00:31:16,708 --> 00:31:19,669
El kell intéznem egy lezártnak hitt ügyet.

441
00:31:19,752 --> 00:31:22,380
A vodkát vagy a whiskey-t szereted jobban?

442
00:31:27,135 --> 00:31:27,969
Szia!

443
00:31:28,970 --> 00:31:29,804
Szia!

444
00:31:29,888 --> 00:31:31,598
- Készen állsz?
- Igen. És te?

445
00:31:31,681 --> 00:31:32,807
- Igen.
- Segítek.

446
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Így jó?

447
00:31:35,810 --> 00:31:38,313
Jó, csak bátran! Így-így.

448
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
Kérlek, csak kicsit…

449
00:31:41,065 --> 00:31:45,945
Szinte áttetszővé válik,
mintha át lehetne látni a túloldalra.

450
00:31:46,029 --> 00:31:50,325
Téged nem látlak túl jól,
de azt igen, hogy nagyon jó diák vagy.

451
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Így is van.

452
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Finom?

453
00:32:00,209 --> 00:32:01,461
Mehet.

454
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
Volt már jobb is.

455
00:32:04,213 --> 00:32:06,215
Mit utálsz a legjobban a világon?

456
00:32:06,716 --> 00:32:10,136
Mit utálok a legjobban?
A tudatot, hogy létezik a gyűlölet.

457
00:32:12,013 --> 00:32:14,265
Micsoda mély gondolat!

458
00:32:14,849 --> 00:32:16,851
- Te?
- Hogy én?

459
00:32:17,894 --> 00:32:18,937
Ha irányítanak.

460
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
Ha irányítanak?
Te magad vagy a szabad szellem.

461
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
- Ja, valami olyasmi.
- „Ja”?

462
00:32:24,442 --> 00:32:26,986
És mit csinál
egy szabad szellem házasként?

463
00:32:29,530 --> 00:32:31,366
Ezt sokszor kérdeztem magamtól.

464
00:32:31,991 --> 00:32:35,745
Csak anyám nehogy meghallja!
Imádja az esküvőket.

465
00:32:35,828 --> 00:32:37,246
Miért? Ki az anyád?

466
00:32:39,207 --> 00:32:42,210
Mondjuk úgy, egy nő, aki a múltban él.

467
00:32:42,293 --> 00:32:43,127
Értem.

468
00:32:44,462 --> 00:32:46,089
És hogy él a múltban?

469
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
Greta Volcán.

470
00:32:47,882 --> 00:32:49,467
- Mi?
- Miss Universe.

471
00:32:50,134 --> 00:32:51,135
Nem nevetek.

472
00:32:51,219 --> 00:32:53,888
Tudom, hogy ki ő, de nem gondoltam volna…

473
00:32:55,473 --> 00:32:56,307
Ő az anyám.

474
00:32:56,391 --> 00:32:58,935
- Igen, volt kire ütnöd.
- Köszi!

475
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
Az anyám gyönyörű, de…

476
00:33:01,479 --> 00:33:04,607
nem volt könnyű
egy ilyen gyönyörű nő lányának lenni.

477
00:33:04,691 --> 00:33:06,025
Körülvettek a képek,

478
00:33:06,109 --> 00:33:10,029
az előadások a nagy estéjéről,
hogy milyen lehetett volna az élete.

479
00:33:10,738 --> 00:33:12,699
De mindegy. Ő az anyám.

480
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
- Ne!
- Nyomás!

481
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
Doris Valera, 28 éves, biológus,

482
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
profi úszó,
szereti az állatokat, egyedülálló.

483
00:33:31,801 --> 00:33:36,764
Isabel Zabala, 30 éves, művész, vegán.

484
00:33:36,848 --> 00:33:40,768
Három éve él párkapcsolatban,
viszont nagyon egészséges.

485
00:33:45,356 --> 00:33:49,777
Valeria Duque, 36 éves, két gyereke van,

486
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
zenész, maratonfutó.

487
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
Ő legyen az!

488
00:34:04,542 --> 00:34:05,960
Gratulálok!

489
00:34:07,712 --> 00:34:10,214
Kitűnő szívet választott a feleségének.

490
00:34:28,775 --> 00:34:34,614
Neked nem tűnik úgy,
hogy az eső mindig egybeolvad a fákkal?

491
00:34:35,823 --> 00:34:37,658
Van egy elméletem.

492
00:34:37,742 --> 00:34:44,207
A bor tökéletesen passzol
az esőhöz, a fákhoz és a jó társasághoz.

493
00:34:44,290 --> 00:34:45,208
Igen, ahhoz is.

494
00:34:48,586 --> 00:34:50,588
Élvezem a társaságod.

495
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Én is a tiédet.

496
00:34:51,672 --> 00:34:52,673
- Tényleg?
- Igen.

497
00:34:55,510 --> 00:34:56,636
Nagyon jó ez a bor.

498
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
Ugye?

499
00:34:58,304 --> 00:35:02,058
Amellett, hogy nagyon jó szakács vagy,
mert az vagy…

500
00:35:02,141 --> 00:35:03,142
Köszönöm!

501
00:35:03,726 --> 00:35:04,894
…színészkedsz is?

502
00:35:06,187 --> 00:35:08,356
- Mesélj erről!
- Nem, ez hogy jött?

503
00:35:08,439 --> 00:35:11,359
Mármint, nem vagyok igazi színész.

504
00:35:11,442 --> 00:35:13,820
Nem. Ezer éve nem játszottam színházban.

505
00:35:13,903 --> 00:35:18,241
Ez számomra… egy titkos bűnös szenvedély.

506
00:35:18,324 --> 00:35:20,701
- Adj elő valamit!
- Micsodát?

507
00:35:20,785 --> 00:35:25,039
Egy rövid monológot, bármit,
ami óriási éljenzést váltana ki.

508
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
Kérlek, csak valami rövidet!

509
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
- Oké. Mehet?
- Igen.

510
00:35:29,460 --> 00:35:32,755
Nem, mégsem. Ahhoz nagyon be kell rúgnom.

511
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
- Ezt el tudjuk intézni.
- Hogyan? Jó, rendben.

512
00:35:35,883 --> 00:35:36,717
Fenékig!

513
00:35:38,511 --> 00:35:39,971
Óvatosan!

514
00:35:41,055 --> 00:35:42,140
A fényképezőgépem.

515
00:35:51,065 --> 00:35:52,942
Nagyon esik. Abba sem hagyja.

516
00:35:55,153 --> 00:35:58,322
Néha jó dolog lelassítani.

517
00:35:58,406 --> 00:35:59,490
Igen.

518
00:36:00,741 --> 00:36:02,410
És várni, nem rohanni.

519
00:36:02,952 --> 00:36:03,786
Igaz?

520
00:36:05,705 --> 00:36:08,541
Elárulhatok valamit?

521
00:36:08,624 --> 00:36:09,458
Mit?

522
00:36:11,919 --> 00:36:16,674
Régóta nem éreztem ezt.

523
00:36:18,009 --> 00:36:22,388
Békét, nyugalmat, higgadtságot?

524
00:36:22,972 --> 00:36:25,016
Igen, mindezeket.

525
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
- Ez nagyon bénán hangzik.
- Mi?

526
00:36:31,480 --> 00:36:33,191
Én is ugyanígy érzek.

527
00:36:36,485 --> 00:36:38,529
Különös, nem igaz?

528
00:36:39,030 --> 00:36:43,534
<i>Ekkor eluralkodott rajtunk a pillanat.</i>
<i>Túl az óvatosságon vagy a józan észen.</i>

529
00:36:44,202 --> 00:36:48,789
<i>A pillanat, amikor beleestünk a csapdába,</i>
<i>amelyet a sors állított nekünk.</i>

530
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
De mennyire!

531
00:40:51,866 --> 00:40:55,494
A feliratot fordította: Makatura Judit

