1
00:00:37,871 --> 00:00:38,705
Ну ж бо.

2
00:00:43,543 --> 00:00:44,919
СЕРІАЛ NETFLIX

3
00:00:54,929 --> 00:00:55,847
Вона там.

4
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
-Вона там, пошукай її.
-Ні.

5
00:00:58,683 --> 00:01:01,936
Прошу, пошукай її. Вона там.

6
00:01:02,020 --> 00:01:03,229
Каміло, зупинись.

7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
-Ходімо, Каміло.
-Вона там.

8
00:01:09,986 --> 00:01:11,154
Зупинись!

9
00:01:14,115 --> 00:01:15,200
Заспокойся.

10
00:01:20,246 --> 00:01:21,748
Розслабся.

11
00:01:21,831 --> 00:01:22,665
Спокійно.

12
00:01:24,209 --> 00:01:26,336
Стріляй. Стріляй у мене, виродку!

13
00:01:26,419 --> 00:01:30,507
-Покажи, на що здатний, мерзотнику.
-Я хочу поговорити. Спокійно.

14
00:01:30,590 --> 00:01:33,051
Ми обоє помремо тут, негіднику.

15
00:01:39,140 --> 00:01:41,142
Легше. Глянь на мене. Спокійно.

16
00:01:41,226 --> 00:01:42,060
Гаразд?

17
00:01:43,728 --> 00:01:44,562
Досить.

18
00:01:45,188 --> 00:01:46,022
Спокійно.

19
00:02:11,297 --> 00:02:13,591
-Відпусти мене, убивце!
-Глянь на мене.

20
00:02:13,675 --> 00:02:17,387
Мене звати Сімон Дуке,
я чоловік жінки, яку кинули в озеро.

21
00:02:18,555 --> 00:02:21,057
Це я. Чоловік, з яким ти розмовляла.

22
00:02:22,225 --> 00:02:23,309
Карло, заспокойся.

23
00:02:24,769 --> 00:02:26,187
Звідки ти знаєш моє ім'я?

24
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
І де я працюю?

25
00:02:28,273 --> 00:02:30,108
Твоя колега сказала.

26
00:02:30,191 --> 00:02:32,026
Мені потрібна інформація,

27
00:02:33,111 --> 00:02:34,487
яку лише ти можеш дати.

28
00:02:42,829 --> 00:02:44,205
Я трохи потурбую вас.

29
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Перепрошую.

30
00:02:52,589 --> 00:02:53,840
Чим я можу допомогти?

31
00:02:54,340 --> 00:02:55,341
Ваш телефон.

32
00:02:56,926 --> 00:02:58,511
Не чіпайте мій телефон.

33
00:03:11,274 --> 00:03:15,904
Ваш сторожовий пес має залишитися.

34
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
Спокійно. Спокійно.

35
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
Дідько.

36
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
Усе добре, вибач.

37
00:03:57,070 --> 00:03:59,197
Візьми трубку, чорт забирай. Візьми.

38
00:04:00,281 --> 00:04:02,450
<i>-Це Закаріас…</i>
-Сучий син.

39
00:04:02,533 --> 00:04:05,453
Камі, усе добре?

40
00:04:13,419 --> 00:04:14,254
Дай гляну.

41
00:04:15,255 --> 00:04:16,547
Може, щось термінове.

42
00:04:17,048 --> 00:04:20,551
Ні, шефе. Не звикайте,
що інші люди все робитимуть за вас.

43
00:04:20,635 --> 00:04:22,387
Сьогодні ми тут, але завтра…

44
00:04:23,263 --> 00:04:24,097
хто знає?

45
00:04:26,349 --> 00:04:27,225
Ходімо.

46
00:04:27,308 --> 00:04:28,142
Ідіть.

47
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
Дзвони лікарю Карраско.

48
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
-Камі.
-Лікар Карраско.

49
00:04:40,863 --> 00:04:43,741
Каміло. Господи, Каміло.

50
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
Навіть не думай помирати. Дідько, Каміло!

51
00:04:51,708 --> 00:04:54,919
Дідусю, не гнівайся,
здається, я врятувала йому життя.

52
00:04:55,003 --> 00:04:57,297
<i>Саманто, ти вчинила правильно.</i>

53
00:04:57,880 --> 00:05:00,967
Поверни мотоцикл, і я відвезу тебе додому.

54
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
Не хвилюйся, дідусю.

55
00:05:02,844 --> 00:05:05,847
Я поїду додому й завтра привезу мотоцикл.

56
00:05:06,681 --> 00:05:07,724
Люблю, бувай.

57
00:05:08,224 --> 00:05:12,228
Пані, ви друг чи член родини пацієнта,
якого щойно привезли?

58
00:05:12,312 --> 00:05:17,483
-Так. Ну, знайома, так. Як він? Краще?
-Намагаємося врятувати йому життя.

59
00:05:17,567 --> 00:05:22,196
Схоже, у нього передозування кокаїном.
Якщо ви знаєте когось із членів сім'ї,

60
00:05:22,280 --> 00:05:24,907
рекомендую негайно зателефонувати їм.

61
00:05:25,575 --> 00:05:26,409
Гаразд.

62
00:05:27,869 --> 00:05:29,454
Мені потрібно їх знайти.

63
00:05:31,831 --> 00:05:33,666
Хочеш, щоб люди далі вмирали?

64
00:05:36,336 --> 00:05:39,213
То чому ти подзвонила мені
й усе розповіла?

65
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
Бісова совість заграла.

66
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
І що змінилося?

67
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
Підпалили мій будинок.

68
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
Разом з моєю матір'ю.

69
00:05:59,692 --> 00:06:01,611
Довелося почати нове життя.

70
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
І кинути роботу.

71
00:06:07,116 --> 00:06:09,077
Я переїхала до цієї діри.

72
00:06:09,744 --> 00:06:11,579
-Ось що таке ненависть.
-Ні.

73
00:06:14,123 --> 00:06:15,666
Я досі ціную життя.

74
00:06:26,552 --> 00:06:28,346
Я не піду звідси,

75
00:06:29,305 --> 00:06:31,307
поки не розкажеш усе, що знаєш.

76
00:06:33,351 --> 00:06:35,186
Закаріас Сьєнфуегос.

77
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
Великий стратег.

78
00:06:38,815 --> 00:06:40,525
Маніпулятор масами.

79
00:06:41,901 --> 00:06:44,654
«Мозок», що керує діями корупціонерів.

80
00:06:46,572 --> 00:06:48,282
Чим я заслужив на таку честь?

81
00:06:49,617 --> 00:06:52,245
Не кажіть, що не раді знову мене бачити.

82
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
Вип'єте?

83
00:06:54,372 --> 00:06:55,581
Ні, дякую.

84
00:06:59,043 --> 00:07:00,711
Класична дилема.

85
00:07:02,797 --> 00:07:03,798
Що красивіше?

86
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
Жіноче тіло…

87
00:07:10,471 --> 00:07:12,056
чи мої скромні малюнки?

88
00:07:13,224 --> 00:07:15,726
Можна створити красу поверх краси.

89
00:07:15,810 --> 00:07:19,522
День був довгим, дружина зачекалася,
а мистецтво не цікавить.

90
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
Ненавиджу зарозумілих хлопців,
як ви, Сьєнфуегос.

91
00:07:24,444 --> 00:07:25,278
Ідеально.

92
00:07:26,696 --> 00:07:28,614
Тим більше причин мені піти.

93
00:07:37,123 --> 00:07:39,333
Ми більше схожі, ніж ви думаєте.

94
00:07:39,417 --> 00:07:40,251
Справді?

95
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Ви маєте справу з надією людей.

96
00:07:44,797 --> 00:07:49,760
Наша організація має справу з
очима, печінками, нирками,

97
00:07:50,428 --> 00:07:51,345
серцями,

98
00:07:51,846 --> 00:07:54,599
які теж дають надію багатьом людям.

99
00:07:55,183 --> 00:07:56,934
Ми даємо справжню надію.

100
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
-Не так, як…
-Ближче до суті, Сарм'єнто.

101
00:08:01,189 --> 00:08:03,316
Камілі подобається наш товар?

102
00:08:06,152 --> 00:08:08,779
Передавайте їй вітання,
виставка була чудова.

103
00:08:10,323 --> 00:08:12,658
Вона хороша фотографка. Талановита.

104
00:08:12,742 --> 00:08:13,701
Що вам потрібно?

105
00:08:15,328 --> 00:08:18,331
-Знає, що вам мистецтво не цікаве?
-Чого ви хочете?

106
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
Наша організація хоче укласти з вами союз.

107
00:08:27,048 --> 00:08:28,132
І, відповідно,

108
00:08:28,841 --> 00:08:32,303
з наступним президентом цієї країни.

109
00:08:37,391 --> 00:08:38,226
Не ворушіться.

110
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
Я хочу закурити. Можна?

111
00:08:41,145 --> 00:08:42,146
Краще не треба.

112
00:08:42,772 --> 00:08:44,899
Шкодить легеням.

113
00:08:46,192 --> 00:08:49,820
Ці легені можуть знадобитися комусь ще.

114
00:08:49,904 --> 00:08:52,698
Не розумію,
як ми можемо допомогти одне одному.

115
00:08:53,241 --> 00:08:56,702
Наша організація більша, ніж ви думаєте.

116
00:08:56,786 --> 00:08:58,454
<i>У нас є зв'язки,</i>

117
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
<i>вплив</i>

118
00:09:01,916 --> 00:09:03,459
<i>і портфоліо клієнтів,</i>

119
00:09:04,585 --> 00:09:06,712
<i>готових на все,</i>

120
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
<i>щоб їхні таємниці залишалися таємницями.</i>

121
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
Як ви.

122
00:09:14,595 --> 00:09:16,305
Що саме ви пропонуєте?

123
00:09:17,139 --> 00:09:19,225
Коли Карденас стане президентом,

124
00:09:19,725 --> 00:09:22,520
йому слід дивитися
на нашу роботу крізь пальці.

125
00:09:23,980 --> 00:09:27,650
І скасувати ініціативу Конгресу
з протидії торгівлі органами.

126
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
Це не для нас.

127
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
Подумайте

128
00:09:32,905 --> 00:09:36,993
про всіх людей, яким ми даємо другий шанс.

129
00:09:39,704 --> 00:09:41,998
Вони зателефонували в останню хвилину…

130
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
бо їхня медсестра не могла прийти.

131
00:09:45,209 --> 00:09:47,712
Ти там працювала?

132
00:09:49,130 --> 00:09:49,964
Ні.

133
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
Коли я прийшла туди й побачила,
що це нелегальна операційна,

134
00:09:56,470 --> 00:09:58,264
я зрозуміла, що щось не так.

135
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
Уся операція була дивна.

136
00:10:00,641 --> 00:10:03,853
Донор був у жахливому стані.

137
00:10:04,478 --> 00:10:06,397
<i>Найбільший шок, коли прокинулася</i>

138
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
<i>й сторопіло глянула на мене.</i>

139
00:10:09,358 --> 00:10:12,111
<i>Я думала, що в неї смерть мозку, але ні.</i>

140
00:10:12,194 --> 00:10:15,156
Вона була в критичному стані
через вогнепальне поранення.

141
00:10:15,239 --> 00:10:16,407
Але була жива.

142
00:10:19,035 --> 00:10:22,663
І коли лікар це зрозумів…

143
00:10:27,168 --> 00:10:30,212
він зробив їй ін'єкцію,
яка спричинила смерть мозку.

144
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Вона ніби померла двічі.

145
00:10:38,721 --> 00:10:42,058
Поставте їй крапельницю
й зробіть повний аналіз крові.

146
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
-Викличте токсикологію.
-Так.

147
00:10:44,060 --> 00:10:44,894
Де Закаріас?

148
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
Я тисячу разів дзвонила,
не відповідає. Він зник.

149
00:10:48,856 --> 00:10:50,107
Зачекайте ззовні.

150
00:10:50,650 --> 00:10:53,319
І негайно зв'яжіться із Закаріасом.

151
00:10:53,986 --> 00:10:55,112
Камі одужає?

152
00:10:55,655 --> 00:10:56,572
Чекайте ззовні.

153
00:11:08,084 --> 00:11:12,546
-Куди поспішаєш?
-Хоче потрапити на вечірку без запрошення.

154
00:11:13,047 --> 00:11:16,258
-Педик.
-Треба навчити його хороших манер.

155
00:11:18,094 --> 00:11:20,096
Спокійно.

156
00:11:21,013 --> 00:11:22,890
Довкола багато щурів.

157
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
Мої люди люблять полювати на них.

158
00:11:26,644 --> 00:11:27,478
Сарм'єнто.

159
00:11:28,479 --> 00:11:29,397
Сарм'єнто.

160
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
А якщо союзу не буде…

161
00:11:33,484 --> 00:11:35,820
Хочете знати, які будуть наслідки?

162
00:11:36,362 --> 00:11:39,240
Катастрофічні. Для вас і вашого кандидата.

163
00:11:39,323 --> 00:11:43,327
Не кажучи вже про реакцію Каміли,
коли вона дізнається,

164
00:11:43,994 --> 00:11:46,539
як ви знайшли серце,
щоб врятувати її життя.

165
00:11:51,377 --> 00:11:53,963
Я не люблю,
коли мене шантажують, Сарм’єнто.

166
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
Я теж дещо знаю.

167
00:11:56,882 --> 00:11:58,884
Я знаю, як виглядають ваші клоуни.

168
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
Знаю всі ваші злочини та…

169
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
Не забувайте, хто я.

170
00:12:09,937 --> 00:12:10,980
Подумайте.

171
00:12:12,898 --> 00:12:15,526
Це у вас часу обмаль, а не в нас.

172
00:12:18,070 --> 00:12:21,657
Рейтинги вашого кандидата жахливі.

173
00:12:22,533 --> 00:12:26,328
Але ми можемо допомогти
розв'язати цю незначну проблему.

174
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
У вас один тиждень.
Мій бос не чекатиме ні дня більше.

175
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
Ваш бос?

176
00:12:37,256 --> 00:12:39,884
Наша організація схожа на Гідру.

177
00:12:39,967 --> 00:12:41,761
Міфологія вас теж не цікавить?

178
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Не дуже.

179
00:12:45,848 --> 00:12:49,685
Це різновид змії з кількома головами.

180
00:12:49,769 --> 00:12:52,813
Відрізаєш одну голову, а виростає ще дві.

181
00:12:54,815 --> 00:12:59,111
Коли здається, що ви перемагаєте,
насправді вона стає сильнішою.

182
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
Є голови, яких не видно.

183
00:13:03,407 --> 00:13:05,493
Вони воліють залишатися в тіні.

184
00:13:21,258 --> 00:13:22,176
От бовдур.

185
00:13:23,344 --> 00:13:26,180
МИ ВСЕ БАЧИМО
МИ ВСЕ ЗНАЄМО

186
00:13:50,204 --> 00:13:51,121
Ти хто?

187
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
Що?

188
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Що трапилося?

189
00:13:56,627 --> 00:13:57,461
Не знаю.

190
00:13:59,213 --> 00:14:03,425
Мабуть, Бог покарав за те,
що замовив піцу з ананасами.

191
00:14:05,219 --> 00:14:07,388
Я привезла тобі піцу

192
00:14:07,888 --> 00:14:12,351
й знайшла тебе на підлозі,
закривавленого й без свідомості.

193
00:14:13,435 --> 00:14:14,854
Тому я викликала швидку.

194
00:14:17,857 --> 00:14:18,774
Не дякуй.

195
00:14:19,525 --> 00:14:21,026
У тебе передозування.

196
00:14:22,403 --> 00:14:25,573
Здається, ти впав і вдарився головою.

197
00:14:27,199 --> 00:14:29,159
Лікар казав, тобі пощастило<i> </i>вижити.

198
00:14:32,204 --> 00:14:33,038
Дякую.

199
00:14:33,914 --> 00:14:35,541
Подякуй оплативши піцу.

200
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
Оплачу, щойно зможу.

201
00:14:39,003 --> 00:14:41,922
Є хтось, кому ти можеш зателефонувати?
Член сім'ї?

202
00:14:46,510 --> 00:14:47,469
Бабуся.

203
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
Добре.

204
00:14:49,388 --> 00:14:52,349
Повідомлю, що ти отямився.

205
00:14:57,104 --> 00:14:58,898
Відведи мене в той гараж.

206
00:15:00,107 --> 00:15:01,025
Ти божевільний.

207
00:15:02,192 --> 00:15:04,445
Я ж казала, це небезпечні люди…

208
00:15:04,528 --> 00:15:06,363
Тоді навіщо ти подзвонила?

209
00:15:06,447 --> 00:15:08,032
Я ж казала.

210
00:15:09,116 --> 00:15:11,035
Вони хотіли спалити мене живцем.

211
00:15:12,870 --> 00:15:14,371
Не лізь у це.

212
00:15:15,873 --> 00:15:18,417
Ти постраждаєш. Ти, твоя сім'я…

213
00:15:18,500 --> 00:15:19,919
Мені байдуже.

214
00:15:20,002 --> 00:15:23,547
Я знайду мерзотника,
який вирвав серце моєї дружини.

215
00:15:26,091 --> 00:15:27,718
Тоді ти скоро помреш.

216
00:15:31,555 --> 00:15:35,935
-Чому не дзвониш у поліцію?
-Начхати на поліцію. Це моя справа.

217
00:15:52,368 --> 00:15:56,997
Габі, у мене справи. Зателефонуй пізніше.

218
00:15:57,081 --> 00:15:58,707
Це важливіше за сина?

219
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
Він ридає.

220
00:16:02,753 --> 00:16:07,424
Він заснув після обіду
і йому наснився жах про Валерію.

221
00:16:12,054 --> 00:16:13,389
Тату, це було жахливо.

222
00:16:14,098 --> 00:16:15,307
<i>Коротуне, я…</i>

223
00:16:19,353 --> 00:16:23,440
Я ж казав тобі,
мама наглядає за тобою з небес.

224
00:16:25,609 --> 00:16:27,945
Тоді чому мені сняться ці жахи?

225
00:16:28,028 --> 00:16:29,196
<i>Ні, синку.</i>

226
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
Коли таке стається, думай…

227
00:16:32,908 --> 00:16:34,994
думай про неї. Думай про її голос.

228
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
<i>Про її музику…</i>

229
00:16:41,875 --> 00:16:42,710
Люблю тебе.

230
00:16:59,059 --> 00:17:00,644
Я відведу тебе туди.

231
00:17:02,938 --> 00:17:05,065
Але вже пізно. Повертайся завтра.

232
00:17:06,650 --> 00:17:08,819
Це буде наша остання зустріч.

233
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
Його немає.

234
00:17:20,205 --> 00:17:22,833
-Ні.
-Його речі зникли. Він утік.

235
00:17:36,055 --> 00:17:38,474
Що трапилося? Усе гаразд?

236
00:17:38,557 --> 00:17:41,685
Так, уже краще.

237
00:17:41,769 --> 00:17:43,604
Не хвилюйся. Їй уже краще.

238
00:17:44,104 --> 00:17:48,817
Її госпіталізували із сильною нудотою,
зневодненням, гіпертонією.

239
00:17:50,152 --> 00:17:51,153
Тобто?

240
00:17:52,112 --> 00:17:54,907
Чому? Сонце, що трапилося?

241
00:17:54,990 --> 00:17:56,200
Те, що трапилося…

242
00:17:57,659 --> 00:17:59,078
називається аяваскою.

243
00:18:03,624 --> 00:18:05,167
Ти прийняла те лайно?

244
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
Хіба ти не була в подруги?

245
00:18:08,879 --> 00:18:12,674
Куди подівся твій здоровий глузд?
Ти дала моїй дружині наркотики?

246
00:18:13,383 --> 00:18:16,595
Тати це не стосується.
Це все я. Заспокойся.

247
00:18:17,096 --> 00:18:21,350
Проблема в галюциногенах у рослині.

248
00:18:21,433 --> 00:18:24,520
Вони можуть
впливати на ефективність ліків.

249
00:18:24,603 --> 00:18:28,107
Боже. Як безвідповідально, Каміло.

250
00:18:28,607 --> 00:18:31,985
Потрібна ще пересадка мозку,
щоб ти зрозуміла, що накоїла?

251
00:18:32,069 --> 00:18:32,903
Закаріасе…

252
00:18:32,986 --> 00:18:36,698
А ти помовч, я певен,
що ти була співучасницею.

253
00:18:36,782 --> 00:18:38,951
Ти поводишся грубо. Заспокойся.

254
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
Добре, нумо всі заспокоїмося. Будь ласка.

255
00:18:41,954 --> 00:18:42,788
Боже.

256
00:18:42,871 --> 00:18:46,333
Так, Каміла вчинила нерозумно.

257
00:18:46,416 --> 00:18:47,417
Ми всі згодні.

258
00:18:48,335 --> 00:18:50,629
Але ми подбаємо про це, Закаріасе.

259
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
Залишиться на ніч,
ми спостерігатимемо за нею.

260
00:18:53,715 --> 00:18:55,175
-Справді?
-Звісно.

261
00:18:55,676 --> 00:18:56,802
Послухай, Каміло.

262
00:18:57,928 --> 00:19:02,683
Найбільша небезпека полягає в тому,
що твоє тіло може відторгнути нове серце.

263
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
Це постійна небезпека.

264
00:19:04,852 --> 00:19:08,188
А твої дії збільшили ризики.

265
00:19:17,698 --> 00:19:18,699
Гей!

266
00:19:19,658 --> 00:19:20,784
Що ти робиш?

267
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
-Я ж казала, щоб ти прийшов завтра.
-Карло.

268
00:19:24,788 --> 00:19:25,622
Карло!

269
00:19:37,134 --> 00:19:39,761
<i>Відповідь криється в космічній пам'яті.</i>

270
00:19:40,262 --> 00:19:41,722
Ви були там.

271
00:19:42,639 --> 00:19:44,141
Не забувайте, що бачили.

272
00:19:45,726 --> 00:19:48,896
Усередині вас живе той,
хто хоче вийти назовні.

273
00:19:49,771 --> 00:19:54,026
Це боротьба між вашими емоціями,
почуттями та вашим новим серцем.

274
00:19:54,526 --> 00:19:56,987
Пам'ятайте, органи також мають пам'ять.

275
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
-Але…
-Так.

276
00:20:00,365 --> 00:20:02,701
Але треба знати, кому вони належать.

277
00:20:03,202 --> 00:20:04,828
І вони все вам розкажуть.

278
00:20:06,121 --> 00:20:08,081
Чому я іноді так дивно почуваюсь?

279
00:20:08,749 --> 00:20:10,417
Наче я не знайшла себе.

280
00:20:10,959 --> 00:20:12,377
Не у своїй тарілці.

281
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
<i>Бо це серце не мало бути твоїм.</i>

282
00:20:51,667 --> 00:20:52,668
-Привіт.
-Привіт.

283
00:20:54,086 --> 00:20:55,003
Спочатку кава.

284
00:20:56,129 --> 00:20:57,256
Усе інше потім.

285
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
Дякую.

286
00:21:02,678 --> 00:21:03,512
Тож.

287
00:21:04,221 --> 00:21:07,724
Що робитимеш,
коли знайдеш убивць своєї дружини?

288
00:21:09,393 --> 00:21:10,435
Уже думав про це?

289
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
Я думаю про це щодня.

290
00:21:14,273 --> 00:21:15,107
І?

291
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
Допила?

292
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
Хочу якнайшвидше потрапити туди.

293
00:21:29,496 --> 00:21:31,331
Тато вчора приходив додому?

294
00:21:32,332 --> 00:21:35,002
Дзвонив сказати,
що другу потрібна допомога.

295
00:21:35,502 --> 00:21:36,336
Другу?

296
00:21:36,837 --> 00:21:38,213
Він назвав ім'я друга?

297
00:21:45,137 --> 00:21:47,931
Я дзвонила йому весь ранок. Не відповідає.

298
00:21:59,693 --> 00:22:03,613
Ось тут це сталося, добре?
Я казала тобі. Я…

299
00:22:04,114 --> 00:22:04,948
Сімоне!

300
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
Упевнена, що це було тут?

301
00:22:12,331 --> 00:22:13,165
Так.

302
00:22:19,963 --> 00:22:21,631
Я був тут із поліцією.

303
00:22:37,105 --> 00:22:37,939
Тож…

304
00:22:41,818 --> 00:22:43,904
Валерію вбили тут.

305
00:22:53,163 --> 00:22:56,375
<i>Операційну облаштували</i>
<i>в схожому контейнері.</i>

306
00:22:57,459 --> 00:23:01,338
<i>Нас відвезли фурою,</i>
<i>щоб поліція не знайшла нас.</i>

307
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
<i>Після того, як вбили її,</i>

308
00:23:10,764 --> 00:23:13,058
<i>вони приступили до вилучення.</i>

309
00:23:24,861 --> 00:23:26,947
Серце й тіло дали якимось чоловікам.

310
00:23:33,245 --> 00:23:35,205
Не знаю, чому я поїхала за ними.

311
00:23:36,248 --> 00:23:38,417
<i>Я бачила, як тіло скинули в озеро.</i>

312
00:23:44,089 --> 00:23:46,800
Знаєш, кому вони віддали її серце?

313
00:23:49,261 --> 00:23:50,178
Гадки не маю.

314
00:23:52,222 --> 00:23:54,558
Але ти знаєш ім'я чоловіка, що її вбив.

315
00:23:58,437 --> 00:23:59,271
Карло.

316
00:24:01,231 --> 00:24:02,190
Назви його ім'я.

317
00:24:03,775 --> 00:24:04,943
Я нікого не знала.

318
00:24:05,444 --> 00:24:07,571
Знала лише лікаря, який мене найняв.

319
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
Лікар Хасінто Роблес.

320
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
Але я видалила його номер.
Хотіла його забути.

321
00:24:24,171 --> 00:24:25,005
Але…

322
00:24:25,797 --> 00:24:27,257
я знаю, де його офіс.

323
00:24:44,024 --> 00:24:45,567
Каміло, як ти?

324
00:24:45,650 --> 00:24:46,985
Мамо.

325
00:24:47,486 --> 00:24:50,530
Закаріасе, ти мав сказати мені.
Я все-таки її мама.

326
00:24:50,614 --> 00:24:53,408
Я попросила не казати тобі,
зі мною все гаразд.

327
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
З нею все гаразд.

328
00:24:55,410 --> 00:24:56,411
Усе чудово.

329
00:24:57,329 --> 00:25:01,833
Після того, як прийняла наркотик,
упала в озеро, у неї були судоми

330
00:25:01,917 --> 00:25:05,670
і її вирвало тим лайном,
яке вона випила — у неї все чудово.

331
00:25:07,714 --> 00:25:09,758
То чому ти пішла на самогубство?

332
00:25:10,550 --> 00:25:12,093
-Самогубство?
-Саме так.

333
00:25:12,594 --> 00:25:13,678
Самогубство.

334
00:25:14,429 --> 00:25:17,098
Досить. Будь ласка.

335
00:25:17,974 --> 00:25:22,312
Якщо хочеш померти — скажи.
Я допоможу. Організую поминки.

336
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Я живу, щоб догодити тобі.

337
00:25:26,650 --> 00:25:27,609
Будьте як удома.

338
00:25:30,487 --> 00:25:31,321
Боже.

339
00:25:32,239 --> 00:25:34,574
Він так сильно тебе кохає, аж страшно.

340
00:25:37,619 --> 00:25:39,746
Ні, лікаря сьогодні немає.

341
00:25:40,288 --> 00:25:42,624
Як мені з ним зустрітися? Це терміново.

342
00:25:43,291 --> 00:25:46,962
Ну, завтра в нього дві операції.

343
00:25:47,045 --> 00:25:50,924
Але я не думаю,
що він прийме вас без попереднього запису.

344
00:25:51,007 --> 00:25:54,302
-Можна його номер телефону? Це серйозно.
-Звісно.

345
00:25:54,386 --> 00:25:56,763
Ось номери нашого офісу.

346
00:25:56,846 --> 00:26:00,392
Можете записатися на прийом сьогодні
або на нашому веб-сайті.

347
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
-Дякую.
-Прошу.

348
00:26:06,898 --> 00:26:08,400
Чому ти така егоїстка?

349
00:26:08,900 --> 00:26:11,987
Ти одержима маячнею про те,
кому належало твоє серце.

350
00:26:12,070 --> 00:26:14,948
Останнім часом для тебе все,
що я роблю — маячня.

351
00:26:15,699 --> 00:26:17,617
Сказати, кому належить серце?

352
00:26:20,412 --> 00:26:21,246
Я скажу.

353
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
Тобі.

354
00:26:26,334 --> 00:26:29,588
Воно б'ється всередині тебе. Воно твоє.

355
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
Знаєш, що сказав шаман?

356
00:26:32,799 --> 00:26:35,552
Хто? Той шахрай, який мало не вбив тебе?

357
00:26:36,386 --> 00:26:37,387
Та пішов ти.

358
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
Іди сюди.

359
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
Відпусти.

360
00:26:42,225 --> 00:26:43,351
Що він сказав?

361
00:26:43,435 --> 00:26:45,353
«Це серце не мало бути твоїм».

362
00:26:46,313 --> 00:26:47,731
Ось що він сказав.

363
00:26:48,815 --> 00:26:51,276
Про пересадку я йому нічого не казала.

364
00:26:52,027 --> 00:26:57,782
Неймовірно, що така розумна жінка
повірила в ці нісенітниці. Чесно.

365
00:26:57,866 --> 00:26:59,868
Я втомилася від твого нерозуміння.

366
00:27:00,910 --> 00:27:04,914
Я божеволію,
а ти хочеш, щоб я поводилася, як робот,

367
00:27:04,998 --> 00:27:07,167
щоб ти міг жити як великий гуру,

368
00:27:07,250 --> 00:27:09,336
робити президентів, одружувати їх.

369
00:27:09,419 --> 00:27:11,296
Заспокойся, гаразд?

370
00:27:12,380 --> 00:27:14,507
Навіщо ти втягуєш у це Карденаса?

371
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
Карденас, президентство —
лише це тебе хвилює.

372
00:27:17,344 --> 00:27:19,137
Мої проблеми обтяжують тебе.

373
00:27:21,598 --> 00:27:22,849
Якби не я…

374
00:27:24,601 --> 00:27:27,062
ти б зараз була нічим.

375
00:27:28,313 --> 00:27:30,899
Попелом. Трупом.

376
00:27:39,115 --> 00:27:39,949
<i>Гей, Саймоне.</i>

377
00:27:40,533 --> 00:27:43,787
П'єш ром з самого ранку?

378
00:27:46,956 --> 00:27:48,124
Вона була жива.

379
00:27:50,627 --> 00:27:52,087
Вона була жива, але…

380
00:27:54,047 --> 00:27:55,465
без свідомості, і…

381
00:27:59,219 --> 00:28:00,720
якоїсь миті…

382
00:28:04,224 --> 00:28:07,435
вона розплющила очі,
мала наляканий вигляд і…

383
00:28:09,312 --> 00:28:13,525
ті покидьки вкололи їй щось,
що спричинило смерть мозку.

384
00:28:19,447 --> 00:28:20,365
Озеро.

385
00:28:21,241 --> 00:28:22,742
Вони викинули її в озеро.

386
00:28:26,871 --> 00:28:28,498
Вони вбили мою дружину…

387
00:28:30,625 --> 00:28:31,626
і сина.

388
00:28:49,686 --> 00:28:52,188
Досить! Достатньо!

389
00:28:53,648 --> 00:28:54,983
Розумієте?

390
00:28:55,066 --> 00:28:55,900
Досить.

391
00:28:59,404 --> 00:29:00,530
Що з твоїм водієм?

392
00:29:01,448 --> 00:29:03,450
Нещасний випадок. Він у відпустці.

393
00:29:06,119 --> 00:29:06,953
Вона тут?

394
00:29:07,746 --> 00:29:10,290
Ти ось-ось зустрінеш майбутню дружину.

395
00:29:11,624 --> 00:29:13,168
Грета Волкан,

396
00:29:13,251 --> 00:29:16,004
перша красуня цієї країни.

397
00:29:16,087 --> 00:29:19,299
Наша перша «Міс Всесвіт».
І це лише початок.

398
00:29:19,382 --> 00:29:21,259
Найбільш вражаюче в ній —

399
00:29:22,343 --> 00:29:23,344
її розум.

400
00:29:26,765 --> 00:29:28,183
Це велика честь.

401
00:29:29,184 --> 00:29:30,852
Закаріасе, ти перевершив себе.

402
00:29:30,935 --> 00:29:33,897
З такою прекрасною жінкою
я можу піти будь-куди.

403
00:29:33,980 --> 00:29:35,732
Пригальмуйте, пане.

404
00:29:35,815 --> 00:29:38,902
Доведеться переконати мене
віддати свій голос за вас.

405
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
Точно, голос.

406
00:29:43,782 --> 00:29:44,824
Повір, Грето.

407
00:29:44,908 --> 00:29:49,579
Ніхто не може піти проти
такої багатої людини, як я.

408
00:29:50,079 --> 00:29:52,749
Завжди знайдеться той,
у кого більше грошей.

409
00:29:52,832 --> 00:29:56,711
-Саме тому я хочу стати президентом.
-Чудово.

410
00:29:58,421 --> 00:30:00,381
Ця парочка доволі небезпечна.

411
00:30:00,465 --> 00:30:01,382
Боїшся лоскоту?

412
00:30:01,466 --> 00:30:03,009
Вони потрібні одне одному.

413
00:30:03,092 --> 00:30:03,968
Не так швидко.

414
00:30:04,052 --> 00:30:06,471
Якщо домовляться, будуть ідеальною парою.

415
00:30:06,554 --> 00:30:09,390
Так дивно обирати когось,
хто змінить чиюсь долю.

416
00:30:12,227 --> 00:30:13,728
<i>Ось усе, що ви просили.</i>

417
00:30:15,355 --> 00:30:18,608
Аналізи, медична карта.
Уся інформація про Камілу тут.

418
00:30:19,359 --> 00:30:20,276
Чудово.

419
00:30:21,194 --> 00:30:23,112
Ми, як і раніше, на одній хвилі.

420
00:30:24,113 --> 00:30:24,948
Ще дещо.

421
00:30:26,950 --> 00:30:29,744
Я заплачу скільки завгодно,

422
00:30:29,828 --> 00:30:32,622
щоб Камілі не пересадили
серце вбивці чи в'язня.

423
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Звісно.

424
00:30:35,458 --> 00:30:37,710
У вас уже буде серце вбивці.

425
00:30:38,336 --> 00:30:41,339
Два такі серця разом — це занадто.

426
00:30:45,218 --> 00:30:48,304
Хочу, щоб ви знайшли серце молодої жінки.

427
00:30:50,014 --> 00:30:50,890
Красивої.

428
00:30:54,143 --> 00:30:58,314
Як і в житті, вибір має високу ціну.

429
00:30:58,398 --> 00:30:59,440
Це не проблема.

430
00:30:59,941 --> 00:31:02,527
Ми постараємося задовольнити ваші бажання.

431
00:31:03,319 --> 00:31:04,362
Буде нелегко.

432
00:31:06,239 --> 00:31:08,908
Робіть те, що маєте.
Мені байдуже, якою ціною.

433
00:31:10,368 --> 00:31:11,911
<i>Я знаю тебе. Ти хвилюєшся.</i>

434
00:31:16,708 --> 00:31:19,627
Треба розібратися
з незавершеними справами.

435
00:31:19,711 --> 00:31:22,380
Ти більше любиш горілку чи віскі?

436
00:31:27,135 --> 00:31:27,969
Привіт.

437
00:31:28,970 --> 00:31:29,804
Привіт.

438
00:31:29,888 --> 00:31:31,556
-Готовий до уроку?
-Так. Ти?

439
00:31:31,639 --> 00:31:32,807
-Так.
-Дай допоможу.

440
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Добре.

441
00:31:35,810 --> 00:31:38,313
Добре, не бійся. Саме так.

442
00:31:39,731 --> 00:31:40,982
Будь ласка, трішки…

443
00:31:41,065 --> 00:31:45,945
Тісто майже прозоре,
можна дивитися крізь нього.

444
00:31:46,029 --> 00:31:50,325
Погано тебе бачу,
але видно, що ти хороша учениця.

445
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Ось так.

446
00:31:56,080 --> 00:31:56,915
Смачно?

447
00:32:00,209 --> 00:32:01,461
Добре.

448
00:32:02,170 --> 00:32:03,254
Бувало й краще.

449
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
Що ти ненавидиш найбільше у світі?

450
00:32:06,758 --> 00:32:07,759
Найбільше?

451
00:32:07,842 --> 00:32:10,136
Усвідомлення того, що ненависть існує.

452
00:32:12,013 --> 00:32:14,265
А ти так глибоко мислиш.

453
00:32:14,849 --> 00:32:16,768
-А ти?
-Я?

454
00:32:17,894 --> 00:32:18,937
Коли контролюють.

455
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
Ненавидиш, коли контролюють?
То ти в нас вільна духом.

456
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
-Щось таке.
-Так?

457
00:32:24,442 --> 00:32:26,945
То чому ж вільна духом заміжня?

458
00:32:29,530 --> 00:32:31,366
Я часто ставлю собі це питання.

459
00:32:31,991 --> 00:32:35,745
Тільки моїй мамі не кажи.
Вона любить весілля.

460
00:32:35,828 --> 00:32:37,246
Чому? Хто твоя мама?

461
00:32:39,207 --> 00:32:42,210
Скажімо так, вона жінка, що живе минулим.

462
00:32:42,293 --> 00:32:43,127
Гаразд.

463
00:32:44,462 --> 00:32:46,089
Вона живе минулим як?

464
00:32:46,172 --> 00:32:47,173
Грета Волкан.

465
00:32:47,882 --> 00:32:49,467
-Що?
-«Міс Всесвіт».

466
00:32:50,134 --> 00:32:51,135
Я не сміюся.

467
00:32:51,219 --> 00:32:53,888
Я її знаю, але не уявляв…

468
00:32:55,473 --> 00:32:56,307
Це моя мама.

469
00:32:56,391 --> 00:32:58,935
-Ну, помітно.
-Дякую.

470
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
Моя мама гарна, але…

471
00:33:01,479 --> 00:33:04,524
бути дочкою
такої красивої жінки було нелегко.

472
00:33:04,607 --> 00:33:07,735
В оточенні фотографій,
розповідей про її знаменну ніч,

473
00:33:07,819 --> 00:33:09,862
про те, яким могло бути її життя.

474
00:33:10,738 --> 00:33:12,699
Але все гаразд. Вона моя мама.

475
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
-Ні.
-Ходімо.

476
00:33:22,250 --> 00:33:25,670
Доріс Валера, 28 років, біологиня,

477
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
професійна плавчиня,
любить тварин, неодружена.

478
00:33:29,132 --> 00:33:30,216
ІЗАБЕЛЬ ЗАБАЛА, 30

479
00:33:31,801 --> 00:33:36,764
Ізабель Забала, 30 років,
художниця, веганка.

480
00:33:36,848 --> 00:33:40,768
Ця вже три роки в стосунках,
але вона дуже здорова.

481
00:33:45,356 --> 00:33:49,777
Валерія Дуке, 36 років,
одружена, двоє дітей,

482
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
музикантка, марафонка.

483
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
Ця.

484
00:34:04,542 --> 00:34:05,877
Мої вітання.

485
00:34:07,712 --> 00:34:10,048
Ви обрали чудове серце для дружини.

486
00:34:28,775 --> 00:34:34,614
Тобі не здається,
що дощ добре поєднується з деревами?

487
00:34:35,823 --> 00:34:37,658
У мене є теорія.

488
00:34:37,742 --> 00:34:38,659
Вино…

489
00:34:39,660 --> 00:34:44,207
чудово поєднується з дощем,
деревами та з гарною компанією.

490
00:34:44,290 --> 00:34:45,124
І це теж.

491
00:34:48,544 --> 00:34:51,506
-Мені подобається проводити з тобою час.
-Мені теж.

492
00:34:51,589 --> 00:34:52,673
-Справді?
-Так.

493
00:34:55,510 --> 00:34:56,636
Чудове вино.

494
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
Скажи?

495
00:34:58,304 --> 00:35:02,058
Крім того, що ти хороший кухар…

496
00:35:02,141 --> 00:35:03,142
Ну, дякую.

497
00:35:03,726 --> 00:35:04,894
…ти ще й актор?

498
00:35:06,187 --> 00:35:08,356
-Розкажи.
-Ні, що ти маєш на увазі?

499
00:35:08,439 --> 00:35:13,820
Ну, я не справжній актор.
Я давно не грав у театрі.

500
00:35:13,903 --> 00:35:18,241
Це… мій таємний порок.

501
00:35:18,324 --> 00:35:20,618
-Хочу короткий монолог.
-Що?

502
00:35:20,701 --> 00:35:25,039
Короткий монолог, щось таке,
що заслуговує гучних овацій.

503
00:35:25,123 --> 00:35:27,083
Будь ласка, щось коротке.

504
00:35:27,708 --> 00:35:29,377
-Добре. Готова?
-Так.

505
00:35:29,460 --> 00:35:32,755
Ні. Для цього я маю бути п'яний як чіп.

506
00:35:32,839 --> 00:35:35,800
-Можемо організувати.
-Як? Добре, гаразд.

507
00:35:35,883 --> 00:35:36,717
Пий до дна.

508
00:35:38,511 --> 00:35:39,971
Обережно.

509
00:35:41,055 --> 00:35:42,140
Моя камера.

510
00:35:51,023 --> 00:35:52,942
Ллє як з відра. Без зупинки.

511
00:35:55,153 --> 00:35:58,322
Іноді корисно пригальмувати.

512
00:36:00,741 --> 00:36:02,410
Почекати. Не поспішати.

513
00:36:02,952 --> 00:36:03,786
Хіба ні?

514
00:36:05,705 --> 00:36:09,458
-Можна дещо сказати?
-Що?

515
00:36:11,919 --> 00:36:16,674
У мене вже давно не було цього відчуття.

516
00:36:18,009 --> 00:36:22,388
Мир, спокій, безтурботність?

517
00:36:22,972 --> 00:36:25,016
Так, усе, що ти перерахувала.

518
00:36:26,893 --> 00:36:28,728
-Може, прозвучить банально.
-Що?

519
00:36:31,480 --> 00:36:33,191
Але я відчуваю те саме.

520
00:36:36,485 --> 00:36:38,529
Дивно, хіба ні?

521
00:36:39,030 --> 00:36:41,115
<i>Ця мить здолала нас.</i>

522
00:36:41,199 --> 00:36:44,118
<i>За межами розважливості</i>
<i>й здорового глузду.</i>

523
00:36:44,202 --> 00:36:48,789
<i>Тієї миті ми потрапили в пастку,</i>
<i>яку підготувала нам доля.</i>

524
00:36:48,873 --> 00:36:49,874
Дуже дивно.

525
00:40:53,284 --> 00:40:55,578
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

