1
00:00:10,969 --> 00:00:13,471
[mujer canta lírico]

2
00:00:18,685 --> 00:00:22,022
[llamada entrante]

3
00:00:40,582 --> 00:00:44,252
[música rítmica]

4
00:00:53,636 --> 00:00:55,638
[música de suspenso]

5
00:01:04,647 --> 00:01:06,900
[aplausos]

6
00:01:06,983 --> 00:01:07,901
[grupo] ¡Bravo!

7
00:01:21,623 --> 00:01:22,540
Garabato.

8
00:01:23,708 --> 00:01:25,919
Vete preparando la alfombra roja, cabrón.

9
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
[Garabato] A camellar, Rojo.

10
00:01:31,800 --> 00:01:34,469
Oiga, hijo de puta, me hizo perder.

11
00:01:34,552 --> 00:01:36,679
Se acabó el recreo, papá. Hágale.

12
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
Valeria Martín.

13
00:01:38,473 --> 00:01:39,516
Atleta.

14
00:01:39,599 --> 00:01:40,767
Dieta muy estricta.

15
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
[Vale] ¿Usted quién es?

16
00:01:42,102 --> 00:01:45,688
[Mariachi] ¿Sabes qué te hace única?
Tu tipo de sangre: O negativo.

17
00:01:45,772 --> 00:01:46,731
[Vale] ¿Qué quiere?

18
00:01:46,815 --> 00:01:49,526
Soy parte de una asociación
de donantes de órganos

19
00:01:49,609 --> 00:01:52,362
y estamos buscando un hígado sano.

20
00:01:52,445 --> 00:01:53,404
¿Me está jodiendo?

21
00:01:53,488 --> 00:01:55,949
Que sea compatible
con un tipo de sangre tan raro.

22
00:01:56,032 --> 00:01:57,200
[Vale grita]

23
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
¡Auxilio!

24
00:01:59,119 --> 00:02:01,162
[Mariachi gime]

25
00:02:01,246 --> 00:02:02,288
¡Garabato!

26
00:02:02,872 --> 00:02:03,706
Eso.

27
00:02:06,251 --> 00:02:07,168
[quejido]

28
00:02:12,674 --> 00:02:13,633
[Mariachi] Agárrala.

29
00:02:25,770 --> 00:02:27,480
¿Y les gustaron los parques?

30
00:02:27,564 --> 00:02:30,066
Sí, papi. Había una montaña rusa
que hacía así.

31
00:02:31,276 --> 00:02:32,694
¡Uh!

32
00:02:32,777 --> 00:02:34,737
Les van a encantar las playas de Miami.

33
00:02:34,821 --> 00:02:38,116
¿Cuándo llegas? Dijiste
que al volver de Orlando, estarías aquí.

34
00:02:38,199 --> 00:02:40,785
Sí, mi amor, pero tú sabes
a qué me dedico yo, ¿no?

35
00:02:41,411 --> 00:02:43,538
Sí, ya sé, a salvarle la vida a la gente.

36
00:02:43,621 --> 00:02:44,455
Exacto.

37
00:02:44,539 --> 00:02:45,957
[llamada entrante]

38
00:02:47,458 --> 00:02:50,336
Y por cierto,
me están llamando para salvar una.

39
00:02:51,296 --> 00:02:53,339
Los dejo. Los amo mucho.

40
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
- Chao.
- [mujer] <i>Te amamos.</i>

41
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
¿Tú dónde coños estabas?

42
00:03:06,060 --> 00:03:07,478
En la calle, trabajando.

43
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
En la calle.

44
00:03:11,774 --> 00:03:12,609
Trabajando.

45
00:03:14,444 --> 00:03:15,820
¿Ahora eres puta o qué?

46
00:03:16,404 --> 00:03:17,238
¿Qué te pasa?

47
00:03:17,322 --> 00:03:20,950
Ocho llamadas perdidas, una tras otra,
y no me contestaste. ¿Por qué?

48
00:03:21,034 --> 00:03:22,243
Estaba en el parque.

49
00:03:22,327 --> 00:03:23,578
- ¿Con quién?
- Con nadie.

50
00:03:23,661 --> 00:03:25,872
- ¿Qué hacías?
- Tomaba fotos. Estoy empapada.

51
00:03:25,955 --> 00:03:28,625
¿No puedes contestar el teléfono?
Es a prueba de agua.

52
00:03:29,375 --> 00:03:32,754
Tienes que entender que cuando apareces,
el mundo no se paraliza.

53
00:03:32,837 --> 00:03:35,423
A lo mejor mi celular estaba en silencio.

54
00:03:35,506 --> 00:03:38,593
Pero me quiero bañar. No me siento bien.

55
00:03:38,676 --> 00:03:39,636
Después hablamos.

56
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
Ven.

57
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Me preocupé.

58
00:03:46,976 --> 00:03:47,894
Eso es todo.

59
00:04:01,032 --> 00:04:03,785
[latidos]

60
00:04:21,135 --> 00:04:23,179
[teléfono vibra]

61
00:05:06,806 --> 00:05:09,809
[Mariachi] ¿Cómo la vio, mi doc, eh?
Más puntual que el hambre.

62
00:05:10,476 --> 00:05:13,813
Por lo menos esta vez
no trajo la mercancía estropeada.

63
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
Deje de estar mamando.

64
00:05:16,858 --> 00:05:20,862
Mejor aprenda del mediquito ese,
que hace su trabajo sin meterse en el mío.

65
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
Hasta cara de buena gente tiene.

66
00:05:24,115 --> 00:05:25,325
Le voy a dar un consejo.

67
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
No le rasque los huevos al tigre.

68
00:05:30,330 --> 00:05:34,208
Voy a terminar el trabajo importante
para que ustedes puedan sacar la basura.

69
00:05:48,848 --> 00:05:52,560
[suena música rock lejana]

70
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
Buenas.

71
00:06:07,617 --> 00:06:09,077
¿Se encuentra su nieto?

72
00:06:10,119 --> 00:06:11,788
Yo no tengo ningún nieto.

73
00:06:12,330 --> 00:06:13,456
Pero la vez pasada…

74
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
tenía un nieto.

75
00:06:20,755 --> 00:06:21,589
Hola.

76
00:06:23,424 --> 00:06:24,884
¿Viniste a cobrarme la pizza?

77
00:06:25,885 --> 00:06:27,637
Debería, pero no.

78
00:06:28,137 --> 00:06:29,931
Vine a ver si seguías vivo.

79
00:06:32,850 --> 00:06:34,769
Oye, ahí adentro hay un señor que…

80
00:06:34,852 --> 00:06:39,065
no sé si lo tienes secuestrado o qué,
pero dice que no tiene ningún nieto.

81
00:06:41,526 --> 00:06:42,443
En serio.

82
00:06:43,986 --> 00:06:45,863
Me cerró la puerta en la cara y todo.

83
00:06:45,947 --> 00:06:47,031
¿Secuestrador?

84
00:06:48,324 --> 00:06:51,244
Mira que me han inventado cosas,
pero secuestrador jamás.

85
00:06:52,328 --> 00:06:53,746
Mi abuelo tiene alzhéimer.

86
00:06:54,956 --> 00:06:57,458
Casi nunca se acuerda
de quién soy ni de quién es él.

87
00:07:01,129 --> 00:07:02,046
¿Vas a pasar?

88
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
Te juro que no voy a pedir rescate por ti.

89
00:07:10,513 --> 00:07:11,931
Sócrates es roquero.

90
00:07:12,014 --> 00:07:12,849
[música rock]

91
00:07:12,932 --> 00:07:15,601
Él me enseñó que el rock
es la mejor música del mundo.

92
00:07:17,854 --> 00:07:18,771
¿A ti te gusta?

93
00:07:20,314 --> 00:07:21,149
No mucho.

94
00:07:23,109 --> 00:07:25,278
¿Por qué te fuiste del hospital?

95
00:07:25,361 --> 00:07:26,737
Te escapaste.

96
00:07:26,821 --> 00:07:28,990
Alergia a médicos y policías.

97
00:07:30,032 --> 00:07:31,784
Además, estoy perfecto, ¿no me ves?

98
00:07:33,453 --> 00:07:35,121
Eres un creído.

99
00:07:36,080 --> 00:07:39,834
Sí sabes que si no llamo a la ambulancia,
estarías muerto, ¿verdad?

100
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
¿Entonces, flaca?

101
00:07:43,254 --> 00:07:44,088
¿Ah?

102
00:07:44,672 --> 00:07:46,132
Yo ya te di las gracias.

103
00:07:46,716 --> 00:07:47,884
Gracias.

104
00:07:47,967 --> 00:07:49,051
Flaca no.

105
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Samantha.

106
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
Mucho gusto.

107
00:07:52,889 --> 00:07:54,932
No tengo plata para pagarte, Samantha.

108
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
Lo que te puedo ofrecer es…

109
00:07:59,562 --> 00:08:00,480
un beso.

110
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
O en su defecto, un autógrafo.

111
00:08:04,317 --> 00:08:07,195
¿Y qué se supone que voy a hacer yo
con un autógrafo tuyo?

112
00:08:13,284 --> 00:08:14,660
¿Qué te pasa, imbécil?

113
00:08:16,162 --> 00:08:17,830
No quisiste el autógrafo.

114
00:08:20,041 --> 00:08:21,250
Y yo, preocupada por ti.

115
00:08:21,751 --> 00:08:25,421
¿Sabes qué?
La próxima vez, haz el favor y muérete.

116
00:08:34,931 --> 00:08:37,808
[Greta ríe]

117
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
Oye, es muy raro ese asunto

118
00:08:41,270 --> 00:08:45,274
de que un hombre
me esté buscando esposa a mí, ¿ah?

119
00:08:46,067 --> 00:08:50,488
En la historia de la humanidad,
lo normal eran los matrimonios arreglados.

120
00:08:51,405 --> 00:08:54,116
El romance es un mal invento
del siglo XVIII, querido.

121
00:08:55,826 --> 00:08:57,703
Pero hay algo que te quiero advertir.

122
00:08:59,247 --> 00:09:03,376
Yo tengo ciertos hábitos
que no quiero eliminar.

123
00:09:04,043 --> 00:09:04,877
Mira.

124
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
Rápida y Furiosa, mis consentidas.

125
00:09:10,132 --> 00:09:12,385
Claro que si lo nuestro sigue adelante,

126
00:09:12,468 --> 00:09:15,763
se pueden convertir
en juguetitos clandestinos.

127
00:09:16,639 --> 00:09:17,598
[Furiosa] Holis.

128
00:09:17,682 --> 00:09:18,641
Hola, doña.

129
00:09:19,892 --> 00:09:23,229
Vaya y me calienta el agua,
que ahorita les caigo. Vaya.

130
00:09:26,691 --> 00:09:29,068
Pensé que tendrías más imaginación.

131
00:09:33,114 --> 00:09:35,283
En mi corazón cabe un gentío.

132
00:09:35,366 --> 00:09:38,494
Ey, despacito, Braulio,

133
00:09:38,578 --> 00:09:43,124
que a diferencia de tus amiguitas,
yo soy lenta y suave.

134
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
- ¿Sí?
- Sí.

135
00:09:45,209 --> 00:09:46,752
No me vengas con cuentos.

136
00:09:47,503 --> 00:09:50,256
Que yo sé quién eres tú, Greta Volcán.

137
00:09:50,840 --> 00:09:53,759
<i>Miss Orgasmo</i>, mi película favorita.

138
00:09:58,306 --> 00:10:02,476
Yo… era una muchacha.
Eso fue hace mil años.

139
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
No, tranquila.

140
00:10:04,687 --> 00:10:05,771
No te estoy juzgando.

141
00:10:07,523 --> 00:10:09,900
En mi corazón está guardado ese secreto.

142
00:10:09,984 --> 00:10:14,530
Además, yo no voy a querer que la gente
vea los trapitos de mi futura esposa.

143
00:10:17,658 --> 00:10:18,868
¿Y tú cómo sabes eso?

144
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
Cuando te dije que era tu admirador,
lo dije en serio.

145
00:10:28,169 --> 00:10:30,171
Eso sí te digo.

146
00:10:30,671 --> 00:10:34,050
Si todavía te acuerdas de esas cositas
que hacías en esas películas,

147
00:10:34,133 --> 00:10:35,635
las practicamos esta noche.

148
00:10:35,718 --> 00:10:36,636
¿Qué dices?

149
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
¿No?

150
00:10:56,739 --> 00:10:58,324
¿Y ustedes cuántos años tienen?

151
00:10:59,283 --> 00:11:00,993
Veintiuno, ¿y usted?

152
00:11:01,577 --> 00:11:02,870
Cuatrocientos.

153
00:11:04,080 --> 00:11:07,833
Y además de ser las amantes de Cárdenas,
¿a qué se dedican?

154
00:11:07,917 --> 00:11:09,460
Yo soy influencer.

155
00:11:09,543 --> 00:11:10,753
No se crea, doña Greta.

156
00:11:10,836 --> 00:11:14,465
Estar perfectas para nuestro <i>sugar daddy</i>
es un trabajo a tiempo completo.

157
00:11:14,548 --> 00:11:17,134
[Rápida] Y el candi es muy exigente.

158
00:11:17,218 --> 00:11:18,219
¿El candi?

159
00:11:18,844 --> 00:11:20,346
El candidato.

160
00:11:27,687 --> 00:11:30,856
[suena trompeta]

161
00:11:52,920 --> 00:11:54,755
[respiración agitada]

162
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
[llamada entrante]

163
00:12:28,414 --> 00:12:29,248
Hola.

164
00:12:33,919 --> 00:12:36,297
[Simón] Pensé que ya no querías
saber nada de mí.

165
00:12:37,381 --> 00:12:39,049
[Karla] ¿Cómo te fue con Robles?

166
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
No tuvo consulta.

167
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
Pero mañana lo voy a ir a buscar.

168
00:12:48,934 --> 00:12:50,311
¿Y hablaste con la policía?

169
00:12:56,650 --> 00:12:58,068
La venganza es un camino…

170
00:12:59,528 --> 00:13:00,780
muy solitario.

171
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
Hay algo que no te dije sobre Robles.

172
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
Él fue el que les dio
la dirección de mi casa a los asesinos.

173
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
Por su culpa mi mamá murió quemada.

174
00:13:22,760 --> 00:13:24,428
Es un hijo de la gran puta

175
00:13:25,346 --> 00:13:28,808
que usa su profesión para hacer
una fortuna con el tráfico de órganos.

176
00:13:31,811 --> 00:13:35,022
Quién sabe a cuántos más
habrá jodido la vida.

177
00:13:38,901 --> 00:13:40,319
Alguien tiene que detenerlo.

178
00:13:44,073 --> 00:13:45,324
La policía, según tú.

179
00:14:01,632 --> 00:14:02,800
Estás muy callada.

180
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
[música jazz con trompeta]

181
00:14:06,345 --> 00:14:10,057
No, lo que pasa es que me siento
como, no sé, indispuesta.

182
00:14:10,140 --> 00:14:12,935
Me mojé.
A lo mejor me va a dar gripa, no sé.

183
00:14:16,814 --> 00:14:18,941
A veces parece
que lo hicieras a propósito.

184
00:14:20,860 --> 00:14:21,694
¿Qué cosa?

185
00:14:23,362 --> 00:14:25,781
Desobedecer al médico, descuidarte.

186
00:14:27,241 --> 00:14:28,075
¿Qué?

187
00:14:28,909 --> 00:14:31,745
¿Te vas a volver a comportar
como mi papá que nunca tuve?

188
00:14:40,212 --> 00:14:43,173
Mañana tenemos la sesión de fotos
con Cárdenas y tu mamá.

189
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
- ¿Mañana?
- ¿Se te olvidó?

190
00:14:47,011 --> 00:14:47,928
No pasa nada.

191
00:14:49,763 --> 00:14:52,308
No, no se me olvidó. Para nada.

192
00:14:52,391 --> 00:14:54,101
Lo que pasa es que no puedo creer

193
00:14:54,184 --> 00:14:56,478
que mi mamá se tome en serio
toda esta locura.

194
00:14:58,814 --> 00:15:00,482
Es tu mamá, ¿se te olvida?

195
00:15:03,527 --> 00:15:07,156
No tengo hambre. ¿Te molesta
si me voy al cuarto y te dejo solito?

196
00:15:07,239 --> 00:15:09,992
Ven, ven.

197
00:15:14,622 --> 00:15:16,957
Te está haciendo falta
un poquito de cariño.

198
00:15:22,004 --> 00:15:22,838
Sí.

199
00:15:22,922 --> 00:15:24,214
Zacarías.

200
00:15:32,348 --> 00:15:33,974
En serio, no me siento bien.

201
00:15:35,351 --> 00:15:37,978
¿Dónde está la mujer fogosa
de la que me enamoré, ah?

202
00:15:38,687 --> 00:15:39,688
¿Dónde está?

203
00:15:45,986 --> 00:15:47,988
Ey.

204
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
No puedo.

205
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Es en serio que no puedo.

206
00:15:57,456 --> 00:15:58,582
No me mires así.

207
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
[suena piano suave]

208
00:16:19,895 --> 00:16:21,605
- [Simón] <i>Cuidado.</i>
- [Camila ríe]

209
00:16:22,481 --> 00:16:23,691
Mi cámara.

210
00:16:24,525 --> 00:16:25,359
Hola.

211
00:16:26,151 --> 00:16:27,069
Hola.

212
00:16:30,864 --> 00:16:33,283
[Simón] A ver, por favor,
un poco de seriedad.

213
00:16:33,367 --> 00:16:35,619
Bien, sin miedo. Eso, exactamente.

214
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
¿Te puedo decir algo?

215
00:16:37,621 --> 00:16:41,792
Que, nada, hace rato
que no tenía así como esta sensación.

216
00:16:42,376 --> 00:16:47,131
[Camila] <i>¿De paz, tranquilidad, serenidad?</i>

217
00:16:47,798 --> 00:16:50,050
Sí, todas las anteriores juntas.

218
00:16:50,884 --> 00:16:52,386
Me pasa exactamente lo mismo.

219
00:17:02,229 --> 00:17:04,606
[jadeos]

220
00:17:25,669 --> 00:17:27,171
[Lucas] ¿Traes esta porquería?

221
00:17:27,755 --> 00:17:30,090
Mi mamá hacía <i>pancakes</i> y arepas.

222
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
Tu mamá ya no está,

223
00:17:31,258 --> 00:17:33,427
así que comes cereal
o te mueres de hambre.

224
00:17:35,137 --> 00:17:36,805
- Te odio.
- [Simón] Ya.

225
00:17:37,806 --> 00:17:40,684
No lo logré.
Voy a tener que desarmar esa lavadora.

226
00:17:41,185 --> 00:17:44,271
Si no puedes, ¿y el viejo truco
de llamar a alguien que sepa?

227
00:17:44,354 --> 00:17:46,982
¿Y el viejo truco
de ahorrar un poquito de plata?

228
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
El abuelo me dijo que te ha visto bastante
en la <i>trattoria</i> con la tipa esta,

229
00:17:54,615 --> 00:17:55,449
la fotógrafa.

230
00:17:56,033 --> 00:17:57,076
Ah, sí, Camila.

231
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
Sí, le estoy dando clases de cocina
a cambio de la foto.

232
00:18:01,914 --> 00:18:03,874
La cámara supongo que es de ella.

233
00:18:05,292 --> 00:18:06,210
Sí.

234
00:18:06,293 --> 00:18:08,378
Enano, vamos. En cinco salimos.

235
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
- [Lucas] Vale.
- No, vale no. Apúrate.

236
00:18:15,010 --> 00:18:16,220
[Simón resopla]

237
00:18:16,303 --> 00:18:17,471
[Lucas] ¿Qué haces, pa?

238
00:18:24,603 --> 00:18:26,814
[llamada entrante]

239
00:18:33,362 --> 00:18:34,279
¿Qué quiere?

240
00:18:34,780 --> 00:18:36,782
[Mariachi] <i>Uy, ¿qué hubo, máster?</i>

241
00:18:36,865 --> 00:18:39,368
<i>¿Qué manera es esa</i>
<i>de responder a los amigos?</i>

242
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
Al grano. No tengo tiempo.

243
00:18:42,121 --> 00:18:45,457
Nada, el jefe quiere saber
si ya pensó en la propuesta que le hizo.

244
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
[corta llamada]

245
00:18:52,256 --> 00:18:53,090
¿Bueno?

246
00:18:54,133 --> 00:18:55,551
Hijo de su pinche madre.

247
00:18:55,634 --> 00:18:59,138
Este pendejo insiste en hacer
las cosas por las malas, puta madre.

248
00:19:00,806 --> 00:19:03,142
¿Qué pasó, mi chilicito?

249
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Ay, estás hablando solo.

250
00:19:05,352 --> 00:19:08,313
En nada comienzas a tirarles
piedras a los aviones, mi amor.

251
00:19:09,106 --> 00:19:10,732
- ¿Cafecito?
- Qué chingados.

252
00:19:11,984 --> 00:19:13,610
Dame un besito.

253
00:19:13,694 --> 00:19:14,528
¿Qué es esto?

254
00:19:14,611 --> 00:19:15,529
[quejido]

255
00:19:16,238 --> 00:19:17,072
¿Qué es qué?

256
00:19:17,156 --> 00:19:19,867
¿Qué es esto? Esto que te estoy mostrando.

257
00:19:20,492 --> 00:19:21,535
¿Qué es eso, ah?

258
00:19:21,618 --> 00:19:24,705
¿Esa era la vuelta tan importante
que tenías que hacer anoche?

259
00:19:24,788 --> 00:19:26,498
No mames. No es lo que piensas.

260
00:19:26,582 --> 00:19:28,500
¿Con qué puta te estuviste revolcando?

261
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
Con nadie. No mames.

262
00:19:30,794 --> 00:19:31,628
Ah, ¿no?

263
00:19:32,462 --> 00:19:34,047
Pues a mí sí me gustaría saber.

264
00:19:34,631 --> 00:19:38,594
A ver, explícame.
Explícame, Fermín. ¿Qué es eso?

265
00:19:38,677 --> 00:19:42,973
Porque aquí, en México, o en la China
eso es un chupón.

266
00:19:43,056 --> 00:19:46,185
Y bien afincado, por cierto.
Te dejaron marcados los dientes.

267
00:19:46,268 --> 00:19:48,520
- No mames.
- Te dejaron ahí marcado así.

268
00:19:48,604 --> 00:19:49,980
- No es lo que…
- Qué lindo.

269
00:19:50,063 --> 00:19:51,815
A mí ningún cliente me puede tocar.

270
00:19:51,899 --> 00:19:54,776
Pero tú si te puedes ir de putas
con tus amigotes, ¿no?

271
00:19:54,860 --> 00:19:57,487
No me fui de putas, ¿sí? Ya, tranquila.

272
00:19:57,988 --> 00:20:00,490
- Tú eres la única que me calienta.
- No me toques.

273
00:20:00,574 --> 00:20:01,742
- Tranquila.
- Suéltame.

274
00:20:01,825 --> 00:20:03,827
No es… Troya, mira…

275
00:20:03,911 --> 00:20:05,120
- Fermín.
- ¿Eh?

276
00:20:05,704 --> 00:20:07,164
Si yo llego a descubrir algo,

277
00:20:07,664 --> 00:20:10,959
te lo juro por mi madrecita,
que está en el cielo,

278
00:20:12,211 --> 00:20:16,006
que te corto todo
lo que te cuelga entre las piernas.

279
00:20:16,089 --> 00:20:17,549
- Suéltame.
- ¿A dónde vas?

280
00:20:29,102 --> 00:20:31,104
[llamada entrante]

281
00:20:36,485 --> 00:20:38,779
Gracias por rescatar mi cámara.

282
00:20:38,862 --> 00:20:40,989
Ya es la segunda vez
que le salvas la vida.

283
00:20:43,742 --> 00:20:47,746
Sí, parece que se está volviendo
una hermosa tradición, ¿no?

284
00:20:48,330 --> 00:20:49,164
Sí.

285
00:20:49,957 --> 00:20:52,376
Oye, necesito mi cámara.

286
00:20:54,044 --> 00:20:58,173
¿Se supone que no deberíamos hablar
de lo que pasó o qué piensas?

287
00:21:02,177 --> 00:21:03,387
Yo no entiendo nada.

288
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
No, yo tampoco entiendo, pero pasó.

289
00:21:07,891 --> 00:21:11,311
Bueno, tú dime dónde quieres que pase
y yo reclamo la cámara, ¿sí?

290
00:21:11,395 --> 00:21:14,273
Mira, yo no estoy en la casa.
Tengo unas cosas que hacer.

291
00:21:14,356 --> 00:21:17,693
Pero en cuanto regrese,
te llamo para que pases por ella, ¿sí?

292
00:21:18,777 --> 00:21:23,156
Bueno, es que debería ser al mediodía
porque mi evento es en la tarde.

293
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Sí, está bien, a mediodía. Está bien, sí.

294
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
<i>Adiós.</i>

295
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
Buen día. ¿Ya llegó el doctor Robles?

296
00:21:35,585 --> 00:21:38,005
El doctor Robles
se encuentra en el quirófano

297
00:21:38,088 --> 00:21:39,506
y atiende citas en la tarde.

298
00:21:39,589 --> 00:21:40,590
Vale. Gracias.

299
00:21:41,466 --> 00:21:43,468
[música de suspenso]

300
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
[hombre] Sí, claro.

301
00:22:04,573 --> 00:22:06,867
Doctor Robles, necesito su firma.

302
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
[Simón] Robles.

303
00:22:10,662 --> 00:22:12,539
- [Robles] ¿Sí?
- Tengo que hablar con usted.

304
00:22:12,622 --> 00:22:14,416
- ¿Es familiar de la paciente?
- No.

305
00:22:14,499 --> 00:22:17,169
Mi nombre es Simón Duque.
Soy esposo de Valeria Duque.

306
00:22:18,170 --> 00:22:19,629
- ¿No le suena?
- No.

307
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
La mataron hace seis meses.

308
00:22:21,340 --> 00:22:24,009
Le quitaron el corazón
para trasplantárselo a alguien.

309
00:22:25,969 --> 00:22:27,471
¿Y qué tengo que ver yo?

310
00:22:28,096 --> 00:22:30,724
Sé de buena fuente
que usted estuvo en ese container.

311
00:22:30,807 --> 00:22:33,977
¿Por qué no hablamos
en mi consultorio de manera privada?

312
00:22:34,061 --> 00:22:35,520
- [Robles] Permiso.
- Muévanse.

313
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
[Simón] ¡Quieto ahí!

314
00:22:36,521 --> 00:22:38,607
- [enfermero] No puede pasar.
- ¡Ya, carajo!

315
00:23:16,520 --> 00:23:19,523
¿Qué estabas pensando tú
al ir a enfrentar a ese médico solo?

316
00:23:19,606 --> 00:23:20,774
Me tenías que avisar.

317
00:23:21,441 --> 00:23:22,275
Bracho.

318
00:23:22,818 --> 00:23:23,652
¡Bracho!

319
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
Dígame, inspector.

320
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
Necesitamos una comisión
para capturar al doctor Jacinto Robles.

321
00:23:29,324 --> 00:23:32,661
Remitan su nombre a los aeropuertos,
terminales. Intentará escapar.

322
00:23:32,744 --> 00:23:33,829
De inmediato, jefe.

323
00:23:35,038 --> 00:23:38,041
Esto pasa cuando los civiles
se ponen a jugar a los policías.

324
00:23:38,959 --> 00:23:43,004
Pinche zombi hijo de la chingada.
Ahorita te va a cargar la verga, puto.

325
00:23:43,088 --> 00:23:44,005
[gruñido]

326
00:23:44,089 --> 00:23:46,550
Ahí te dejé
pasta con albóndigas si quieres.

327
00:23:48,635 --> 00:23:50,971
¿Vas a seguir encabronada, pinche Troya?

328
00:23:52,264 --> 00:23:55,600
Yo tengo cara, mexicano,
pero no soy pendeja.

329
00:23:56,768 --> 00:23:58,311
Qué rica te ves, hija de…

330
00:23:58,395 --> 00:23:59,479
Me voy a camellar.

331
00:24:00,397 --> 00:24:02,107
[llamada entrante]

332
00:24:02,732 --> 00:24:03,817
Ora, bravona.

333
00:24:04,818 --> 00:24:06,403
¿Qué pasó, mi doc? ¿Cómo le va?

334
00:24:06,486 --> 00:24:07,904
Estuvo en el hospital un hombre,

335
00:24:07,988 --> 00:24:10,615
esposo de la última mujer
a la que le sacamos el corazón.

336
00:24:11,450 --> 00:24:12,409
<i>La del disparo.</i>

337
00:24:12,492 --> 00:24:15,370
Tiene información
y sabe que fui uno de los cirujanos.

338
00:24:15,454 --> 00:24:16,455
<i>¿Dónde está, mi doc?</i>

339
00:24:16,997 --> 00:24:17,914
Empacando.

340
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
Yo no voy a ir a la cárcel.

341
00:24:20,250 --> 00:24:22,002
No, no se mueva de ahí.

342
00:24:22,085 --> 00:24:24,212
<i>Ahorita mando a mis hombres a recogerlo.</i>

343
00:24:24,296 --> 00:24:25,672
La organización le debe mucho.

344
00:24:25,755 --> 00:24:28,967
Lo vamos a ayudar a salir del país
sin que tenga un solo pedo.

345
00:24:29,050 --> 00:24:31,261
¿Cree que la policía me está buscando?

346
00:24:31,344 --> 00:24:32,512
<i>No mame, doc.</i>

347
00:24:32,596 --> 00:24:36,641
A esta hora, su foto debe de estar pegada
en todos los cuarteles de la policía.

348
00:24:36,725 --> 00:24:39,019
No se mueva.
Ya mando a mis hombres a verlo.

349
00:24:39,102 --> 00:24:41,521
- Muchas gracias. Se lo agradezco.
- <i>Quietecito.</i>

350
00:24:42,314 --> 00:24:44,357
Chingada madre.

351
00:24:44,441 --> 00:24:46,443
[sirenas]

352
00:25:02,125 --> 00:25:03,043
¡Policía!

353
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
¡Abra la puerta!

354
00:25:10,133 --> 00:25:10,967
Proceda.

355
00:25:30,612 --> 00:25:32,614
[llamada entrante]

356
00:25:38,411 --> 00:25:39,246
Hola.

357
00:25:39,829 --> 00:25:40,664
Simón.

358
00:25:41,581 --> 00:25:43,583
Se nos escapó Robles.

359
00:25:44,417 --> 00:25:46,836
Sí, se fue ese perro.

360
00:25:47,462 --> 00:25:48,838
Hijo de puta.

361
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Mariachi, de verdad,
muchas gracias por esto.

362
00:25:58,390 --> 00:26:00,308
Nada que agradecer, mi doc. No mame.

363
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
Si para eso somos familia, chinga.

364
00:26:03,645 --> 00:26:04,479
Oiga.

365
00:26:05,230 --> 00:26:07,691
¿Y a quién le contó
que anda metido en este jale?

366
00:26:07,774 --> 00:26:09,693
No, a nadie.

367
00:26:11,903 --> 00:26:13,113
- ¿En serio?
- De verdad.

368
00:26:14,614 --> 00:26:18,243
Bien hecho, mi doc. El silencio
es el primer mandamiento en este negocio.

369
00:26:18,326 --> 00:26:19,286
[Rojo ríe]

370
00:26:28,545 --> 00:26:29,462
Discúlpame.

371
00:26:30,922 --> 00:26:33,550
Necesito que mire en los registros
si está este hombre.

372
00:26:34,050 --> 00:26:35,635
Permítame.

373
00:26:38,805 --> 00:26:40,724
Después de usted, mi doc. Adelante.

374
00:26:41,308 --> 00:26:42,142
Gracias.

375
00:26:50,442 --> 00:26:51,276
Capitán.

376
00:26:52,902 --> 00:26:54,362
[Robles] <i>Hola, amor.</i>

377
00:26:56,114 --> 00:26:57,324
Voy camino a Miami.

378
00:26:58,491 --> 00:27:01,119
No, no pasa nada.

379
00:27:01,202 --> 00:27:03,997
Solo que me están haciendo falta.

380
00:27:04,080 --> 00:27:04,998
Quiero verlos.

381
00:27:05,999 --> 00:27:08,376
Oye, no les digas nada a los niños.

382
00:27:08,460 --> 00:27:09,961
Prefiero que sea una sorpresa.

383
00:27:11,755 --> 00:27:12,714
Hoy nos vemos allá.

384
00:27:14,007 --> 00:27:14,883
Chao.

385
00:27:14,966 --> 00:27:16,384
Ey, no. Es mi mujer, hombre.

386
00:27:16,468 --> 00:27:19,095
Doc, en la esquina bajan.
Ya llegamos a su parada.

387
00:27:20,472 --> 00:27:23,058
- Hasta aquí llego.
- [Mariachi] Esta es su parada.

388
00:27:23,141 --> 00:27:25,977
- Sí, aquí en medio de la nada.
- [Mariachi] Sí.

389
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
El jefe le agradece sinceramente

390
00:27:28,229 --> 00:27:30,774
los años de servicios
prestados a la organización.

391
00:27:34,361 --> 00:27:35,654
¡Ey!

392
00:27:35,737 --> 00:27:37,989
¿Qué hacen? ¡No! ¿Qué hacen?

393
00:27:38,073 --> 00:27:41,284
¡No! ¿Qué hacen?

394
00:27:41,368 --> 00:27:43,745
Soy un hombre importante
para esta organización.

395
00:27:43,828 --> 00:27:45,330
¡Hable con Sarmiento!

396
00:27:46,331 --> 00:27:48,291
¿Qué hacen?

397
00:27:48,375 --> 00:27:51,544
Disfruten la vista, cabrones.
Esto no se ve todos los días.

398
00:27:52,087 --> 00:27:53,254
[Robles] ¡No!

399
00:28:02,347 --> 00:28:03,890
- Hola.
- Hola.

400
00:28:04,391 --> 00:28:05,517
Tú debes ser Samantha.

401
00:28:06,017 --> 00:28:08,353
Sí. Y tú debes ser la fotógrafa.

402
00:28:09,562 --> 00:28:12,732
- Tu papá me ha hablado maravillas de ti.
- ¿Sí?

403
00:28:13,358 --> 00:28:17,195
Mira, a nosotros no nos ha contado nada.

404
00:28:18,071 --> 00:28:20,073
[música de tensión]

405
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
¿Vas a seguir? Mi papá no está.

406
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
Si quieres, vengo más tarde.

407
00:28:29,207 --> 00:28:32,460
No, él dijo que te hiciera pasar.
Que no se demora.

408
00:28:32,544 --> 00:28:33,378
Sigue.

409
00:28:41,052 --> 00:28:43,054
[música suave]

410
00:29:15,879 --> 00:29:19,257
¡No! La trompeta de mi mamá
no la toca nadie.

411
00:29:21,342 --> 00:29:23,261
[Sam] ¿Estás bien? ¿Te sientes bien?

412
00:29:23,344 --> 00:29:24,179
Sí.

413
00:29:24,679 --> 00:29:26,890
¿Me podrías dar
un vasito de agua, por favor?

414
00:29:28,641 --> 00:29:30,685
Señora trompeta, perdóneme.

415
00:29:32,353 --> 00:29:35,315
Yo no sabía
que tenía un guardián tan feroz.

416
00:29:35,857 --> 00:29:37,484
¿Tú crees que me pueda perdonar?

417
00:29:37,567 --> 00:29:38,777
Lo dudo.

418
00:29:38,860 --> 00:29:39,778
[Camila ríe]

419
00:29:40,361 --> 00:29:41,821
Razón tenía tu papá.

420
00:29:42,363 --> 00:29:44,908
Eres un niño muy lindo y muy encantador.

421
00:29:47,619 --> 00:29:48,787
Tu agua.

422
00:29:49,829 --> 00:29:50,705
Gracias.

423
00:29:51,206 --> 00:29:53,082
No molestes. La tarea.

424
00:29:55,710 --> 00:29:57,003
Mi papá, que ya viene.

425
00:30:06,346 --> 00:30:08,681
[mujer gime]

426
00:30:18,525 --> 00:30:21,069
[llamada entrante]

427
00:30:26,157 --> 00:30:26,991
Aló.

428
00:30:27,534 --> 00:30:28,451
¿Qué pasa?

429
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
Dígale que espere.

430
00:30:38,545 --> 00:30:42,215
La idea era que te mejorara
un poco el humor, pero veo que no.

431
00:30:43,174 --> 00:30:46,094
¿Esta urgencia significa
que te dejaron otra vez en ayunas?

432
00:30:48,096 --> 00:30:49,472
El tuteo sobra, Rosa.

433
00:30:50,139 --> 00:30:52,767
Prepara todo.
Necesito ver cómo van las encuestas ya.

434
00:30:54,602 --> 00:30:55,812
Como usted ordene, jefe.

435
00:31:04,696 --> 00:31:07,532
Tenías que haberme avisado
apenas hablaste con esa mujer.

436
00:31:10,869 --> 00:31:12,745
¿Crees que esté dispuesta a declarar?

437
00:31:12,829 --> 00:31:14,998
No, le prometí no meterla en todo esto.

438
00:31:15,665 --> 00:31:17,834
Ya tenemos una pista del médico.

439
00:31:17,917 --> 00:31:19,586
[Bracho] Localizamos a Robles.

440
00:31:20,712 --> 00:31:22,797
- [Rentería] ¿Dónde?
- Está muerto.

441
00:31:22,881 --> 00:31:26,092
Encontraron su cuerpo en un descampado,
completamente destrozado.

442
00:31:33,057 --> 00:31:36,394
A pesar de la campaña que se está haciendo
por las redes sociales,

443
00:31:36,477 --> 00:31:39,606
las visitas a los hospitales,
colegios y orfanatos,

444
00:31:40,148 --> 00:31:42,400
la intención de voto
hacia Cárdenas no mejora.

445
00:31:42,942 --> 00:31:45,236
Ahora Julia Moncada le saca 15 puntos.

446
00:31:45,737 --> 00:31:46,988
Eso me parece absurdo.

447
00:31:47,614 --> 00:31:48,948
[hombre] Es mucha ventaja.

448
00:31:49,741 --> 00:31:52,493
Zacarías, ¿qué hacemos?
Se nos está agotando el tiempo.

449
00:32:00,126 --> 00:32:02,754
[Marcelo] Denme un minuto a solas
con él, por favor.

450
00:32:07,091 --> 00:32:08,009
[Marcelo] Gracias.

451
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Hermano, ¿qué carajos te pasa?

452
00:32:12,931 --> 00:32:14,432
Llevas rato actuando raro.

453
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
Distraído, desinteresado.

454
00:32:17,936 --> 00:32:18,770
No eres tú.

455
00:32:28,821 --> 00:32:30,448
Me contactó una organización.

456
00:32:33,910 --> 00:32:35,036
Quieren una alianza.

457
00:32:36,829 --> 00:32:38,039
Tienen mucho poder.

458
00:32:38,915 --> 00:32:40,458
Información, influencia.

459
00:32:44,629 --> 00:32:47,256
El tema es que sería
venderle el alma al diablo.

460
00:32:49,217 --> 00:32:52,220
No. No querrás
hacer tratos con la guerrilla.

461
00:32:52,303 --> 00:32:53,388
A ver, huevón.

462
00:32:54,847 --> 00:32:55,932
Tú me conoces.

463
00:32:57,934 --> 00:33:00,561
Entonces, ¿quién carajos
es esa organización?

464
00:33:00,645 --> 00:33:01,854
¿A qué se dedica?

465
00:33:02,522 --> 00:33:04,065
¿Por qué te ponen tan tenso?

466
00:33:09,654 --> 00:33:12,782
Porque si abro la puerta,
no sé de qué tamaño será el infierno.

467
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
- Te quedó horrendísima.
- [Camila] A ver.

468
00:33:18,454 --> 00:33:19,706
- A ver.
- Hola.

469
00:33:19,789 --> 00:33:20,707
Pa, mira.

470
00:33:20,790 --> 00:33:22,959
Camila dibuja horrendísimo,
igual a mi mamá.

471
00:33:24,502 --> 00:33:26,879
- Sí.
- La jirafa más fea que vi en mi vida.

472
00:33:26,963 --> 00:33:29,090
- La más fea del mundo.
- Estoy de acuerdo.

473
00:33:30,091 --> 00:33:32,593
Bueno, tengo hambre.
Voy a ir a comer algo.

474
00:33:39,642 --> 00:33:42,311
Han sido días difíciles para mi hijo.

475
00:33:42,395 --> 00:33:43,646
Gracias por hacerlo reír.

476
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
No.

477
00:33:44,647 --> 00:33:47,900
Es un niño muy dulce.
De verdad que es encantador.

478
00:33:47,984 --> 00:33:50,445
¿Sabes qué?
Yo no soy muy buena con los niños.

479
00:33:50,528 --> 00:33:53,322
¿Sabes qué?
No parece que seas tan mala porque…

480
00:33:53,823 --> 00:33:54,657
¡Samantha!

481
00:33:54,741 --> 00:33:55,867
¿Conoces a mi hija?

482
00:33:55,950 --> 00:33:57,118
Sí, ha sido muy amable.

483
00:33:58,119 --> 00:34:01,497
¿Y la amabilidad no incluye
una taza de café o un…?

484
00:34:06,294 --> 00:34:08,379
Aunque tengan esas caras,

485
00:34:08,463 --> 00:34:10,339
estos dos niños que tú ves

486
00:34:10,423 --> 00:34:12,842
son los que convierten
esta casa en un hogar.

487
00:34:13,968 --> 00:34:15,470
Y es un hogar precioso.

488
00:34:16,220 --> 00:34:18,806
¿Sabes qué me encanta?
Los colores, la decoración.

489
00:34:18,890 --> 00:34:20,058
Sí, mi mamá la hizo.

490
00:34:21,726 --> 00:34:23,186
Toda la decoración.

491
00:34:24,353 --> 00:34:27,899
Mira, Camila. Estoy aprendiendo
a tocar la trompeta, igual a mi mamá.

492
00:34:28,483 --> 00:34:29,776
- A ver.
- Guau.

493
00:34:30,902 --> 00:34:32,904
[notas desafinadas]

494
00:34:33,529 --> 00:34:35,907
Pero esa trompeta está muy pesada para ti.

495
00:34:35,990 --> 00:34:38,367
Seguro que te cuesta
hacer presión por esa boquilla.

496
00:34:38,451 --> 00:34:40,203
¿Y tú sabes de trompetas o…?

497
00:34:40,286 --> 00:34:41,913
¿Yo? No tengo idea.

498
00:34:41,996 --> 00:34:44,332
Soy una atrevida que busco por YouTube.

499
00:34:44,415 --> 00:34:46,209
No, es que Valeria siempre decía

500
00:34:46,292 --> 00:34:49,128
que quería comprar
una trompeta más liviana para Lucas.

501
00:34:50,838 --> 00:34:51,839
Bueno.

502
00:34:51,923 --> 00:34:53,549
[Samantha] Ya lo estoy haciendo.

503
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
[notas desafinadas]

504
00:35:01,974 --> 00:35:03,976
[llamada entrante]

505
00:35:11,025 --> 00:35:11,859
Dime.

506
00:35:13,402 --> 00:35:15,571
Mándame la dirección. No te muevas de ahí.

507
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
[ruido de autos]

508
00:35:51,858 --> 00:35:54,318
[comunicaciones por radio]

509
00:36:04,787 --> 00:36:06,080
Inspector Rentería.

510
00:36:13,880 --> 00:36:15,590
[Rentería] Tiene que acompañarnos.

511
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
Usted está bajo arresto.

512
00:36:20,011 --> 00:36:21,012
Mira.

513
00:36:21,888 --> 00:36:23,014
La cámara.

514
00:36:23,097 --> 00:36:24,348
[Camila] Ay, gracias.

515
00:36:25,725 --> 00:36:27,977
Nunca la había dejado tirada
en ninguna parte.

516
00:36:32,648 --> 00:36:33,774
Estoy muerta de miedo.

517
00:36:33,858 --> 00:36:35,067
¿Tú? Yo también.

518
00:36:38,487 --> 00:36:40,698
- Es que es tan…
- Tan sorprendente esto.

519
00:36:43,492 --> 00:36:45,161
- Enano.
- Sí.

520
00:36:45,244 --> 00:36:46,704
A bañarte, porfa.

521
00:36:46,787 --> 00:36:47,914
[Lucas] Vuelvo pronto.

522
00:36:49,832 --> 00:36:51,751
Voy a ver a Oriana, pa. Ahorita vengo.

523
00:36:52,919 --> 00:36:54,170
Un gusto conocerte.

524
00:36:54,921 --> 00:36:56,172
Y gracias por el café.

525
00:37:00,009 --> 00:37:00,843
[Samantha] <i>Bye.</i>

526
00:37:00,927 --> 00:37:02,053
[Simón] <i>Bye.</i>

527
00:37:03,930 --> 00:37:05,389
No es nada personal.

528
00:37:05,473 --> 00:37:08,226
Me cela con cualquier mujer
que respire en la Tierra.

529
00:37:08,309 --> 00:37:09,560
Es normal.

530
00:37:09,644 --> 00:37:12,730
No debió haber sido nada fácil
perder a su mamá tan jovencita.

531
00:37:13,356 --> 00:37:16,817
No, fue muy doloroso
y muy duro para todos.

532
00:37:18,986 --> 00:37:21,030
Simón, ¿qué fue lo que pasó?

533
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
A Valeria la asesinaron.

534
00:37:25,117 --> 00:37:27,995
La escogieron, la emboscaron,
la encontraron y la mataron.

535
00:37:28,621 --> 00:37:29,872
¿Cómo que la escogieron?

536
00:37:30,373 --> 00:37:31,916
Sí, unos tipos…

537
00:37:33,292 --> 00:37:36,128
le sacaron el corazón
para venderlo a unos hijos de puta

538
00:37:37,171 --> 00:37:40,675
que necesitaban un trasplante
para alguien que quería seguir con vida.

539
00:37:47,139 --> 00:37:50,268
[suena "In a Heartbeat"
de Cavendish Music]

