1
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
To je ona.

3
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
To je ona.

4
00:00:38,913 --> 00:00:39,914
Jesi li sigurna?

5
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
Moramo ići. Idemo.

6
00:00:43,251 --> 00:00:44,085
Idemo.

7
00:00:50,717 --> 00:00:51,634
Što je ovo?

8
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Što se ovdje događa?

9
00:00:57,223 --> 00:00:58,099
Camila?

10
00:00:59,100 --> 00:01:00,810
Sreća što ste ovdje, doktore.

11
00:01:02,020 --> 00:01:03,855
Nisam znala koga nazvati.

12
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
Što je? Jesi li dobro?

13
00:01:05,356 --> 00:01:06,816
Ne, ja sam dobro.

14
00:01:06,900 --> 00:01:10,820
Prijateljeva teta jako je loše.

15
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
Drago mi je. Álvaro.

16
00:01:12,655 --> 00:01:14,032
-Drago mi je.
-Kako ste?

17
00:01:15,992 --> 00:01:18,495
Bili smo na hitnom prijemu.

18
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
Čekali smo satima

19
00:01:20,538 --> 00:01:24,125
i onda sam odlučila potražiti vas.

20
00:01:24,209 --> 00:01:27,712
Ne razumijem.
Ured je bio zaključan. Tko vas je pustio?

21
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
Sestra.

22
00:01:29,672 --> 00:01:33,510
Vidjela je koliko je njegova teta loše
i htjela je pomoći.

23
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
Otvorila nam je da vas pričekamo.

24
00:01:36,554 --> 00:01:40,642
Htjeli smo ovdje čekati
dok ne završite operaciju.

25
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
Zamolit ću vas
da izađete iz moje ordinacije.

26
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
Odmah ću javiti na hitan prijem

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,400
da momentalno pregledaju gospođu.

28
00:01:49,901 --> 00:01:51,111
Mnogo vam hvala.

29
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Idemo.

30
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
Hvala, doktore.

31
00:01:54,030 --> 00:01:58,076
Ispričavam se
što smo upali i izazvali scenu.

32
00:01:58,618 --> 00:01:59,452
Camila.

33
00:02:00,120 --> 00:02:01,663
Nešto nije u redu? Sva si…

34
00:02:01,746 --> 00:02:02,956
Izvrsno sam.

35
00:02:04,040 --> 00:02:05,291
Hvala vam na pomoći.

36
00:02:07,752 --> 00:02:08,753
Ugodan dan.

37
00:02:27,897 --> 00:02:31,317
Ispričavam se, mislio sam
da ovdje živi moj rođak Ezequiel.

38
00:02:31,401 --> 00:02:35,071
Ne, ovdje nema Ezequiela,
mora da imate pogrešnu adresu.

39
00:02:35,697 --> 00:02:40,034
Ne razumijem, mama mi je rekla
da je bila ovdje prije nekoliko tjedana.

40
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
-Kako se zovete?
-Ona nije bila ovdje.

41
00:02:42,996 --> 00:02:45,582
Zovem se Simón.
Moram vas zamoliti da odete.

42
00:02:45,665 --> 00:02:49,627
Simóne, znate li možda
tko je živio ovdje prije vas?

43
00:02:50,336 --> 00:02:51,254
Sve u redu?

44
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
Da, sve je u redu. Ne brini se.

45
00:02:54,465 --> 00:02:55,967
Ovdje nema Ezequiela.

46
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
Ako tražite rođaka,
uzmite privatnog detektiva.

47
00:02:59,053 --> 00:02:59,971
Hvala.

48
00:03:00,555 --> 00:03:01,389
Moja isprika.

49
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
Tko je to bio?

50
00:03:05,435 --> 00:03:10,190
Ne znam, ali mi je sumnjiv.
Vidiš li ga opet, reci mi. Dobro?

51
00:03:10,940 --> 00:03:11,774
Dobro.

52
00:03:13,985 --> 00:03:16,654
Cárdenas ne smije znati za ovaj dogovor.

53
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
Neka ostane među nama.

54
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Pametni ste.

55
00:03:20,783 --> 00:03:26,581
Cárdenasov i Gretin brak
čini vas zetom budućega predsjednika.

56
00:03:28,041 --> 00:03:28,958
Briljantno.

57
00:03:30,877 --> 00:03:32,003
Prijeđite na stvar.

58
00:03:33,338 --> 00:03:37,634
„Greta Volcán, prva dama
kakvu je ova zemlja čekala.”

59
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Odlično!

60
00:03:39,469 --> 00:03:40,428
Što još piše?

61
00:03:40,511 --> 00:03:41,596
-Da vidimo.
-Dobro…

62
00:03:42,138 --> 00:03:44,098
Evo još jednoga.

63
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
„Prva Braulijeva pobjeda.

64
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
Očarao je našu Miss Universe.”

65
00:03:51,189 --> 00:03:52,440
To!

66
00:03:52,523 --> 00:03:53,858
Zac je genijalac.

67
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
Vrijedi svake lipe.

68
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
Rekla sam ti.

69
00:03:58,321 --> 00:03:59,197
Uglavnom…

70
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
Htio bih provjeriti

71
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
jesam li dobio i na lutriji.

72
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
S tobom nema okolišanja.

73
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
Žudim da upoznam Gospođicu Orgazam.

74
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
Braulio.

75
00:04:28,977 --> 00:04:30,144
Ako želite,

76
00:04:31,104 --> 00:04:35,525
organizacija može već sutra
početi okretati ankete u vašu korist.

77
00:04:36,067 --> 00:04:37,151
U zamjenu za što?

78
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
Ministarstvo vanjskih poslova.

79
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
Sarmiento, tražite
kontrolu nad državnim lukama.

80
00:04:47,662 --> 00:04:49,789
I carinom te granicom.

81
00:04:50,915 --> 00:04:53,251
Noše brojne aktivnosti

82
00:04:54,627 --> 00:04:56,504
moraju biti tečnije.

83
00:04:57,005 --> 00:05:01,259
Trošimo hrpu novca na mito za službenike.

84
00:05:01,342 --> 00:05:02,844
Tražite previše.

85
00:05:05,680 --> 00:05:07,473
Kaže cinik poput vas.

86
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
Stvarno ste posebni, Zacaríase.

87
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
„Pakao je prazan.

88
00:05:12,770 --> 00:05:14,939
Svi su đavoli ovdje na zemlji.”

89
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
Shakespeare.

90
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
Mora da ne volite ni književnost.

91
00:05:18,526 --> 00:05:19,736
I ona mi je dosadna.

92
00:05:19,819 --> 00:05:20,737
I mislio sam.

93
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
Kako biste pomogli mom kandidatu?

94
00:05:25,950 --> 00:05:30,121
Imam kompromitirajuće informacije
o privatnom životu Julije Moncada.

95
00:05:31,956 --> 00:05:35,293
Molim vas, otkrivanje prljavštine
moja je specijalnost.

96
00:05:35,793 --> 00:05:38,713
Ovo što imam je zlato, a ne prljavština.

97
00:05:43,009 --> 00:05:43,885
Samo trenutak.

98
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Zašto ti toliko treba da se javiš?

99
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
Zaspala sam.

100
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Dobro.

101
00:05:57,482 --> 00:05:58,566
Je li ti bolje?

102
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
<i>Čudno zvučiš.</i>

103
00:06:02,445 --> 00:06:05,073
Dobro sam, ne brini se. Vrati se poslu.

104
00:06:06,157 --> 00:06:07,575
<i>Čujemo se poslije, može?</i>

105
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Ne mogu ovo izdržati.

106
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
Cami, moraš promisliti
o informacijama koje imaš.

107
00:06:21,881 --> 00:06:22,715
Promisliti?

108
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Promisliti?

109
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
Saznala sam da je žena ubijena.

110
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Ubijena je zbog srca.

111
00:06:32,100 --> 00:06:33,434
Kako je došlo do mene?

112
00:06:34,477 --> 00:06:37,772
Je li Zacarías umiješan?
Zna li on što se dogodilo?

113
00:06:37,855 --> 00:06:39,565
Imaš mnogo pitanja.

114
00:06:39,649 --> 00:06:42,276
Zato razgovarajte i reci mu što znaš.

115
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Ne.

116
00:06:43,820 --> 00:06:46,322
Ne. Hvata me panika, bojim se.

117
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
Cami, sama si rekla,

118
00:06:48,199 --> 00:06:51,744
Zacarías je sposoban za sve osim ovoga.

119
00:06:53,871 --> 00:06:55,123
Znaš što mislim?

120
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
Moram otkriti što se dogodilo.

121
00:07:00,378 --> 00:07:01,796
Ne mogu ovako dalje.

122
00:07:04,132 --> 00:07:06,050
Toliko mi je žao Simóna.

123
00:07:08,594 --> 00:07:11,514
On ima pravo znati istinu koliko i ti.

124
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Potpuno sam zbunjena,

125
00:07:17,854 --> 00:07:21,107
ne znam jesu li
moji osjećaji prema njemu pravi

126
00:07:23,443 --> 00:07:26,195
ili kroz mene progovara njegova žena.

127
00:07:26,279 --> 00:07:28,239
Ne, to su gluposti.

128
00:07:28,322 --> 00:07:32,452
Postoji hrpa takvih priča,
to su obične urbane legende.

129
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
Ne zaboravi moju transplantaciju.

130
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
Uvijek se sjeti toga.

131
00:07:45,673 --> 00:07:48,885
Poslat ću ti ovu fotku
da vidiš kako idiotski izgledaš.

132
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
-Molim?
-Rekla si tati da je idiot?

133
00:07:51,596 --> 00:07:53,389
Nije, samo njegov izraz lica.

134
00:07:54,015 --> 00:07:55,475
Taj široki osmjeh.

135
00:07:55,558 --> 00:07:57,351
Razmišljao si o fotografkinji?

136
00:07:57,435 --> 00:08:00,813
Da ti pošaljem popis
svojih misli na odobrenje?

137
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
Tata, kad će se Camila vratiti?

138
00:08:05,109 --> 00:08:08,321
Sviđa mi se. Baš grozno crta.

139
00:08:08,404 --> 00:08:12,200
Ne govori to, Lucase.
Još malo i uselit će se k nama.

140
00:08:12,283 --> 00:08:15,119
Ako ti nećeš poštovati
uspomenu na mamu, ja hoću.

141
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
Samantha.

142
00:08:19,999 --> 00:08:21,042
Što?

143
00:08:21,626 --> 00:08:24,629
Tvoja je mama bila
i ostala ljubav moga života.

144
00:08:25,963 --> 00:08:26,797
Ali da.

145
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
Imam osjećaje prema Camili.

146
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
I ja sam najviše iznenađen.

147
00:08:33,262 --> 00:08:35,556
Nije li prerano za takve osjećaje?

148
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
Nije li dobro što ti tata opet osjeća?

149
00:08:42,939 --> 00:08:45,608
Imam osjećaj da kad se zaljubiš u drugu,

150
00:08:45,691 --> 00:08:47,610
mama će posve umrijeti.

151
00:08:48,778 --> 00:08:49,695
Dođi.

152
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Ne.

153
00:08:59,914 --> 00:09:02,041
Ova je žena ubijena zbog srca.

154
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
Netko ga je platio, netko prodao.

155
00:09:07,463 --> 00:09:09,840
A što je ostalo kuca u meni.

156
00:09:15,763 --> 00:09:17,640
Što ako je tvoj muž kupio srce?

157
00:09:18,307 --> 00:09:21,269
Ili platio da se popneš na listi čekanja?

158
00:09:23,521 --> 00:09:25,439
Što mi je činiti?

159
00:09:27,525 --> 00:09:29,819
Može li Zacarías biti umiješan u ovo?

160
00:09:30,611 --> 00:09:34,198
Je li mi kupio novi život
nauštrb života ova žene?

161
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
Može li moj muž biti ubojica?

162
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
Jesu li ga prevarili? Možda nije znao?

163
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
-Bože, ne znam.
-Dosta je.

164
00:09:42,206 --> 00:09:44,792
Nema koristi od nagađanja.

165
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
Možda postoji objašnjenje za sve ovo.

166
00:09:50,840 --> 00:09:52,300
Hoćeš li reći Zacaríasu?

167
00:09:58,806 --> 00:10:00,933
Što mi moja supruga ima reći?

168
00:10:02,518 --> 00:10:06,606
Iz jedne galerije u New Yorku
tražili su me primjere Camilinih radova.

169
00:10:06,689 --> 00:10:07,607
Sjajno, zar ne?

170
00:10:09,442 --> 00:10:11,527
Je li ti bolje od dobrih vijesti?

171
00:10:12,236 --> 00:10:15,615
Htjela sam pregledati stare radove,
znaš da sam neodlučna.

172
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
Trebala sam prijateljičino mišljenje.

173
00:10:20,286 --> 00:10:22,121
Da ti je barem stalo i do moga.

174
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Camila ti slijepo vjeruje.

175
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
Kasno je.

176
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Doviđenja.

177
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
Jesi li slijep, kretenu?

178
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Današnji mladi nemaju kulture.

179
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
Idemo. Slijedi je.

180
00:11:48,249 --> 00:11:50,876
Pozor, centrala. Slijedimo metu.

181
00:12:06,684 --> 00:12:08,227
-Što je?
-U pizdu materinu.

182
00:12:08,310 --> 00:12:10,980
-Ostali smo bez goriva.
-Zajebavaš me!

183
00:12:11,063 --> 00:12:12,189
Bio je pun.

184
00:12:18,821 --> 00:12:22,491
Šaljite pojačanje kod svjedokinje.
Ispraznili su nam rezervoar.

185
00:12:23,075 --> 00:12:25,536
Ponavljam, šaljite pojačanje onamo.

186
00:12:30,207 --> 00:12:33,085
Na telefon si mi rekla da si zaspala,

187
00:12:33,169 --> 00:12:34,712
no krevet je složen.

188
00:12:35,212 --> 00:12:37,131
Sad i to nadgledaš?

189
00:12:40,718 --> 00:12:43,345
Samo sam znatiželjan, to je sve.

190
00:12:45,306 --> 00:12:47,475
Zašto mi se nisi javljala?

191
00:12:47,558 --> 00:12:50,895
Znaš što? Tablete me nekad nokautiraju.

192
00:12:50,978 --> 00:12:52,062
Kad te ja zovem.

193
00:12:52,813 --> 00:12:54,732
Ali kad zovu Tata ili Álvaro…

194
00:12:56,567 --> 00:12:57,485
Reci mi nešto.

195
00:12:57,568 --> 00:13:00,613
Tko ti je preporučio dr. Carrasca?

196
00:13:03,157 --> 00:13:04,492
Zašto pitaš?

197
00:13:04,575 --> 00:13:07,036
Ne znam, nikad mi nisi rekao.

198
00:13:09,997 --> 00:13:11,248
Gle, Camila…

199
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
To mi je posao. Znati tko je tko.

200
00:13:16,712 --> 00:13:20,466
Tražio sam našeg najboljeg
kardiovaskularnog kirurga i našao ga.

201
00:13:21,884 --> 00:13:22,927
Jednostavno je.

202
00:13:29,058 --> 00:13:30,184
Pitam jer…

203
00:13:31,018 --> 00:13:34,021
nikad nisam pitala, a htjela sam znati.

204
00:13:36,941 --> 00:13:37,858
Nedostaješ mi.

205
00:13:39,443 --> 00:13:41,362
Nekako smo bili čudni, drukčiji.

206
00:13:46,367 --> 00:13:47,618
Ja jesam drukčija.

207
00:13:48,994 --> 00:13:50,955
Osjećam se drukčije.

208
00:13:53,123 --> 00:13:54,416
Možda je do srca.

209
00:13:56,836 --> 00:13:58,462
Nije isto kao prije.

210
00:15:35,893 --> 00:15:38,979
<i>Nisam mislila da ću se zaljubiti</i>
<i>u nekoga poput tebe.</i>

211
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
Zvučiš kao da si požalila.

212
00:15:42,149 --> 00:15:44,777
<i>Predstavljaš sve što sam mrzila kod ljudi.</i>

213
00:15:45,361 --> 00:15:46,820
<i>Ali znaš kako se kaže.</i>

214
00:15:46,904 --> 00:15:48,405
Nikad ne reci „nikad”.

215
00:15:52,660 --> 00:15:57,081
<i>Kao dijete htio sam biti mađioničar.</i>
<i>Jedino sam to volio kod cirkusa.</i>

216
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
Ovo što si mi učinio je vradžbina,

217
00:16:00,501 --> 00:16:01,335
<i>a ne trik.</i>

218
00:16:11,679 --> 00:16:13,472
Eno je, u vražju mater!

219
00:17:13,574 --> 00:17:14,408
Rojo.

220
00:17:15,951 --> 00:17:19,329
Moramo sve spaliti
gorivom koje smo uzeli od policajaca.

221
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
<i>Što si saznao?</i>

222
00:17:42,311 --> 00:17:45,522
Živi sa svoje dvoje djece,
dječakom i tinejdžericom.

223
00:17:46,023 --> 00:17:48,150
Bio je nepovjerljiv, nervozan.

224
00:17:48,233 --> 00:17:49,818
U nekakvoj je nevolji.

225
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Camila ima talent
za biranje lošeg društva.

226
00:17:56,533 --> 00:17:57,367
Što još?

227
00:17:59,203 --> 00:18:03,290
Vlasnik je pizzerije u koju
vaša supruga ide s frendicom Tatom…

228
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Oprostite.

229
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
OTMICE I TRGOVINA ORGANIMA

230
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
TRGOVINA ORGANIMA U SVIJETU

231
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
ORGANI: PRLJAVI POSAO

232
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
Danas izgledaš bolje.

233
00:19:05,352 --> 00:19:07,604
Daj da ti objasnim.

234
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
Želim da mi djeca opet vide tatu sretnoga.

235
00:19:13,360 --> 00:19:14,403
Stvarno?

236
00:19:18,157 --> 00:19:19,533
Dobar ste par.

237
00:19:51,356 --> 00:19:56,528
BOK, CAMILA. NADAM SE
DA SE VIDIMO OPET USKORO!

238
00:19:56,612 --> 00:19:59,698
Hvala što si izmislila
priču o galeriji u New Yorku.

239
00:20:00,240 --> 00:20:03,076
-Jesi li razgovarala sa Zacaríasom?
-Ne.

240
00:20:04,620 --> 00:20:06,955
Ne znam što bih. Ne znam što da mislim.

241
00:20:12,461 --> 00:20:13,378
Od Simóna je.

242
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
Želi me vidjeti.

243
00:20:18,592 --> 00:20:21,053
Gle kakav učinak ima jedna poruka.

244
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
Što ako to nisam ja?

245
00:20:24,181 --> 00:20:26,892
Što ako Valerijino srce želi biti s njim?

246
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Ne budi praznovjerna.

247
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
Što ćeš učiniti?

248
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
Ne znam. Žudim da budem s njim.

249
00:20:34,524 --> 00:20:38,487
No ako su me ti osjećaji
brinuli prije, zamisli tek sad.

250
00:20:39,071 --> 00:20:42,324
Kako ću mu reći
da ja imam srce njegove žene?

251
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
Moraš biti racionalna, Camila.

252
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
Možda…

253
00:20:50,666 --> 00:20:52,960
da uzmeš stanku od Simóna.

254
00:20:58,048 --> 00:21:01,260
Jutros sam guglala o krijumčarenju organa.

255
00:21:02,261 --> 00:21:03,470
To je strašno.

256
00:21:05,889 --> 00:21:10,310
Ne mogu vjerovati
da su Zacarías i dr. Carrasco upleteni.

257
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
To nije moguće.

258
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
Razgovaraj s mužem.

259
00:21:14,439 --> 00:21:17,734
Mora postojati drugo objašnjenje.

260
00:21:24,074 --> 00:21:26,076
-Kamo ideš?
-Učiniti ono što moram.

261
00:22:02,195 --> 00:22:03,322
Donesi mi kavu.

262
00:22:16,960 --> 00:22:18,503
Dr. Carrasco.

263
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
-Zdravo, Zacaríase.
<i>-Čemu dugujem poziv?</i>

264
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Ima li veze s Camilom?

265
00:22:23,633 --> 00:22:25,302
<i>Zovem iz drugih razloga,</i>

266
00:22:25,385 --> 00:22:27,512
ali ima veze s Camilom.

267
00:22:28,221 --> 00:22:31,808
Sinoć sam je zatekao
u uredu sa starijom ženom.

268
00:22:31,892 --> 00:22:32,809
<i>I muškarcem.</i>

269
00:22:34,186 --> 00:22:35,228
Što je radila?

270
00:22:35,729 --> 00:22:38,982
Navodno je starica trebala hitnu pomoć.

271
00:22:40,275 --> 00:22:44,112
No sve mi je bilo neobično.
Je li ti što spominjala?

272
00:22:52,162 --> 00:22:52,996
Bok.

273
00:22:53,955 --> 00:22:56,500
Oprosti što se nisam najavila.

274
00:22:58,293 --> 00:23:00,420
-Prekidam li što?
-Ne, uđi.

275
00:23:08,970 --> 00:23:11,640
Htjela sam se ispričati
što ti ne odgovaram.

276
00:23:11,723 --> 00:23:15,769
Bez brige, znam da si udana žena.

277
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
Gdje su ti djeca?

278
00:23:20,857 --> 00:23:22,234
Lucas je u školi,

279
00:23:22,317 --> 00:23:24,694
a Samantha pomaže djedu u <i>trattoriji.</i>

280
00:23:26,113 --> 00:23:28,907
Štoviše, Lucas je pitao
kad će te opet vidjeti.

281
00:23:30,033 --> 00:23:31,576
I ja sam se pitao isto.

282
00:23:32,536 --> 00:23:35,914
Zato sam ti poslao poruku.

283
00:23:36,998 --> 00:23:39,334
Ne mogu te izbaciti iz glave.

284
00:23:41,628 --> 00:23:43,088
-Gle, Simóne…
-Što je?

285
00:23:47,384 --> 00:23:49,594
Ne možemo se više viđati.

286
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
-Griješiš.
-Ne.

287
00:23:50,971 --> 00:23:52,681
-Ne?
-Upravo suprotno.

288
00:23:53,765 --> 00:23:55,851
To nam je trenutno najpametnije.

289
00:24:20,208 --> 00:24:21,042
Dobar dan.

290
00:24:21,543 --> 00:24:22,627
Napokon je stigla.

291
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
Zar ćete sve ovo pojesti sami?

292
00:24:26,965 --> 00:24:28,675
Pizza je za troje.

293
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Mala konobarice.

294
00:24:34,764 --> 00:24:36,016
Ti si treća.

295
00:24:37,893 --> 00:24:39,728
Obožavaš me zafrkavati, zar ne?

296
00:24:40,562 --> 00:24:42,439
Ja dostavljam pizzu.

297
00:24:42,522 --> 00:24:44,733
Ne sjedim i gledam dok je ljudi jedu.

298
00:24:44,816 --> 00:24:46,276
Ja sam poseban kupac.

299
00:24:47,068 --> 00:24:52,282
Ili ljubiš svakoga tko traži više salame?

300
00:24:54,493 --> 00:24:55,410
Onda?

301
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
Uvrijedit ćeš Sócratesa ako odbiješ.

302
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Pridruži nam se.

303
00:25:02,083 --> 00:25:04,211
U ovom svijetu ljepota je rijetkost.

304
00:25:04,961 --> 00:25:06,796
Posebno u ovakvom getu.

305
00:25:09,382 --> 00:25:12,802
Samo na pet minuta, onda moram ići.

306
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Rentería?

307
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
Mo… Molim?

308
00:25:37,911 --> 00:25:40,413
Stižem.

309
00:25:42,958 --> 00:25:47,128
Moram priznati,
tvoja je pizza najbolja koju sam probao.

310
00:25:47,212 --> 00:25:48,296
Moj je djed genij.

311
00:25:48,797 --> 00:25:50,882
I tata je naslijedio čarobni dodir.

312
00:25:52,300 --> 00:25:54,261
Tata ti zna posao.

313
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Evo.

314
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Ja?

315
00:25:58,557 --> 00:26:00,684
Nikad nisam pušila travu.

316
00:26:00,767 --> 00:26:01,977
Ne, bez brige.

317
00:26:02,519 --> 00:26:03,353
Gledaj.

318
00:26:04,604 --> 00:26:06,731
Samo te opusti.

319
00:26:11,861 --> 00:26:13,196
Tjera te da zaboraviš.

320
00:26:13,822 --> 00:26:15,740
Svi želimo nešto zaboraviti.

321
00:26:16,575 --> 00:26:17,409
A ti?

322
00:26:18,868 --> 00:26:20,328
Više nego što znaš.

323
00:26:32,591 --> 00:26:36,428
Želim detaljno izvješće
već danas. Svaki detalj.

324
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
Simóne.

325
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
Ispraznili su rezervoare našim ljudima…

326
00:26:42,100 --> 00:26:44,644
Tražio sam te da je zaštitiš. Nisam li?

327
00:26:46,563 --> 00:26:47,897
Ubili su joj i majku.

328
00:26:49,524 --> 00:26:52,777
Tražio sam te da je zaštitiš,
a tebe boli kurac.

329
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
Oprezno, Simóne, ja sam službena osoba.

330
00:26:55,280 --> 00:26:58,366
Koja nije poduzela ništa
u vezi Roblesa i Monteja.

331
00:26:58,450 --> 00:27:00,076
I sad su ubili Karlu, gade.

332
00:27:01,745 --> 00:27:04,039
Tko je sljedeći?

333
00:27:04,122 --> 00:27:05,582
Dok ti češeš dupe.

334
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
Pusti ga.

335
00:27:12,631 --> 00:27:13,465
Što ti je?

336
00:27:16,843 --> 00:27:18,928
Jesmo li na redu ja ili moja djeca?

337
00:27:20,639 --> 00:27:23,266
Karla je već bila njihova meta. Ti…

338
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
Neki se tip došao raspitivati kod mene.

339
00:27:26,311 --> 00:27:27,687
Branit ću svoju djecu

340
00:27:29,272 --> 00:27:31,024
jer ti nećeš prstom mrdnuti.

341
00:27:34,277 --> 00:27:35,278
Kurvin sine.

342
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
Vidiš?

343
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
Malo je debeo, zar ne?

344
00:27:52,545 --> 00:27:53,797
Što ti je?

345
00:27:54,589 --> 00:27:55,757
Rekla sam ti

346
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
da mi je ovo prvi put, zar ne?

347
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Nisi.

348
00:28:00,720 --> 00:28:02,806
-Ne?
-Možda 30 puta.

349
00:28:06,893 --> 00:28:07,727
Znaš što?

350
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Što?

351
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
Nema boljega od seksa nakon džointa.

352
00:29:08,371 --> 00:29:10,248
TATA
MOBITEL

353
00:29:19,299 --> 00:29:21,509
Teo, gdje je Samantha?

354
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
Imala je dostavu.

355
00:29:26,139 --> 00:29:30,018
Zašto šaljete Samanthu
na dostave? Ne volim kad vozi skuter.

356
00:29:30,101 --> 00:29:32,896
Nije ju nitko poslao, sama se javila.

357
00:29:32,979 --> 00:29:34,481
Zašto si je pustio?

358
00:29:34,564 --> 00:29:36,524
Što ti je?

359
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
Otišla je dostaviti par pizza.

360
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
Kao već stotinu puta.

361
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
Ne javlja mi se. Što se događa?

362
00:29:43,072 --> 00:29:45,575
Valjda nosi slušalice.

363
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
U svojem je svijetu.

364
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
Ne zna koliko si dramatičan.

365
00:29:49,788 --> 00:29:51,164
Znaš što je dramatično?

366
00:29:51,915 --> 00:29:53,374
Sinoć su ubili Karlu.

367
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
Medicinsku sestru?

368
00:29:56,878 --> 00:29:59,255
Da, gonili su je i ubili kao životinju.

369
00:29:59,339 --> 00:30:02,425
Mogli bi krenuti
na tebe, mene ili moju djecu.

370
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
Stižem!

371
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Jesi li za piće?

372
00:30:37,669 --> 00:30:39,504
Da, ako može.

373
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Voda?

374
00:30:41,548 --> 00:30:42,549
S nečim.

375
00:30:42,632 --> 00:30:43,508
Mineralna.

376
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
Tomás.

377
00:30:57,564 --> 00:30:58,523
Bok.

378
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
Kako si?

379
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Super, zar ne vidiš?

380
00:31:04,904 --> 00:31:07,699
Čula sam da razgovaraš
s nekim. Netko je ovdje?

381
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
Da, prijatelj Douglas.

382
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
No svi ga zovu…

383
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
Garabato.

384
00:31:17,375 --> 00:31:18,501
-Bok.
-Zdravo.

385
00:31:20,712 --> 00:31:22,171
Moram ići.

386
00:31:22,255 --> 00:31:23,298
-Već?
-Da.

387
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
Pričekaj, skuhat ću ti kavu da te razbudi.

388
00:31:26,009 --> 00:31:27,010
Ne treba.

389
00:31:28,303 --> 00:31:29,137
Ne.

390
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
Što je?

391
00:31:34,225 --> 00:31:35,977
Pazi kako mi gledaš curu.

392
00:31:42,066 --> 00:31:43,818
Jesi li rekao „curu”?

393
00:31:44,569 --> 00:31:45,403
Nema šanse.

394
00:31:45,486 --> 00:31:46,321
-Da.
-Ne.

395
00:31:48,031 --> 00:31:49,240
Sad sam ti cura?

396
00:31:52,952 --> 00:31:54,120
Dobra fora.

397
00:32:00,585 --> 00:32:03,796
Razgovarao sam s Juliom i Gabby.

398
00:32:03,880 --> 00:32:06,758
Djeca mogu ostati kod njih.

399
00:32:07,342 --> 00:32:10,219
Samo te molim
da više ne diraš osinje gnijezdo.

400
00:32:10,762 --> 00:32:13,473
Dovoljno smo propatili
nakon svega s Valerijom.

401
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
Je li to Samantha?

402
00:32:15,892 --> 00:32:17,477
Da, na putu je.

403
00:32:18,686 --> 00:32:19,520
Dobro.

404
00:32:20,188 --> 00:32:23,733
Jesi li razmišljao što ćeš reći djeci?

405
00:32:33,326 --> 00:32:34,994
Nitko nije preuzeo tijelo.

406
00:32:35,078 --> 00:32:38,164
Majka je bila jedina poznata obitelj,
nema nikoga.

407
00:32:39,332 --> 00:32:41,542
Simón Duque će organizirati pogreb.

408
00:32:42,794 --> 00:32:44,003
Pripremi papire.

409
00:32:44,545 --> 00:32:46,506
S čime smo ovo suočeni, šefe?

410
00:32:47,799 --> 00:32:52,053
Tijelo preminule pronađeno je
nekoliko metara od njezina doma.

411
00:32:52,136 --> 00:32:54,263
Motiv zločina je nepoznat.

412
00:32:54,347 --> 00:32:57,433
<i>Ovo je Diego Quintero za</i> Vijesti.

413
00:32:57,517 --> 00:33:00,478
Jedini je motiv što smo okruženi gadovima.

414
00:33:00,561 --> 00:33:04,232
To je čista glupost,
izmišljotina da bi uplašili narod.

415
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Smiješno.

416
00:33:09,112 --> 00:33:11,614
Hej, gledala sam to.

417
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
Odlazimo odavde.

418
00:33:17,328 --> 00:33:21,332
Ne razumijem čemu žurba,
kao da bježimo od nečega.

419
00:33:21,416 --> 00:33:25,086
Kad dođeš kući nadrogirana
nemaš pravo tražiti objašnjenja.

420
00:33:25,169 --> 00:33:28,047
Ja? Potpuno sam trijezna.

421
00:33:28,131 --> 00:33:31,718
Shvaćaš li da bazdiš
na alkohol? Pogledaj si oči.

422
00:33:32,593 --> 00:33:34,971
S kim si bila? Što ste radili?

423
00:33:35,054 --> 00:33:37,682
Ni s kim. S Orianom, kako sam rekla.

424
00:33:38,307 --> 00:33:40,768
I ne idem, tata. Ovo je moj dom.

425
00:33:40,852 --> 00:33:43,396
-Onda ne idem ni ja.
-Idete oboje!

426
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Doći ću ti pomoći.

427
00:33:46,899 --> 00:33:50,361
Želiš biti sam u kući
da možeš spavati s fotografkinjom.

428
00:33:50,445 --> 00:33:52,488
Ne moram se objašnjavati.

429
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
Otuširaj se da te ne vide ovakvu.

430
00:33:54,824 --> 00:33:57,827
Onda ćeš me morati odvući van. Jasno?

431
00:33:57,910 --> 00:34:01,122
Da? Očito ne razumiješ
da vas pokušavam zaštititi.

432
00:34:01,205 --> 00:34:02,331
Od koga?

433
00:34:02,415 --> 00:34:04,375
Od ljudi koji su ti ubili mamu!

434
00:34:05,752 --> 00:34:06,586
Što?

435
00:34:09,172 --> 00:34:11,758
Zašto nas traže?

436
00:34:12,467 --> 00:34:15,219
Ako ostaneš, doći će po tebe.

437
00:34:15,303 --> 00:34:18,097
Ne želim da dođu po tebe.

438
00:34:18,181 --> 00:34:20,433
Ne brini se, bit ću dobro. Vjeruj mi.

439
00:34:20,933 --> 00:34:23,728
Ali ovo si napravila prvi i zadnji put.

440
00:34:25,396 --> 00:34:26,606
-Dobro?
-Da.

441
00:34:29,942 --> 00:34:32,111
Oprosti.

442
00:34:32,195 --> 00:34:33,571
Ti oprosti meni.

443
00:34:35,281 --> 00:34:37,575
<i>Moramo prestati ovisiti o drugima.</i>

444
00:34:38,951 --> 00:34:42,830
Imamo kapacitete i znanje za izvoz.

445
00:34:44,791 --> 00:34:46,042
Kako ćemo to postići?

446
00:34:47,085 --> 00:34:50,797
Nuđenjem olakšica za poduzetnike.

447
00:34:51,380 --> 00:34:53,925
Osim toga, pregovaramo s državama…

448
00:34:54,008 --> 00:34:57,136
Naš zet sve zna.

449
00:34:57,220 --> 00:35:02,016
Znamo da želite doprinijeti
prosperitetu koji nas očekuje.

450
00:35:02,100 --> 00:35:03,976
Zato smo vas pozvali danas.

451
00:35:05,394 --> 00:35:07,063
Pronašli smo ti darivatelja.

452
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
Kako? Bila sam nisko na popisu.

453
00:35:09,315 --> 00:35:10,483
Čuda se događaju.

454
00:35:11,859 --> 00:35:12,693
<i>Kako je umrla?</i>

455
00:35:12,777 --> 00:35:15,446
Ne ispituj, rekao sam ti da ništa ne znam.

456
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
CÁRDENAS ZA PREDSJEDNIKA

457
00:35:18,407 --> 00:35:21,369
Budi sretna što imaš ovo srce.

458
00:35:21,452 --> 00:35:24,789
Ovo je rijetkost
u slučajevima poput tvoga.

459
00:35:24,872 --> 00:35:29,252
Ja sam čovjek iz malog mjesta
koji ispunjava svoja obećanja.

460
00:35:30,336 --> 00:35:31,420
I zato…

461
00:35:34,132 --> 00:35:38,469
Važno je da svi ustanemo zajedno…

462
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
Za promjenu.

463
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Hvala.

464
00:35:48,813 --> 00:35:51,315
Govor je prošao bolje od očekivanja.

465
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
Čestitam.

466
00:35:55,111 --> 00:35:58,364
Sve u redu? Ili još imaš
problema s onom organizacijom?

467
00:35:59,448 --> 00:36:00,283
Ne.

468
00:36:01,701 --> 00:36:03,661
Ali loših vijesti ne nedostaje.

469
00:36:06,289 --> 00:36:07,373
Savjetniče.

470
00:36:07,456 --> 00:36:08,875
Dajte da vam čestitam.

471
00:36:10,376 --> 00:36:12,712
Odsad me smatrajte vašim obožavateljem.

472
00:36:13,754 --> 00:36:16,924
Stvarno ne razumijem.
Zašto se vi ne kandidirate?

473
00:36:17,633 --> 00:36:20,553
Imate karizmu, želudac i pamet.

474
00:36:21,429 --> 00:36:22,346
Razmislite.

475
00:36:22,847 --> 00:36:24,640
Ja bih vas podržao.

476
00:36:24,724 --> 00:36:26,225
Nemojte da Cárdenas čuje.

477
00:36:27,059 --> 00:36:29,478
Uz to, Zacarías voli biti iza kulisa.

478
00:36:30,271 --> 00:36:33,399
Anonimnost je vrlina.

479
00:36:45,077 --> 00:36:46,287
-Bok!
-Bok.

480
00:36:46,370 --> 00:36:48,998
-Jesi li ponio igrice?
-Da, evo ih.

481
00:36:49,582 --> 00:36:51,500
Uskoro ću proći četvrtu razinu.

482
00:36:51,584 --> 00:36:54,795
Ma nemoj? E, večeras ću te pobijediti.

483
00:36:55,379 --> 00:36:57,673
Nećeš, užasan si. Nema šanse.

484
00:36:57,757 --> 00:36:58,883
Vidjet ćemo.

485
00:37:01,052 --> 00:37:02,511
-Kako si?
-Kako ide?

486
00:37:12,230 --> 00:37:14,065
Ne bi smio biti sam kod kuće.

487
00:37:14,815 --> 00:37:16,442
Nije pametno. Ako dođu…

488
00:37:16,525 --> 00:37:20,655
Ako dođu, ja ću ih ondje čekati.

489
00:37:20,738 --> 00:37:21,822
-Čekati.
-Da.

490
00:37:21,906 --> 00:37:23,157
-Kao Rambo.
-Što?

491
00:37:23,241 --> 00:37:24,075
Superman.

492
00:37:25,409 --> 00:37:28,329
Sam si rekao, spalili su
kuću medicinske sestre.

493
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
Moram te nešto zamoliti.

494
00:37:31,874 --> 00:37:34,001
Ako se što dogodi, molim te…

495
00:37:34,085 --> 00:37:36,796
„Ako se što dogodi.”
Ne. Nemoj to ni govoriti.

496
00:37:38,965 --> 00:37:40,132
A Camila?

497
00:37:40,216 --> 00:37:43,928
Rekla je da se više ne možemo viđati.
Zvučala je ozbiljno.

498
00:37:44,428 --> 00:37:47,056
-Ima smisla, udana je.
-Ne razumijem to.

499
00:37:47,556 --> 00:37:49,475
Čini se da se još nešto zbiva.

500
00:38:02,196 --> 00:38:03,364
Što slavimo?

501
00:38:07,493 --> 00:38:08,911
Želim da igramo…

502
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
igru istine.

503
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
Što imaš sa Simónom Duqueom?

504
00:38:30,558 --> 00:38:32,685
Zaboravila sam fotoaparat.

505
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
U parku?

506
00:38:38,566 --> 00:38:40,234
I on mi ju je pričuvao.

507
00:38:44,363 --> 00:38:46,157
Što si radila s njim u parku?

508
00:38:49,869 --> 00:38:51,454
Drži mi kulinarski tečaj.

509
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
Išla sam s njim u trgovinu.

510
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Morao je kupiti povrće, začine, svašta.

511
00:39:01,380 --> 00:39:03,716
Zašto imam osjećaj da lažeš?

512
00:39:06,385 --> 00:39:09,221
Što si sinoć radila
u ordinaciji dr. Carrasca,

513
00:39:09,305 --> 00:39:10,598
poput delinkventice?

514
00:39:19,982 --> 00:39:22,318
Želiš igrati igru istine?

515
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Vrlo rado.

516
00:39:25,780 --> 00:39:27,198
Tražila sam informaciju.

517
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
Istu koju sam tražila od tebe.

518
00:39:30,743 --> 00:39:31,786
I pogodi što.

519
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Saznala sam je.

520
00:39:35,039 --> 00:39:38,417
Saznala sam čije sam srce dobila.

521
00:39:41,212 --> 00:39:42,546
Zove se Valeria Duque.

522
00:39:43,506 --> 00:39:45,925
Žena koja je ubijena zbog srca.

523
00:43:01,328 --> 00:43:05,874
Prijevod titlova: Filip Lažnjak

