1
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Ő az.

3
00:00:37,912 --> 00:00:39,831
- Ő az.
- Biztos vagy benne?

4
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
Mennünk kell. Gyerünk!

5
00:00:43,209 --> 00:00:44,044
Menjünk!

6
00:00:46,838 --> 00:00:49,174
DR. PEDRO CARRASCO
KÖZPONTI KLINIKA

7
00:00:50,717 --> 00:00:51,634
Mi ez?

8
00:00:55,305 --> 00:00:56,556
Mi folyik itt?

9
00:00:57,182 --> 00:00:58,099
Camila?

10
00:00:59,059 --> 00:01:00,977
Örülök, hogy itt van, doktor úr.

11
00:01:02,020 --> 00:01:05,106
- Nem tudtam, kit hívhatnék.
- Jól vagy?

12
00:01:05,190 --> 00:01:06,816
Jól vagyok.

13
00:01:06,900 --> 00:01:10,820
Ő a barátom nagynénje, nagyon beteg.

14
00:01:10,904 --> 00:01:12,572
Üdvözlöm. Álvaro vagyok.

15
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
- Örvendek!
- Hogy van?

16
00:01:15,992 --> 00:01:18,495
A sürgősségin voltunk.

17
00:01:18,578 --> 00:01:21,790
Órák óta vártunk,
és úgy döntöttem, idejövünk, és…

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,125
megkeressük magát.

19
00:01:24,209 --> 00:01:25,251
Nem értem.

20
00:01:25,335 --> 00:01:27,712
A rendelőm zárva volt. Ki engedett be?

21
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
Egy nővér.

22
00:01:29,631 --> 00:01:33,510
Látta, milyen rosszul van a nagynénje,
és segíteni akart.

23
00:01:33,593 --> 00:01:35,929
Kinyitotta nekünk az ajtót.

24
00:01:36,554 --> 00:01:40,642
És bejöttünk, hogy megvárjuk,
míg befejezi a műtétet.

25
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
Arra kérlek, hagyjátok el a rendelőmet.

26
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
Most felhívom a sürgősségit,

27
00:01:47,023 --> 00:01:49,400
hogy azonnal fogadják a hölgyet.

28
00:01:49,901 --> 00:01:51,111
Nagyon köszönjük!

29
00:01:51,820 --> 00:01:52,654
Menjünk!

30
00:01:52,737 --> 00:01:53,947
Köszönöm, doktor úr!

31
00:01:54,030 --> 00:01:58,076
Bocsánat, hogy berontottunk,
és kellemetlenséget okoztunk.

32
00:01:58,576 --> 00:01:59,410
Camila!

33
00:02:00,120 --> 00:02:02,956
- Baj van? Úgy tűnik…
- Tökéletesen jól vagyok.

34
00:02:04,040 --> 00:02:05,458
Köszönöm a segítséget!

35
00:02:07,710 --> 00:02:08,711
Minden jót!

36
00:02:27,897 --> 00:02:31,317
Elnézést, azt hittem,
ez az unokatestvérem, Ezequiel háza.

37
00:02:31,401 --> 00:02:35,071
Nem, itt nem lakik Ezequiel.
Biztosan rosszul tudja a címet.

38
00:02:35,655 --> 00:02:40,034
Nem értem. Anya még mondta is,
hogy volt itt néhány hete.

39
00:02:40,618 --> 00:02:43,788
- Ön kicsoda?
- Nem volt itt az anyja. Simón vagyok.

40
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
És most, ha megbocsát…

41
00:02:45,582 --> 00:02:49,669
Simón, tudja esetleg,
ki lakott itt korábban?

42
00:02:50,336 --> 00:02:53,548
- Minden rendben?
- Igen, semmi baj. Ne aggódj!

43
00:02:54,465 --> 00:02:55,967
Itt nem lakik Ezequiel.

44
00:02:56,050 --> 00:02:59,971
Ha a kuzinját keresi, béreljen fel
magánnyomozót! Jó? Köszönöm!

45
00:03:00,555 --> 00:03:01,472
Elnézést kérek!

46
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
Ki volt ez?

47
00:03:05,393 --> 00:03:10,148
Nem tudom, de rossz érzésem támadt tőle.
Ha megint meglátod, szólj!

48
00:03:10,899 --> 00:03:11,733
Oké.

49
00:03:13,985 --> 00:03:16,654
Ki akarom hagyni Cárdenast
ebből az ügyből.

50
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
Maradjon ez köztünk!

51
00:03:18,948 --> 00:03:20,033
Maga nagyon okos.

52
00:03:20,783 --> 00:03:26,581
Cárdenas és Greta házasságával
maga lesz a jövendőbeli elnök veje.

53
00:03:28,041 --> 00:03:28,958
Briliáns!

54
00:03:30,793 --> 00:03:31,878
Térjen a lényegre!

55
00:03:33,338 --> 00:03:37,634
„Greta Volcán, a first lady,
akire ez az ország várt.”

56
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Ez nagyszerű!

57
00:03:39,469 --> 00:03:40,428
Mit írnak még?

58
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
- Lássuk!
- Oké.

59
00:03:42,096 --> 00:03:44,098
Ejha! Itt egy másik.

60
00:03:44,599 --> 00:03:47,352
„Braulio első győzelme.

61
00:03:47,435 --> 00:03:51,105
Kolumbia Miss Universe-e
a lábai előtt hever.”

62
00:03:51,189 --> 00:03:52,440
Igen!

63
00:03:52,523 --> 00:03:53,858
Zac egy zseni.

64
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
Minden pénzt megér, amit neki fizetek.

65
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
Megmondtam.

66
00:03:58,321 --> 00:03:59,197
De amúgy…

67
00:04:01,407 --> 00:04:03,326
szeretném megtudni,

68
00:04:03,952 --> 00:04:05,912
hogy megütöttem-e a főnyereményt.

69
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
Te aztán nem kertelsz.

70
00:04:12,710 --> 00:04:14,796
Meg akarom ismerni miss Orgazmust.

71
00:04:21,636 --> 00:04:22,470
Braulio!

72
00:04:28,977 --> 00:04:30,144
A szervezet,

73
00:04:31,062 --> 00:04:35,525
ha akarja, már holnap kezdhet,
és a maga javára fordíthatja a számokat.

74
00:04:36,067 --> 00:04:37,151
Cserébe miért?

75
00:04:38,152 --> 00:04:40,321
A Külkereskedelmi Minisztériumért.

76
00:04:44,492 --> 00:04:47,578
Sarmiento,
az ország kikötői feletti irányítást kéri.

77
00:04:47,662 --> 00:04:49,789
És a vámok és határok felettit.

78
00:04:50,915 --> 00:04:53,251
Számos tevékenységünknek kicsivel…

79
00:04:54,544 --> 00:04:56,504
gördülékenyebben kell mennie.

80
00:04:57,005 --> 00:05:01,217
Rengeteg pénzt költünk
a hatóságok megvesztegetésére.

81
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
Túl sokat kér.

82
00:05:05,638 --> 00:05:07,473
Mondja az, aki ilyen cinikus.

83
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
Nem semmi alak maga, Zacarías.

84
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
„Üres a pokol.

85
00:05:12,770 --> 00:05:14,939
Itt van minden ördög.”

86
00:05:15,023 --> 00:05:18,443
Shakespeare mondta.
Gondolom, az irodalmat sem szereti.

87
00:05:18,526 --> 00:05:19,736
Unalmasnak találom.

88
00:05:19,819 --> 00:05:20,737
Gondoltam.

89
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
Hogy segítene a jelöltemnek győzni?

90
00:05:25,950 --> 00:05:30,121
Igencsak kompromittáló információm van
Julia Moncada magánéletéről.

91
00:05:31,956 --> 00:05:35,293
Ugyan, Sarmiento!
A sárdobálás az én szakterületem.

92
00:05:35,793 --> 00:05:38,713
Az én kezemben arany van. Nem sár.

93
00:05:42,967 --> 00:05:43,885
Egy pillanat!

94
00:05:49,891 --> 00:05:51,893
Miért csak most hívtál vissza?

95
00:05:52,894 --> 00:05:54,312
Elaludtam.

96
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
Jól van.

97
00:05:57,482 --> 00:05:58,566
Jobban vagy?

98
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
<i>Fura a hangod.</i>

99
00:06:02,445 --> 00:06:05,114
Jól vagyok. Ne aggódj!
Csináld csak a dolgod!

100
00:06:06,115 --> 00:06:07,492
<i>Később beszélünk, jó?</i>

101
00:06:15,833 --> 00:06:17,460
Nem bírom ezt.

102
00:06:17,960 --> 00:06:21,798
Gondolj arra, amit megtudtál!

103
00:06:21,881 --> 00:06:22,715
Gondoljak?

104
00:06:24,384 --> 00:06:25,635
Gondoljak?

105
00:06:25,718 --> 00:06:28,179
Most tudtam meg, hogy megölték azt a nőt.

106
00:06:28,262 --> 00:06:30,890
Megölték a szívéért.

107
00:06:32,100 --> 00:06:33,434
Hogy került az hozzám?

108
00:06:34,477 --> 00:06:37,688
Zacarías is benne volt?
Vajon tudja, hogy mi történt?

109
00:06:37,772 --> 00:06:42,276
Sok kérdésed van. Beszélned kéne vele,
és elmondani neki, amit megtudtál.

110
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Nem.

111
00:06:43,778 --> 00:06:46,322
Nem. Pánikba estem. Félek.

112
00:06:46,406 --> 00:06:51,744
Cami, te magad mondtad,
Zacarías bármire képes, de ilyesmire nem.

113
00:06:53,871 --> 00:06:55,123
Tudod, mit gondolok?

114
00:06:57,667 --> 00:06:59,627
Rá kell jönnöm, mi történt.

115
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
Ezt nem bírom így tovább.

116
00:07:04,173 --> 00:07:06,092
Ki vagyok bukva Simón miatt.

117
00:07:08,553 --> 00:07:11,472
És neki is ugyanannyi joga van
megtudni az igazat.

118
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
Összezavarodtam…

119
00:07:17,854 --> 00:07:21,107
mert nem tudom,
hogy igazi-e, amit iránta érzek, vagy…

120
00:07:23,443 --> 00:07:26,320
vagy talán a felesége szól
rajtam keresztül.

121
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
Nem. Ez csak babonás képzelgés.

122
00:07:28,322 --> 00:07:32,452
Sok ilyen történet van,
de ezek csak városi legendák.

123
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
Ne feledd, hogy transzplantációm volt!

124
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
Erre mindig emlékezz!

125
00:07:45,756 --> 00:07:48,885
Átküldöm, hogy lássátok,
milyen ostoba fejet vágtok.

126
00:07:48,968 --> 00:07:51,512
- Tessék?
- Ostobának hívtad apát?

127
00:07:51,596 --> 00:07:53,389
Nem őt. Hanem a tekintetét.

128
00:07:53,973 --> 00:07:55,475
Azt a hatalmas vigyort.

129
00:07:55,558 --> 00:07:57,351
A fényképészre gondoltál, mi?

130
00:07:57,435 --> 00:08:00,813
Elküldjem a gondolataim listáját
előzetes jóváhagyásra?

131
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
Apa, mikor jön vissza Camila?

132
00:08:05,067 --> 00:08:08,321
Kedvelem. Szörnyen rajzol.

133
00:08:08,404 --> 00:08:12,200
Ne mondd ezt, Lucas!
Lassan be is költözik.

134
00:08:12,283 --> 00:08:15,369
Ha ti nem tisztelitek anya emlékét,
akkor majd én.

135
00:08:17,914 --> 00:08:19,081
Samantha!

136
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
Mi van?

137
00:08:21,626 --> 00:08:24,629
Anyukátok életem szerelme.
Mindig is az lesz.

138
00:08:25,922 --> 00:08:26,797
De igen.

139
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
Igen, érzek valamit Camila iránt.

140
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
És ez engem lep meg a legjobban.

141
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Nem túl korai így érezni?

142
00:08:36,265 --> 00:08:38,809
Nem jó az,
hogy apátok megint érez valamit?

143
00:08:42,855 --> 00:08:45,525
Csak úgy érzem,
hogy ha beleszeretsz valakibe,

144
00:08:45,608 --> 00:08:47,610
anya tényleg meghal.

145
00:08:48,778 --> 00:08:49,695
Gyere ide!

146
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Nem.

147
00:08:59,914 --> 00:09:01,999
Ezt a nőt megölték a szívéért.

148
00:09:04,168 --> 00:09:06,337
Valaki fizetett érte, valaki eladta.

149
00:09:07,463 --> 00:09:09,882
A visszajáró pedig bennem dobog.

150
00:09:15,763 --> 00:09:17,640
És ha a férjed vett egy szívet?

151
00:09:18,307 --> 00:09:21,269
Vagy fizetett,
hogy előrébb kerülj a várólistán?

152
00:09:23,479 --> 00:09:25,398
Mit kezdjek mindezzel?

153
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
Érintett lehet benne Zacarías?

154
00:09:30,611 --> 00:09:34,198
Vehetett nekem új életet
ennek a nőnek a kárára?

155
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
Lehet a férjem gyilkos?

156
00:09:37,368 --> 00:09:42,123
- Becsapták? Nem tudta? Fogalmam sincs.
- Camila, elég!

157
00:09:42,206 --> 00:09:44,792
Ne ítélj elhamarkodottan! Az nem segít.

158
00:09:46,043 --> 00:09:49,046
Talán mindenre van logikus magyarázat.

159
00:09:50,798 --> 00:09:52,425
Elmondod Zacaríasnak?

160
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
Mit kell a feleségemnek elmondania?

161
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
Egy New York-i galéria felhívott,
és bemutatót kért Camila munkájából.

162
00:10:06,647 --> 00:10:07,481
Csodás, igaz?

163
00:10:09,442 --> 00:10:11,402
A jó hírtől jobban érzed magad?

164
00:10:12,194 --> 00:10:15,573
Át kellett néznem a régi anyagaimat.
Bizonytalan vagyok.

165
00:10:15,656 --> 00:10:18,868
Kellett egy barát véleménye.

166
00:10:20,328 --> 00:10:24,332
- Bárcsak az enyémre is adnál!
- Camila nagyon bízik benned.

167
00:10:25,207 --> 00:10:26,709
Oké, késő van.

168
00:10:28,961 --> 00:10:29,795
Bocsáss meg!

169
00:11:18,844 --> 00:11:20,513
Vak vagy, a rohadt életbe?

170
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
A mai kölyköknek semmi modora nincs.

171
00:11:44,829 --> 00:11:46,080
Menjünk! Kövesd!

172
00:11:48,249 --> 00:11:50,876
<i>Figyelem, központ. Követjük a célpontot.</i>

173
00:12:06,767 --> 00:12:08,227
- Mi a baj?
- Bassza meg!

174
00:12:08,310 --> 00:12:11,105
- Elfogyott a benzin.
- Ugye most csak szívatsz?

175
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Tele volt a tank.

176
00:12:18,821 --> 00:12:20,740
Erősítést kérek a tanú házához!

177
00:12:20,823 --> 00:12:22,366
Valaki leszívta a benzint.

178
00:12:23,075 --> 00:12:25,494
Ismétlem, erősítést kérek a tanú házához!

179
00:12:30,207 --> 00:12:34,712
Azt mondtad, aludtál, amikor hívtalak,
de az ágy nem úgy néz ki.

180
00:12:35,212 --> 00:12:37,131
Figyelsz engem, vagy mi van?

181
00:12:40,718 --> 00:12:43,763
Csak kíváncsiságból kérdezem, ennyi.

182
00:12:45,264 --> 00:12:47,683
Többször hívtalak, miért nem vetted fel?

183
00:12:47,767 --> 00:12:50,895
Tudod, mi van?
A gyógyszerek néha kiütnek, Zacarías.

184
00:12:50,978 --> 00:12:52,062
Ha én hívlak.

185
00:12:52,772 --> 00:12:54,732
De ha Tata vagy Álvaro hív…

186
00:12:56,567 --> 00:13:00,613
Árulj el valamit!
Ki ajánlotta neked dr. Carrascót?

187
00:13:03,157 --> 00:13:07,077
- Miért érdekel?
- Nem is tudom. Sose mondtad.

188
00:13:09,997 --> 00:13:11,248
Jaj, Camila!

189
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
Ez a munkám. Tudni, hogy ki kicsoda.

190
00:13:16,670 --> 00:13:20,382
Az ország legjobb szívsebészét kerestem,
és megtaláltam.

191
00:13:21,842 --> 00:13:22,927
Ilyen egyszerű.

192
00:13:29,058 --> 00:13:30,184
Csak azért, mert…

193
00:13:31,060 --> 00:13:34,021
még sosem kérdeztem, és tudni akartam.

194
00:13:36,899 --> 00:13:37,817
Hiányzol.

195
00:13:39,443 --> 00:13:41,362
Furák vagyunk, mások.

196
00:13:46,325 --> 00:13:47,576
Én más vagyok.

197
00:13:48,994 --> 00:13:50,955
Máshogy érzem magam, igen.

198
00:13:53,082 --> 00:13:54,375
Talán a szívem miatt.

199
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
Nem ugyanaz, mint korábban.

200
00:15:35,893 --> 00:15:38,979
<i>Sosem gondoltam,</i>
<i>hogy beleszeretek egy ilyen emberbe.</i>

201
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
Úgy hangzik, mintha bánnád.

202
00:15:42,149 --> 00:15:44,860
<i>Mindazt képviseled,</i>
<i>amit utáltam egy emberben.</i>

203
00:15:45,361 --> 00:15:48,197
De ismered a mondást.
Soha ne mondd, hogy soha!

204
00:15:52,660 --> 00:15:57,081
<i>Gyerekként bűvész akartam lenni.</i>
<i>A cirkuszban csak azt szerettem.</i>

205
00:15:57,665 --> 00:15:59,750
Amit velem tettél, az boszorkányos.

206
00:16:00,501 --> 00:16:01,377
<i>Nem mágikus.</i>

207
00:16:11,637 --> 00:16:13,597
Nézd, ott van! A kurva anyját!

208
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
Rojo!

209
00:17:15,951 --> 00:17:19,246
Égessünk el mindent
a zsaruktól lenyúlt benzinnel!

210
00:17:41,018 --> 00:17:42,227
<i>Mit tudtál meg?</i>

211
00:17:42,311 --> 00:17:45,564
A férfi a két gyerekével lakik.
Egy fiú és egy tinilány.

212
00:17:46,065 --> 00:17:48,025
Gyanakvó volt, ideges.

213
00:17:48,108 --> 00:17:49,818
Azt hiszem, bajban van.

214
00:17:52,154 --> 00:17:54,823
Camila mesterien választ
pocsék társaságot.

215
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Mi van még?

216
00:17:59,203 --> 00:18:03,290
Van egy pizzériája, ahová a felesége
a barátnőjével, Tatával jár…

217
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Elnézést!

218
00:18:14,176 --> 00:18:16,053
SZERVKERESKEDELEM:
EMBERRABLÁSOK

219
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
SZERVKERESKEDELEM A VILÁGBAN

220
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
SZERVKERESKEDELEM:
SÖTÉT ÜZLET

221
00:19:02,808 --> 00:19:04,393
Ma jobban nézel ki.

222
00:19:05,352 --> 00:19:08,021
Hadd magyarázzam meg! Hé!

223
00:19:08,730 --> 00:19:11,441
A gyerekek lássák,
hogy az apjuk újra nevet!

224
00:19:13,360 --> 00:19:14,403
Tényleg?

225
00:19:18,157 --> 00:19:19,533
Szép pár vagytok.

226
00:19:51,356 --> 00:19:56,528
SZIA, CAMILA!
REMÉLEM, HAMAROSAN ÚJRA TALÁLKOZUNK.

227
00:19:56,612 --> 00:19:59,698
Köszönöm
azt a New York-i galériás kamusztorit!

228
00:20:00,240 --> 00:20:01,617
Beszéltél Zacaríasszal?

229
00:20:02,242 --> 00:20:03,076
Nem.

230
00:20:04,536 --> 00:20:07,206
Nem tudom, mit tegyek.
Nem tudom, mit higgyek.

231
00:20:12,461 --> 00:20:13,337
Simón az.

232
00:20:15,547 --> 00:20:16,882
Találkozni akar velem.

233
00:20:18,592 --> 00:20:21,053
Nicsak, mit tesz veled egyetlen üzenet.

234
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
Ha ez nem én vagyok?

235
00:20:24,139 --> 00:20:28,685
- Ha Valeria szíve akar vele lenni?
- Nem, ne legyél ilyen babonás!

236
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
Mit fogsz tenni?

237
00:20:30,729 --> 00:20:33,440
Nem tudom. Annyira vele akarok lenni!

238
00:20:34,441 --> 00:20:38,528
De ha aggódtam amiatt, amit korábban
éreztem, képzeld el, mi van most!

239
00:20:39,029 --> 00:20:42,449
Hogy mondjam el neki,
hogy bennem van a felesége szíve?

240
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
Gondolkozz észszerűen, Camila!

241
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
Talán…

242
00:20:50,666 --> 00:20:52,960
ne találkozz Simónnal egy ideig!

243
00:20:58,048 --> 00:21:01,260
Ma reggel a szervkereskedelemről
kerestem infókat.

244
00:21:02,261 --> 00:21:03,470
Ijesztő.

245
00:21:05,847 --> 00:21:10,310
Nem hiszem el, hogy Zacarías
vagy dr. Carrasco benne lehet.

246
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
Lehetetlen.

247
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
Beszélj a férjeddel!

248
00:21:14,439 --> 00:21:17,734
Kell, hogy legyen más magyarázat.

249
00:21:23,573 --> 00:21:26,034
- Hová mész?
- Megteszem, amit kell.

250
00:22:02,195 --> 00:22:03,322
Hozz egy kávét!

251
00:22:16,960 --> 00:22:18,503
Dr. Carrasco!

252
00:22:18,587 --> 00:22:19,963
Szervusz, Zacarías!

253
00:22:20,047 --> 00:22:21,048
<i>Miért hívott?</i>

254
00:22:22,257 --> 00:22:23,467
Camiláról van szó?

255
00:22:23,550 --> 00:22:25,302
<i>Valami más miatt kereslek.</i>

256
00:22:25,385 --> 00:22:27,512
Habár köze van hozzá.

257
00:22:28,180 --> 00:22:31,808
Tegnap este itt találtam
a rendelőmben egy idős asszonnyal.

258
00:22:31,892 --> 00:22:32,851
<i>És egy férfival.</i>

259
00:22:34,102 --> 00:22:35,228
<i>Mit csinált ott?</i>

260
00:22:35,729 --> 00:22:39,024
Állítólag az idős asszony
sürgős segítségre szorult.

261
00:22:40,192 --> 00:22:44,112
De az egész különös volt.
Neked mondott valamit?

262
00:22:52,120 --> 00:22:52,954
Szia!

263
00:22:53,955 --> 00:22:56,500
Ne haragudj,
amiért nem szóltam, hogy jövök.

264
00:22:58,251 --> 00:23:00,670
- Megzavartam valamit?
- Nem, gyere be!

265
00:23:08,929 --> 00:23:11,640
Elnézést akartam kérni,
amiért nem válaszoltam.

266
00:23:11,723 --> 00:23:15,769
Semmi baj. Tudom, hogy férjnél vagy.

267
00:23:18,897 --> 00:23:20,273
Hol vannak a gyerekeid?

268
00:23:20,857 --> 00:23:24,694
Lucas iskolában, Samantha pedig
a nagyapjának segít az étteremben.

269
00:23:26,029 --> 00:23:28,990
Lucas kérdezte is, mikor találkoztok újra.

270
00:23:29,991 --> 00:23:31,576
Ugyanezen tűnődtem én is.

271
00:23:32,536 --> 00:23:35,914
Ezért írtam neked.

272
00:23:36,998 --> 00:23:39,334
Mert nem tudlak kiverni a fejemből.

273
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
- Figyelj, Simón!
- Mi az?

274
00:23:47,342 --> 00:23:49,594
Nem kéne többször találkoznunk.

275
00:23:49,678 --> 00:23:50,887
- Tévedsz.
- Nem.

276
00:23:50,971 --> 00:23:52,681
- Nem?
- Épp ellenkezőleg.

277
00:23:53,682 --> 00:23:55,851
Ez a legokosabb, amit tehetünk.

278
00:24:20,208 --> 00:24:21,042
Jó napot!

279
00:24:21,585 --> 00:24:22,627
Végre ideértél.

280
00:24:23,920 --> 00:24:25,797
Egyedül fogja megenni a pizzát?

281
00:24:26,923 --> 00:24:28,633
Három főre rendeltük.

282
00:24:29,968 --> 00:24:31,178
Kis pincérnő!

283
00:24:34,764 --> 00:24:36,016
Te vagy a harmadik.

284
00:24:37,893 --> 00:24:39,728
Imádsz szórakozni velem, mi?

285
00:24:40,520 --> 00:24:42,439
Én kiszállítom a pizzát.

286
00:24:42,522 --> 00:24:44,566
Nem ülök le nézni, ahogy megeszik.

287
00:24:44,649 --> 00:24:46,276
Én ügyfél vagyok extrákkal.

288
00:24:47,068 --> 00:24:52,282
Vagy mindenkit megcsókolsz,
aki dupla adag szalámit kér?

289
00:24:54,451 --> 00:24:55,368
Na mi lesz?

290
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
Sócrates megsértődik, ha elutasítod.

291
00:24:59,748 --> 00:25:00,916
Csatlakozz hozzánk!

292
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
Kevés szépség van a világon.

293
00:25:04,961 --> 00:25:07,005
Különösen egy ilyen nyomortelepen.

294
00:25:09,341 --> 00:25:12,802
Jó, csak öt percre. Aztán mennem kell.

295
00:25:31,488 --> 00:25:32,322
Rentería!

296
00:25:35,242 --> 00:25:36,785
Mi…? Hogy mi?

297
00:25:37,869 --> 00:25:40,413
Megyek.

298
00:25:42,958 --> 00:25:47,170
El kell ismerni,
a tiétek a legfinomabb pizza, amit ettem.

299
00:25:47,254 --> 00:25:48,380
Nagyapa egy zseni.

300
00:25:48,880 --> 00:25:50,882
Apa pedig örökölte a varázserőt.

301
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
Apád jól végzi a dolgát.

302
00:25:54,344 --> 00:25:55,178
Tessék!

303
00:25:55,804 --> 00:25:56,638
Nekem?

304
00:25:58,557 --> 00:26:00,684
Még sosem szívtam füvet.

305
00:26:00,767 --> 00:26:01,977
Nyugi, ne parázz!

306
00:26:02,477 --> 00:26:03,311
Ezt figyeld!

307
00:26:04,563 --> 00:26:06,690
Csak ellazít.

308
00:26:11,778 --> 00:26:13,154
Segít felejteni.

309
00:26:13,822 --> 00:26:15,740
Mindannyiunknak van mit.

310
00:26:16,575 --> 00:26:17,409
Neked nincs?

311
00:26:18,827 --> 00:26:20,328
Több, mint gondolnád.

312
00:26:32,591 --> 00:26:36,428
Részletes jelentést kérek még ma!
Ne hagyjatok ki semmit!

313
00:26:37,345 --> 00:26:38,179
Simón!

314
00:26:39,639 --> 00:26:42,017
Leszívták az egységünk a benzinét, hogy…

315
00:26:42,100 --> 00:26:44,644
Mondtam, hogy védd meg. Nem igaz?

316
00:26:46,563 --> 00:26:48,064
És az anyját is megölték.

317
00:26:49,524 --> 00:26:52,777
Kértem, hogy védd meg.
Magasról szartál rá.

318
00:26:52,861 --> 00:26:55,196
Ésszel, Simón! Egy rendőrrel beszélsz.

319
00:26:55,280 --> 00:27:00,076
Aki nem tett semmit Robles vagy Montejo
miatt. És most megölték Karlát, szarházi.

320
00:27:01,703 --> 00:27:03,997
Ki lesz a következő?

321
00:27:04,080 --> 00:27:05,749
Míg te lószart sem csinálsz.

322
00:27:09,210 --> 00:27:10,128
Engedd el!

323
00:27:12,631 --> 00:27:13,506
Mi a gond?

324
00:27:16,718 --> 00:27:18,637
Én következem? Vagy a gyerekeim?

325
00:27:20,597 --> 00:27:23,266
Karla már a célpontjuk volt. Te viszont…

326
00:27:23,350 --> 00:27:26,227
Egy pasi jött a házamhoz,
és kérdezősködött.

327
00:27:26,311 --> 00:27:28,146
Meg kell védenem a gyerekeimet.

328
00:27:29,230 --> 00:27:31,024
Mert te szart sem fogsz tenni.

329
00:27:34,277 --> 00:27:35,278
Rohadék!

330
00:27:44,537 --> 00:27:45,372
Látod?

331
00:27:47,457 --> 00:27:49,918
Elég vastag, nem?

332
00:27:52,545 --> 00:27:53,797
Mi ütött beléd?

333
00:27:54,547 --> 00:27:55,715
Mondtam, hogy…

334
00:27:56,883 --> 00:27:58,718
még sosem füveztem, ugye?

335
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
Hát nem.

336
00:28:00,720 --> 00:28:02,806
- Nem?
- Talán úgy 30-szor.

337
00:28:06,893 --> 00:28:07,727
Tudod, mit?

338
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Mi az?

339
00:28:15,485 --> 00:28:17,946
Egy joint után nagyszerű a szeretkezés.

340
00:29:08,371 --> 00:29:10,248
BEJÖVŐ HÍVÁS: APA

341
00:29:19,299 --> 00:29:21,509
Teo! Hol van Samantha?

342
00:29:21,593 --> 00:29:23,344
Kivitt egy pizzát.

343
00:29:26,055 --> 00:29:30,018
Miért külditek őt kiszállítani?
Nem akarom, hogy motorozzon.

344
00:29:30,101 --> 00:29:32,896
Senki sem küldte. Önként jelentkezett.

345
00:29:32,979 --> 00:29:34,481
Miért engedted elmenni?

346
00:29:34,564 --> 00:29:36,524
<i>Mi ütött beléd?</i>

347
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
Elment kivinni pár pizzát.

348
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
Több százszor tette már.

349
00:29:40,445 --> 00:29:42,989
Nem veszi fel a telefont. Mi folyik itt?

350
00:29:43,072 --> 00:29:45,575
Biztos rajta van a fejhallgató.

351
00:29:45,658 --> 00:29:47,577
Elvan a saját világában.

352
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
És nem tudja, mennyire aggódsz.

353
00:29:49,788 --> 00:29:53,374
Akarsz hallani valami aggasztót?
Karlát megölték tegnap este.

354
00:29:55,543 --> 00:29:56,795
A nővért?

355
00:29:56,878 --> 00:29:59,255
Igen, levadászták, mint egy állatot.

356
00:29:59,339 --> 00:30:02,425
Ezután célba vehetnek téged,
engem vagy a gyerekeket.

357
00:30:19,317 --> 00:30:20,318
Megyek!

358
00:30:35,875 --> 00:30:37,085
Kérsz valamit inni?

359
00:30:37,669 --> 00:30:39,504
Igen, ha lehet.

360
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
Vizet?

361
00:30:41,548 --> 00:30:42,549
Valami extrával.

362
00:30:42,632 --> 00:30:43,758
Kapsz bele bubikat.

363
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
Tomás!

364
00:30:57,564 --> 00:30:58,523
Szia!

365
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
Hogy vagy?

366
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Remekül, nem látod?

367
00:31:04,904 --> 00:31:07,699
Hallottalak valakivel beszélni.
Van itt valaki?

368
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
Igen, a barátom, Douglas.

369
00:31:11,244 --> 00:31:12,745
De mindenki úgy szólítja…

370
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
Garabato.

371
00:31:17,375 --> 00:31:18,501
- Szia!
- Helló!

372
00:31:20,712 --> 00:31:22,171
Figyu, mennem kell.

373
00:31:22,255 --> 00:31:23,298
- Máris?
- Igen.

374
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
Várj! Csinálok neked kávét,
hogy felébredj.

375
00:31:26,009 --> 00:31:27,010
Ne fáradj!

376
00:31:28,303 --> 00:31:29,137
Hagyd!

377
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
Hékás!

378
00:31:34,183 --> 00:31:36,311
Vigyázz, hogy nézel a barátnőmre!

379
00:31:42,025 --> 00:31:43,818
Azt mondtad, hogy barátnő?

380
00:31:44,569 --> 00:31:45,403
Dehogyis.

381
00:31:45,486 --> 00:31:46,446
- De igen.
- Nem.

382
00:31:48,031 --> 00:31:49,449
Már a barátnőd vagyok?

383
00:31:52,952 --> 00:31:54,120
Jó vicc.

384
00:32:00,585 --> 00:32:03,796
Beszéltem Julióval és Gabyval.

385
00:32:03,880 --> 00:32:06,758
Azt mondták, maradhatnak náluk a gyerekek.

386
00:32:07,342 --> 00:32:10,261
Csak arra kérlek,
ne húzogasd az oroszlán bajszát.

387
00:32:10,762 --> 00:32:13,640
Eleget szenvedtünk
a Valeriával történtek miatt.

388
00:32:14,724 --> 00:32:15,808
Samantha az?

389
00:32:15,892 --> 00:32:17,477
Igen, már úton van.

390
00:32:18,686 --> 00:32:19,520
Jól van.

391
00:32:20,146 --> 00:32:23,733
Gondolkodtál már azon,
mit mondasz a gyerekeknek?

392
00:32:33,242 --> 00:32:34,994
Senki sem jött a holttestért.

393
00:32:35,078 --> 00:32:38,289
Az anyja volt az egyetlen ismert rokona.
Nincs senkije.

394
00:32:39,290 --> 00:32:41,501
Simón Duque megszervezi a temetést.

395
00:32:42,794 --> 00:32:46,464
- Készítsd elő a papírokat!
- Mivel állunk szemben, főnök?

396
00:32:47,799 --> 00:32:52,053
<i>Az elhunyt testét</i>
<i>méterekre a lakhelyétől találták meg.</i>

397
00:32:52,136 --> 00:32:54,263
<i>A gyilkosság indítéka ismeretlen.</i>

398
00:32:54,347 --> 00:32:57,433
<i>Diego Quinterót hallották</i>
<i>a Hírek 24/7-től.</i>

399
00:32:57,517 --> 00:33:00,520
Az az indíték,
hogy körül vagyunk véve rohadékokkal.

400
00:33:00,603 --> 00:33:04,315
Kamu az egész. Csak kitaláció,
hogy felbosszantsák az embereket.

401
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
Nevetséges.

402
00:33:09,112 --> 00:33:11,614
Hé, épp néztem.

403
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
Elmegyünk innen.

404
00:33:17,328 --> 00:33:21,332
Nem értem, miért kell úgy,
mintha menekülnénk.

405
00:33:21,416 --> 00:33:25,086
Ha betépve jössz haza,
nincs jogod magyarázatot kérni.

406
00:33:25,169 --> 00:33:28,047
Én? Teljesen józan vagyok.

407
00:33:28,131 --> 00:33:31,718
Tudod te, hogy bűzlesz az alkoholtól?
Csak nézd meg a szemed!

408
00:33:32,552 --> 00:33:34,971
Áruld el, kivel voltál! Mit csináltál?

409
00:33:35,054 --> 00:33:37,682
Senkivel. Orianával voltam, ahogy mondtam.

410
00:33:38,266 --> 00:33:40,768
És nem megyek el, apa. Ez az otthonom.

411
00:33:40,852 --> 00:33:43,479
- Ha ő nem megy, én sem.
- Mindketten mentek!

412
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
Segítek pakolni.

413
00:33:46,899 --> 00:33:50,361
Magadnak akarod a házat,
hogy lefeküdhess a fényképésszel.

414
00:33:50,445 --> 00:33:52,488
Nem kell magyarázkodnom.

415
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
És zuhanyozz le, mielőtt indulunk!

416
00:33:54,824 --> 00:33:57,827
Akkor ki kell rángatnod innen. Érted?

417
00:33:57,910 --> 00:34:01,289
Tényleg? Úgy látom, te nem érted,
hogy meg akarlak védeni.

418
00:34:01,372 --> 00:34:04,375
- Kitől?
- Azoktól, akik megölték az édesanyádat!

419
00:34:05,752 --> 00:34:06,586
Mi?

420
00:34:09,172 --> 00:34:11,758
Miért keresnek minket?

421
00:34:12,425 --> 00:34:15,136
Ha itt maradsz, el fognak kapni.

422
00:34:15,219 --> 00:34:18,347
Nem akarom, hogy elkapjanak.
Vagy hogy visszajöjjenek.

423
00:34:18,431 --> 00:34:20,433
Minden rendben lesz. Bízz bennem!

424
00:34:20,933 --> 00:34:23,936
Többet ne tegyél ilyesmit!
Egyszer elég volt.

425
00:34:25,229 --> 00:34:26,439
- Oké?
- Igen.

426
00:34:29,859 --> 00:34:30,693
Sajnálom!

427
00:34:31,194 --> 00:34:33,446
- Bocsáss meg!
- Te bocsáss meg!

428
00:34:35,281 --> 00:34:37,784
<i>Ideje abbahagyni,</i>
<i>hogy másoktól lejmoljunk.</i>

429
00:34:38,951 --> 00:34:42,789
Megvan a képességünk és tehetségünk,
hogy exportáljunk.

430
00:34:44,791 --> 00:34:46,250
Hogyan kivitelezzük ezt?

431
00:34:47,043 --> 00:34:50,797
Juttatási csomagokat
kínálunk a vállalkozóknak.

432
00:34:51,380 --> 00:34:53,925
Továbbá tárgyalunk majd azon országokkal…

433
00:34:54,008 --> 00:34:57,095
A vejünk mindent tud.

434
00:34:57,178 --> 00:35:02,016
Tudjuk, hogy önök is részesei
akarnak lenni az előttünk álló jólétnek.

435
00:35:02,100 --> 00:35:03,976
Ezért hívtuk ide ma önöket.

436
00:35:05,394 --> 00:35:07,063
Találtunk egy donort.

437
00:35:07,146 --> 00:35:09,232
Nem értem. A lista végén voltam.

438
00:35:09,315 --> 00:35:10,483
Történnek csodák.

439
00:35:11,818 --> 00:35:12,693
<i>Hogy halt meg?</i>

440
00:35:12,777 --> 00:35:15,446
Ne forszírozd!
Mondtam, hogy nem tudok semmit.

441
00:35:15,530 --> 00:35:18,324
CÁRDENAST ELNÖKNEK

442
00:35:18,407 --> 00:35:21,369
Légy hálás, hogy új szívet kapsz, Camila!

443
00:35:21,452 --> 00:35:24,789
A te esetedben kevés esély volt rá.

444
00:35:24,872 --> 00:35:29,418
Egy kisvárosi ember vagyok,
aki betartja az ígéreteit.

445
00:35:30,211 --> 00:35:31,420
És épp ezért…

446
00:35:34,132 --> 00:35:38,553
fontos, hogy mindannyian maradjunk együtt…

447
00:35:38,636 --> 00:35:39,971
A változásért.

448
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Köszönöm!

449
00:35:48,813 --> 00:35:51,315
A beszéd jobban sikerült, mint vártam.

450
00:35:51,399 --> 00:35:52,733
Gratulálok!

451
00:35:55,069 --> 00:35:58,364
Minden oké? Vagy még mindig
gondok vannak a szervezettel?

452
00:35:59,407 --> 00:36:00,241
Nem.

453
00:36:01,659 --> 00:36:03,661
De rossz hírekben sincs hiány.

454
00:36:06,247 --> 00:36:07,373
Tanácsadó úr!

455
00:36:07,456 --> 00:36:08,875
Hadd gratuláljak!

456
00:36:10,334 --> 00:36:12,461
Mostantól tekintsen a rajongójának!

457
00:36:13,754 --> 00:36:16,924
Tényleg nem értem.
Miért nem maga indul a választáson?

458
00:36:17,633 --> 00:36:20,553
Megvan a kisugárzása,
a merészsége, az esze.

459
00:36:21,429 --> 00:36:22,346
Gondolja át!

460
00:36:22,847 --> 00:36:24,640
Én támogatnám.

461
00:36:24,724 --> 00:36:26,475
Cárdenas nehogy meghallja!

462
00:36:26,559 --> 00:36:29,478
Plusz Zacarías szeret
a színfalak mögött maradni.

463
00:36:30,271 --> 00:36:33,399
A névtelenség erény.

464
00:36:44,952 --> 00:36:46,287
- Sziasztok!
- Halihó!

465
00:36:46,370 --> 00:36:49,040
- Szia! Hoztad a játékaidat?
- Ja, itt vannak.

466
00:36:49,582 --> 00:36:51,500
A negyedik szintet ostromlom.

467
00:36:51,584 --> 00:36:54,795
Na ne! Oké, ma este legyőzlek.

468
00:36:55,379 --> 00:36:58,883
- Nem, szörnyű vagy benne. Szóval kizárt.
- Este meglátjuk.

469
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
- Hogy vagy?
- Mi újság?

470
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Nem kéne egyedül lenned otthon.

471
00:37:14,815 --> 00:37:20,655
- Nem túl okos döntés. Ha azok eljönnek…
- Ha eljönnek, várni fogok rájuk.

472
00:37:20,738 --> 00:37:21,864
- Várni fogsz.
- Ja.

473
00:37:21,948 --> 00:37:23,157
- Mint Rambo.
- Mi?

474
00:37:23,241 --> 00:37:24,075
Superman.

475
00:37:25,368 --> 00:37:28,329
Te magad mondtad:
„A nővér házát lerombolták.”

476
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
Kérnék egy szívességet.

477
00:37:31,874 --> 00:37:34,001
Ha valami történne, bármi, kérlek…

478
00:37:34,085 --> 00:37:36,796
„Ha valami történne.”
Nem. Ne is mondd ezt!

479
00:37:38,965 --> 00:37:40,132
Mi van Camilával?

480
00:37:40,216 --> 00:37:44,262
Azt mondta, nem találkozhatunk többé.
Úgy tűnt, komolyan gondolja.

481
00:37:44,345 --> 00:37:47,056
- Érthető. Férjnél van.
- Akkor sem értem.

482
00:37:47,556 --> 00:37:49,809
Mintha valami más is lenne a dologban.

483
00:38:02,154 --> 00:38:03,572
Mit ünneplünk?

484
00:38:07,493 --> 00:38:08,953
Azt akarom, játsszunk…

485
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
kérdezz-feleleket.

486
00:38:23,926 --> 00:38:25,928
Mi folyik köztetek Simón Duquével?

487
00:38:30,558 --> 00:38:32,685
Mondtam, hogy otthagytam a gépemet.

488
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
A parkban?

489
00:38:38,566 --> 00:38:40,276
És ő elrakta nekem.

490
00:38:44,238 --> 00:38:46,157
Mit csináltál vele a parkban?

491
00:38:49,869 --> 00:38:51,454
Főzőórákat ad nekem.

492
00:38:52,538 --> 00:38:54,707
Elmentem vele a boltba.

493
00:38:54,790 --> 00:38:57,293
Zöldséget kellett vennie, fűszereket, stb.

494
00:39:01,255 --> 00:39:03,716
Miért érzem úgy, mintha hazudnál?

495
00:39:06,385 --> 00:39:10,598
Mit kerestél tegnap este
dr. Carrasco irodájában mint egy bűnöző?

496
00:39:19,982 --> 00:39:22,318
Kérdezz-feleleket akarsz játszani?

497
00:39:22,401 --> 00:39:23,319
Igen.

498
00:39:25,780 --> 00:39:27,365
Információ után kutattam.

499
00:39:28,240 --> 00:39:30,117
Amit kértem tőled.

500
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
És képzeld!

501
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Megtaláltam.

502
00:39:35,039 --> 00:39:38,417
Kiderítettem, kitől van a szívem.

503
00:39:41,212 --> 00:39:42,713
Valeria Duquének hívják.

504
00:39:43,506 --> 00:39:46,008
Egy nő, akit a szívéért gyilkoltak meg.

505
00:43:02,204 --> 00:43:05,833
A feliratot fordította: Makatura Judit

