1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
A donorodat megölték?

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,469
Honnan szedted ezt az őrült ötletet?

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
- Innen.
- Honnan?

4
00:00:14,472 --> 00:00:15,765
Itt van minden infó.

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,267
BRUTÁLISAN MEGÖLTÉK!

6
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
Beleértve azt is,
hogy kegyetlenül kitépték a szívét.

7
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
Mi?

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,943
Várj! Mi közöd van neked ehhez?

9
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Ő az.

10
00:00:28,528 --> 00:00:29,362
Ő az!

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,656
Ő a donorom. Valeria Duque.

12
00:00:32,824 --> 00:00:34,659
Ott van az orvosi papírjaimban.

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
Mégis miről beszélsz?

14
00:00:41,082 --> 00:00:42,709
- Hazudtál nekem.
- Mi?

15
00:00:42,792 --> 00:00:45,045
Egész idő alatt csak süketeltél nekem.

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,549
Nem létezett
az autóbalesetben meghalt donor

17
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
vagy a család, aki felajánlotta a szívét.

18
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
Meggyilkolták. Megölték.

19
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
Valaki megölte.

20
00:00:57,807 --> 00:01:00,810
Egy egészséges és boldog nőt,

21
00:01:00,894 --> 00:01:04,272
akinek gyerekei voltak, férje és élete.

22
00:01:06,566 --> 00:01:09,527
Tudnom kell, hogy benne volt-e a kezed.

23
00:01:13,198 --> 00:01:14,616
A NETFLIX SOROZATA

24
00:01:26,336 --> 00:01:27,170
Tessék?

25
00:01:28,463 --> 00:01:32,050
Ezért nem hagytad, hogy megtudjam,
ki volt a donorom. Igaz?

26
00:01:32,133 --> 00:01:32,967
Tessék?

27
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
- Hát persze.
- Szerinted mit tettem?

28
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
Szerinted mégis mit tettem?

29
00:01:39,557 --> 00:01:43,019
Szerinted bűnözőket fogadtam,
hogy vegyék ki a nő szívét?

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
Szerinted képes vagyok ilyesmire?

31
00:01:46,856 --> 00:01:48,274
Az egész nagyon különös.

32
00:01:49,734 --> 00:01:54,531
De most itt van az a szív.
Bennem van, és az övé.

33
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
Ki volt az? Ki a felelős?

34
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
- Akkor dr. Carrasco?
- Camila, kérlek!

35
00:02:01,955 --> 00:02:05,959
Dr. Carrasco a legjobb az országban.
Kiváló szakember. Ugyan, kérlek!

36
00:02:06,793 --> 00:02:08,128
Sajnálom, Zacarías!

37
00:02:09,462 --> 00:02:12,382
Össze vagyok zavarodva.
Sokat gondolkoztam ezen.

38
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
Ne érj hozzám!

39
00:02:15,426 --> 00:02:16,803
Nem tudom, mit higgyek.

40
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
Végiggondoltam.
Nem sok más magyarázat van.

41
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
Most senkiben és semmiben nem bízom.

42
00:02:30,817 --> 00:02:32,569
Komoly dolgokat állítasz.

43
00:02:34,070 --> 00:02:35,196
Nagyon komolyakat.

44
00:02:36,865 --> 00:02:39,784
Nyugi! Beszélek Carrascóval.
Kiderítem az igazat.

45
00:02:39,868 --> 00:02:42,287
A végére fogunk járni.

46
00:02:42,370 --> 00:02:46,124
- Kiderítjük, mi történt. Oké?
- Hogy lehet, hogy egy orvos…

47
00:02:46,207 --> 00:02:52,463
- Nem tudom.
- …egy ártatlan nő szívét adja nekem?

48
00:02:52,547 --> 00:02:56,718
Egy szívet, amit ilyen aljas módon…

49
00:02:56,801 --> 00:02:58,219
- Kicsim!
- …szereztek?

50
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
Kicsim!

51
00:02:59,387 --> 00:03:03,641
- Ez szörnyű.
- Tudom, hogy az. Tudom.

52
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
Borzalmas.

53
00:03:05,435 --> 00:03:09,856
De nem hiszem el, hogy bármi köze
volt hozzá. Nem volt benne. Egyáltalán.

54
00:03:09,939 --> 00:03:13,234
- A rendőrségre kell mennünk.
- Nem.

55
00:03:14,194 --> 00:03:16,446
Az az utolsó, amit tennünk kéne.

56
00:03:16,529 --> 00:03:21,951
- Egy bűncselekményről beszélünk.
- Drágám, tudom. És felfogtam, mi ez.

57
00:03:22,035 --> 00:03:25,663
De gondold végig!
Gondold át, mi lehet a vége!

58
00:03:25,747 --> 00:03:28,082
Mi lesz a következménye, ha bejelented?

59
00:03:28,875 --> 00:03:33,296
Ez mindenkit érint, drágám.
Mindenkit, téged is.

60
00:03:33,379 --> 00:03:36,633
Jelenleg mi lennénk a fő gyanúsítottak.

61
00:03:37,884 --> 00:03:40,136
- Én?
- Igen, te, kicsim. Te.

62
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Te nyerted a legtöbbet ebből.

63
00:03:43,306 --> 00:03:45,975
Ne aggódj! Gyere ide, nyugodj meg!

64
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
Minden rendben lesz. Majd én elintézem.

65
00:03:48,811 --> 00:03:52,732
Nem hagyom,
hogy bármi rossz történjen veled.

66
00:03:53,775 --> 00:03:54,901
Majd én elintézem.

67
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Gyere ide!

68
00:04:17,548 --> 00:04:20,551
EGYÜTT A VÁLTOZÁSÉRT
BRAULIO CÁRDENAST ELNÖKNEK

69
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
Az, amit eladtam, nem volt elég?

70
00:04:30,520 --> 00:04:32,230
Vagy ennyire rákapott?

71
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
Tudja használni?

72
00:04:56,379 --> 00:04:58,798
Nyugi, nem kiállításra megy. Köszönöm!

73
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
Simón Duquénak
jó oka van félteni az életét, főnök.

74
00:05:06,931 --> 00:05:09,600
Nem kéne küldeni egy egységet,
hogy figyeljék?

75
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
Ahogy a nővért figyeltük?

76
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Ezek egy lépéssel előttünk járnak.

77
00:05:25,616 --> 00:05:27,410
Valamit nem veszünk észre.

78
00:05:32,915 --> 00:05:33,750
Consuelo!

79
00:05:35,376 --> 00:05:36,210
Nem.

80
00:05:36,711 --> 00:05:40,089
Megegyeztünk, hogy ma te mész a gyerekért,
holnap meg én.

81
00:05:41,257 --> 00:05:44,218
Persze, csak neked
jöhet közbe valami sürgős.

82
00:05:47,055 --> 00:05:49,557
Mennem kell Santiért. Hívj, ha van valami!

83
00:05:49,640 --> 00:05:50,767
Rendben, főnök.

84
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
Ugyanazt kínáljuk, mint bármely más labor.

85
00:05:58,566 --> 00:06:03,196
Terhességi, HIV-, pajzsmirigy-,
cukorvizsgálatokat. Miről van szó?

86
00:06:03,696 --> 00:06:07,408
Egy betegről kérek információt,
Valeria Duquéról.

87
00:06:09,577 --> 00:06:13,247
Megbeszéltük a férjével,
miért járt itt utoljára a neje.

88
00:06:13,331 --> 00:06:16,918
A laboron kívül ki más férhet még hozzá
az orvosi adataihoz?

89
00:06:17,001 --> 00:06:21,214
Számunkra nagyon fontosak
a kormány adatvédelmi előírásai.

90
00:06:21,714 --> 00:06:24,759
Ezen információkhoz
csak a beszállítók férnek hozzá.

91
00:06:26,511 --> 00:06:29,680
Kaphatok hozzáférést
a beszállítói listához?

92
00:06:30,431 --> 00:06:31,265
Természetesen.

93
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
Bírósági végzéssel.

94
00:06:34,727 --> 00:06:36,270
Segíthetek még valamiben?

95
00:06:49,742 --> 00:06:52,495
LEGYÉL DONOR, MENTS ÉLETET

96
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
Köszönöm!

97
00:07:03,423 --> 00:07:04,382
<i>Ő az.</i>

98
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
<i>Ő az.</i>

99
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
Miért?

100
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
KÖZPONTI KLINIKA

101
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
Az égből hullik, nézzétek!

102
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
Elnézést!

103
00:07:55,892 --> 00:07:59,312
Mi ez, hogy csekkek
potyognak az égből városszerte?

104
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
100 DOLLÁR

105
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
Sejtem, kinek az ötlete volt.

106
00:08:04,317 --> 00:08:05,401
Cárdenasé?

107
00:08:05,485 --> 00:08:08,529
Kérlek, Marcelito! Ne becsüljük túl!

108
00:08:09,697 --> 00:08:11,365
A titokzatos szervezeté?

109
00:08:11,449 --> 00:08:13,618
El kell intéznem egy fontos dolgot.

110
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
Menjünk!

111
00:08:20,291 --> 00:08:21,834
Elcseszett dolog ez, Tata.

112
00:08:23,503 --> 00:08:25,004
Hogy élhetek így?

113
00:08:26,672 --> 00:08:29,300
Azt hiszem, bíznod kell a férjedben.

114
00:08:31,886 --> 00:08:32,720
Cami!

115
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
Őszintének tűnt?

116
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Mindenki hazudik.

117
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
Igen, ő is elszörnyedt, mint én, de…

118
00:08:41,854 --> 00:08:45,191
nem tudod, hogy viselkedett,
amikor meggyanúsítottam.

119
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
Miben egyeztetek meg?

120
00:08:51,280 --> 00:08:54,075
Hogy kideríti az igazat,
és elintéz mindent.

121
00:08:56,702 --> 00:08:58,829
Nem fogok tétlenül várni. Nem tudok.

122
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
Cami!

123
00:08:59,830 --> 00:09:04,544
Tudom, hogy ez kész rémálom, de muszáj
megnyugodnod. Ez nem tesz jót neked.

124
00:09:04,627 --> 00:09:07,630
- Kérdőre vonom dr. Carrascót.
- Vigyázz, Camila!

125
00:09:07,713 --> 00:09:12,218
Nem állhatsz az orvosod elé azzal,
hogy embereket öl a szívükért.

126
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Ne akassz ki, Tata! Ne!

127
00:09:14,679 --> 00:09:17,640
Ha mindezeket tudva képes vagyok
hordozni a szívet,

128
00:09:17,723 --> 00:09:20,142
bárkivel szembe tudok szállni.

129
00:09:23,479 --> 00:09:27,066
Hogy tárolhatott ennyire
érzékeny információt a gépén?

130
00:09:27,567 --> 00:09:31,904
Emlékeztesselek, hogy a feleséged volt az,
aki betört tegnap este,

131
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
és törte fel a gépemet?

132
00:09:34,198 --> 00:09:36,117
Ezt rendbe kell hoznunk. Jó?

133
00:09:36,784 --> 00:09:38,786
Nem tudom, meggyőztem-e Camilát.

134
00:09:42,415 --> 00:09:46,294
Figyelj, Zacarías!
A szervezet nem tudhatja meg, mi történt.

135
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
Te is tudod.

136
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
Ők nagyon, hogy is mondjam…

137
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
keményen oldják meg a dolgokat.

138
00:09:56,512 --> 00:09:58,639
Mi az a szörnyűség, amit megtudtam?

139
00:09:58,723 --> 00:10:01,350
- Doktor úr, csak úgy berontott.
- Semmi baj.

140
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
Nem baj, Mercedes. Elmehetsz.

141
00:10:03,269 --> 00:10:06,647
Nem hallgattál rám.
Mondtam, hogy elintézem.

142
00:10:07,148 --> 00:10:10,735
Camila, engem is ugyanúgy felkavart
ez a dolog, mint titeket.

143
00:10:10,818 --> 00:10:14,739
Találkozót kértem a csapatomtól,
hogy rájöjjünk, mi történhetett.

144
00:10:15,656 --> 00:10:19,243
Az ilyen eljárások esetén
a protokoll nagyon szigorú.

145
00:10:19,327 --> 00:10:21,454
Tényleg? Akkor mi történt?

146
00:10:23,539 --> 00:10:28,085
Attól tartok, minden jel
a másik érintett sebészre mutat.

147
00:10:29,253 --> 00:10:33,507
Nagyon meg lennék lepve, ha ő lenne
a felelős, de nincs más magyarázatom.

148
00:10:33,591 --> 00:10:35,551
Az a pasas egy bűnöző.

149
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
Ez nagyon komoly ügy.

150
00:10:39,013 --> 00:10:42,725
Arra kérlek, nyugodjatok meg.

151
00:10:42,808 --> 00:10:43,893
Van egy dolog.

152
00:10:44,977 --> 00:10:48,230
Valami, amit tudnotok kell.

153
00:10:49,774 --> 00:10:52,485
Ez a nő, Valeria Duque,

154
00:10:52,985 --> 00:10:56,280
szerepelt
az önkéntes szervdonorok listáján.

155
00:11:00,076 --> 00:11:05,289
Ha bárki erről a listáról súlyos balesetet
szenved, stroke-ot kap vagy ilyesmi,

156
00:11:05,373 --> 00:11:07,708
a rendszer azonnal jelez.

157
00:11:08,376 --> 00:11:12,546
A másik sebész ellenőrizte,
és úgy tűnt, minden rendben van.

158
00:11:13,047 --> 00:11:14,590
Ideális helyzet.

159
00:11:15,633 --> 00:11:19,553
Egy komoly baleset,
ahol a sérült agyhalott,

160
00:11:20,179 --> 00:11:21,931
de a szíve még ver.

161
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
Ez nem baleset volt, doktor úr.

162
00:11:24,600 --> 00:11:28,938
- Megölték! Kitépték a szívét!
- Nyugodj meg, kicsim!

163
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
Tudják, mi az a szervkereskedelem?

164
00:11:32,191 --> 00:11:36,821
- Érted, mit mondok, Zacarías?
- Tudom. Értjük. Nyugodj meg, jó?

165
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
Kérlek, Camila, nyugodj meg!

166
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
Vészjósló dologról beszélsz.

167
00:11:41,158 --> 00:11:42,076
És betegesről.

168
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
De megígérem, hogy a végére járunk.

169
00:11:47,623 --> 00:11:50,000
Ha maguk nem, akkor majd én.

170
00:11:51,168 --> 00:11:52,294
Mérget vehetnek rá.

171
00:12:00,761 --> 00:12:03,889
- Camila! Édesem!
- Egyedül akarok lenni.

172
00:12:04,598 --> 00:12:05,975
Ez mindkettőnket érint.

173
00:12:06,058 --> 00:12:09,854
Nem, ez velem történik.
Bennem dobog egy lopott szív, nem benned.

174
00:12:19,405 --> 00:12:22,908
Figyelembe véve, hogy először csinálod,
nem is olyan rossz.

175
00:12:23,451 --> 00:12:24,618
De nem is jó.

176
00:12:25,327 --> 00:12:27,747
A lehető leggyorsabban meg kell tanulnom.

177
00:12:29,749 --> 00:12:32,501
Ne már, Simón! Bankot akarsz rabolni?

178
00:12:33,252 --> 00:12:35,504
Nem akarom árván hagyni a gyerekeimet.

179
00:12:36,630 --> 00:12:37,965
Jó, de milyen áron?

180
00:12:38,466 --> 00:12:40,259
Belekeveredtél valamibe?

181
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
Nem vesztegethetek több időt.

182
00:12:51,812 --> 00:12:55,691
A vizsga után mehetnénk hozzánk.
Nincsenek otthon a szüleim.

183
00:12:55,775 --> 00:13:00,070
Tökéletes. Vegyünk sört!
Tudom, hol kaphatunk olcsón.

184
00:13:00,154 --> 00:13:01,363
Én nem mehetek.

185
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
A nagynénémnél lakom,
és szereti megmondani, mi legyen.

186
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
- Bocsi!
- Oké.

187
00:13:12,124 --> 00:13:12,958
Halló?

188
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
<i>Szia, kis pincérnő!</i>

189
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
Ki adta meg a számomat? Mert nem én.

190
00:13:19,715 --> 00:13:22,092
Igaz, de sokat adtál nekem.

191
00:13:23,677 --> 00:13:26,806
<i>Elmegyek érted.</i>
<i>Elviszlek valahová, ami tetszeni fog.</i>

192
00:13:27,848 --> 00:13:29,016
Nem, köszi!

193
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
Vizsgám lesz.

194
00:13:31,560 --> 00:13:35,856
Mondd, hogy vészhelyzet van,
és halaszd el!

195
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
Két óra múlva végzek.

196
00:13:39,318 --> 00:13:40,945
Ha az megfelel, akkor jó.

197
00:13:41,779 --> 00:13:42,988
Ha nem, keress mást!

198
00:13:44,907 --> 00:13:48,577
Persze hogy a barátnőm egy könyvmoly.

199
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
Nem vagyok a barátnőd.

200
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
Majd találkozunk.

201
00:14:24,822 --> 00:14:27,491
Tudom, hol kezeltetheti ezt a köhögést.

202
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Még gyógyszert is adnak.

203
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
És hol?

204
00:14:36,375 --> 00:14:38,043
Húzza fel a pólóját, kérem!

205
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
Mély levegő!

206
00:14:44,550 --> 00:14:45,384
Újra!

207
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
Semmi komoly.

208
00:14:49,722 --> 00:14:53,684
Szedje ezt egy hétig naponta kétszer,
és sokkal jobban lesz.

209
00:14:54,518 --> 00:14:57,146
Még soha nem vizsgáltak meg
ilyen alaposan.

210
00:14:57,229 --> 00:14:58,147
Köszönöm!

211
00:14:58,230 --> 00:15:00,941
Még a szempilláit is megnézte.

212
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
Megvárna odakint? Engem is megvizsgál.

213
00:15:03,944 --> 00:15:06,071
Igen. Köszönöm, doktor úr! Elnézést!

214
00:15:10,159 --> 00:15:12,286
Na? Jó lesz?

215
00:15:14,747 --> 00:15:17,207
Mostanában igen válogatós lettél, Mujica.

216
00:15:17,708 --> 00:15:22,296
Meg kell várnunk
a vérvizsgálat eredményét, de jónak tűnik.

217
00:15:24,590 --> 00:15:27,384
Ha minden jól megy, délután megleszünk.

218
00:15:31,388 --> 00:15:32,348
Drill.

219
00:15:33,807 --> 00:15:34,725
Póker.

220
00:15:35,351 --> 00:15:36,185
Nyertem.

221
00:15:37,102 --> 00:15:38,020
Megint.

222
00:15:40,481 --> 00:15:41,523
Oké.

223
00:15:41,607 --> 00:15:45,653
Nicsak, ki van itt. A jövendőbelim.

224
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Hogy vagy, kedvesem?

225
00:15:47,029 --> 00:15:49,365
Nagyszerűen. Csodásan, mint mindig.

226
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
Örülök. Ismeritek egymást, igaz?
Az urak a párttagok.

227
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
És Lucho, a leendő mostohafiam.

228
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
Nem hívtalak.
Feltételeztem, hogy nem szereted a pókert.

229
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
Azért, mert meleg vagyok?

230
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
A mindenit! Pont olyan vagy, mint anyád.

231
00:16:08,425 --> 00:16:10,260
Felvágták a nyelved.

232
00:16:10,344 --> 00:16:13,764
Iram, hozz, kérlek, whiskey-t Luchitónak!

233
00:16:15,265 --> 00:16:19,144
A kis barátnőid még itt vannak?

234
00:16:19,895 --> 00:16:21,855
Hisz még egyedülálló vagyok.

235
00:16:22,356 --> 00:16:25,234
Ha összeházasodunk,
majd elrejtem őket valahová.

236
00:16:26,235 --> 00:16:28,737
Elrejthetnéd őket örökre.

237
00:16:29,238 --> 00:16:31,699
Ne feledd, Camila jön fotózni!

238
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
Jaj, ne! Semmi kedvem hozzá.

239
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
- Még több fotó?
- Igen. Még több fotó.

240
00:16:37,454 --> 00:16:41,542
És egy újságíró is jön,
hogy interjút készítsen velünk.

241
00:16:41,625 --> 00:16:42,459
Oké.

242
00:16:42,960 --> 00:16:47,214
És én leszek a következő szám címlapján.
Egyedül én. Csak hogy tudd.

243
00:16:49,550 --> 00:16:54,221
Ti ketten meg csomagoljatok!
Már csak idő kérdése.

244
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
Mi?

245
00:16:59,893 --> 00:17:01,478
Biztos, hogy itt van?

246
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
Ők már úgyis halottak.

247
00:17:03,439 --> 00:17:05,524
Pofa be, és vezess!

248
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
- Higgadj le!
- Te higgadj le!

249
00:17:08,235 --> 00:17:09,862
Picsába, csend legyen!

250
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
Lassíts!

251
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
Állj meg!

252
00:17:18,912 --> 00:17:20,789
Ott van.

253
00:17:26,003 --> 00:17:27,212
Nyugi, haver!

254
00:17:27,296 --> 00:17:30,716
Egy nemzetközi
humanitárius szervezettől jöttünk,

255
00:17:30,799 --> 00:17:32,718
ami segít a rászorulóknak.

256
00:17:33,260 --> 00:17:36,805
Ma szerencséd van.
Megváltoztatjuk az életedet. Kéred?

257
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
- Nem, kösz! Elmegyek.
- Kérlek!

258
00:17:41,602 --> 00:17:43,562
Hálátlan. Megváltoztatjuk az életedet.

259
00:17:44,271 --> 00:17:45,105
Segítség!

260
00:17:46,398 --> 00:17:48,817
Rossz embert kaptak el. Nincs pénzem.

261
00:17:48,901 --> 00:17:52,112
Ne aggódj! A belső értékek is számítanak.

262
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
Ha kívülről így bűzlik,
képzeld el belül! Rohadék!

263
00:17:56,283 --> 00:17:57,284
Elég, kérem!

264
00:18:00,370 --> 00:18:01,538
Eresszenek!

265
00:18:06,085 --> 00:18:10,005
<i>Szia, itt Camila!</i>
<i>A sípszó után hagyj üzenetet! Köszi!</i>

266
00:18:12,466 --> 00:18:15,427
<i>Úgy tűnik,</i>
<i>soha többé nem fogod felvenni nekem.</i>

267
00:18:16,345 --> 00:18:18,764
<i>Nem tudom, mi van veled, Camila,</i>

268
00:18:19,389 --> 00:18:21,350
<i>de nem tudlak kiverni a fejemből.</i>

269
00:18:21,433 --> 00:18:22,935
<i>Tudom, hogy te sem tudsz.</i>

270
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
<i>Szervusz!</i>

271
00:18:28,148 --> 00:18:32,236
Megrémiszt a gondolat, hogy amit Simón
iránt érzek, azt nem én érzem…

272
00:18:32,319 --> 00:18:33,237
SEGÉDSZERKESZTŐ

273
00:18:33,320 --> 00:18:35,864
…hanem ő, Valeria.

274
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
Jelenleg nem bízok sem Carrascóban,
sem Zacaríasban,

275
00:18:44,081 --> 00:18:44,915
sem magamban.

276
00:18:46,458 --> 00:18:49,586
Tudod, hogy beleástam magam
a szervkereskedelembe.

277
00:18:51,755 --> 00:18:52,840
És hátborzongató.

278
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
Rettentően.

279
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
Doki, ne haragudjon a szag miatt!

280
00:19:01,140 --> 00:19:05,227
Az a lényeg, hogy életben van.
Csak adtunk neki egy altatóinjekciót.

281
00:19:06,186 --> 00:19:08,063
- Be volt sózva.
- Vigyék be!

282
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
Mossák le előbb! Így fertőzésveszélyes.

283
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
<i>Kínában vannak úgynevezett sürgős esetek.</i>

284
00:19:14,945 --> 00:19:18,824
<i>Ha valakinek kell egy donor,</i>
<i>és megvannak a kellő forrásai,</i>

285
00:19:18,907 --> 00:19:22,411
<i>keresnek egy embert,</i>
<i>hogy kivegyék a szerveit.</i>

286
00:19:23,495 --> 00:19:25,914
<i>Olvastam erről. Szörnyű.</i>

287
00:19:26,415 --> 00:19:28,292
<i>Ez egy jól szervezett hálózat.</i>

288
00:19:28,792 --> 00:19:31,336
A kétségbeesett emberekből húznak hasznot,

289
00:19:31,420 --> 00:19:36,300
miután két vagy három évig voltak
egy listán új vesére vagy májra várva.

290
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
Vagy szívre.

291
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
Én is egy ilyen listán voltam.

292
00:19:41,513 --> 00:19:44,224
Nem sok reményt fűztem hozzá.
Pont ez a lényeg.

293
00:19:44,725 --> 00:19:48,937
Hogy lehet, hogy ez a szív épp akkor
került elő, amikor meghaltam volna?

294
00:19:49,855 --> 00:19:51,982
<i>Úgy tűnik, ugyanaz a módszerük.</i>

295
00:19:52,065 --> 00:19:54,484
<i>Elrabolják az embert, akit megvizsgáltak,</i>

296
00:19:54,568 --> 00:19:56,695
<i>akiről tudják, hogy megfelelő donor.</i>

297
00:19:57,279 --> 00:20:00,991
Vagy elragadnak egy hajléktalant.

298
00:20:02,409 --> 00:20:06,038
Valakit, aki nem beteg, aki láthatatlan.

299
00:20:06,788 --> 00:20:08,332
És kiveszik a szerveit.

300
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
<i>Versenyt futnak az idővel,</i>

301
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
<i>mert a szerv élettartama</i>
<i>nagyon rövid a test nélkül.</i>

302
00:20:15,339 --> 00:20:18,133
Tudom, hogy Zacarías
kegyetlen a politikában.

303
00:20:18,759 --> 00:20:22,429
De erősen kétlem, hogy valaki élete árán
szerzett neked szívet.

304
00:20:23,805 --> 00:20:28,894
Sőt, azt is kétlem, hogy egy ilyen komplex
hálózat működhetne ebben az országban.

305
00:20:30,687 --> 00:20:35,484
Ez az egész nyugtalanító. Kész téboly.

306
00:20:42,866 --> 00:20:45,160
Mi az, anya? Már úton vagyok.

307
00:20:47,120 --> 00:20:48,121
Ne aggódj!

308
00:21:03,845 --> 00:21:06,515
ANYA, TESTVÉR, FELESÉG,
MINDIG SZERETNI FOGUNK

309
00:21:06,598 --> 00:21:08,558
1985. MÁRC. 15. - 2021. MÁRC. 15.

310
00:21:23,615 --> 00:21:25,325
<i>Szerintem az a legfontosabb,</i>

311
00:21:25,909 --> 00:21:28,495
hogy mindig lepjük meg egymást.

312
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
Azt akarom,
hogy te formázd minden napomat.

313
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
Remélem, minden út, amin járok,

314
00:21:35,961 --> 00:21:38,338
mindig hozzád vezet vissza.

315
00:21:39,256 --> 00:21:42,134
Azt akarom,
a gyerekeink jobbak legyenek nálunk.

316
00:21:42,217 --> 00:21:46,430
Mostantól legyen
minden nappalom és éjszakám

317
00:21:47,556 --> 00:21:48,974
igazán felejthetetlen!

318
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
Szeressük egymást annyira,

319
00:21:52,602 --> 00:21:56,189
hogy a szerelmünk tovább él
a halálunk után is!

320
00:21:56,690 --> 00:21:57,607
Hát akkor…

321
00:21:59,359 --> 00:22:00,360
Férjem?

322
00:22:01,570 --> 00:22:03,196
Igen, feleségem.

323
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
Bravó!

324
00:22:06,283 --> 00:22:07,117
Ez az, Simón!

325
00:23:19,439 --> 00:23:20,565
Minden rendben?

326
00:23:21,274 --> 00:23:23,276
Igen, anya. Veled?

327
00:23:24,111 --> 00:23:25,320
Jobb nem is lehetne.

328
00:23:26,696 --> 00:23:28,031
Beszéljünk a képekről!

329
00:23:28,615 --> 00:23:32,577
Valami gyönyörűt szeretnék,
olyan „Barack és Michelle”-stílusút.

330
00:23:32,661 --> 00:23:35,372
Mivel Obamáéknál nincs mesésebb pár.

331
00:23:35,455 --> 00:23:38,834
Anya, én fényképész vagyok, nem varázsló.

332
00:23:38,917 --> 00:23:41,545
És a vőlegényed sem Barack Obama.

333
00:23:41,628 --> 00:23:43,004
Tudod, hogy értem.

334
00:23:43,088 --> 00:23:46,508
Azt a megjelenést akarom,
a győzelem ábrázolását.

335
00:23:49,761 --> 00:23:51,555
Mi bánt, Camila?

336
00:23:51,638 --> 00:23:54,266
Minden, anya. Ez az egész műsor.

337
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
Hozzámész egy ilyen baromhoz,

338
00:23:56,226 --> 00:23:59,312
hogy újra átélhesd a 15 perc hírnevet.

339
00:23:59,396 --> 00:24:00,564
Szánalmas.

340
00:24:01,940 --> 00:24:05,694
Négy év lesz az,
ha Cárdenast elnöknek választják.

341
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
Ha nem, akkor elválok tőle.

342
00:24:08,280 --> 00:24:10,782
Igazán büszke lehetsz a kis élettervedre.

343
00:24:12,200 --> 00:24:13,160
Add azt ide!

344
00:24:13,660 --> 00:24:16,371
Miért esik annyira nehezedre örülni nekem?

345
00:24:17,122 --> 00:24:20,876
Vajon mikor jön el az a nap,
amikor leszállsz a fellegekből,

346
00:24:20,959 --> 00:24:24,004
és rájössz,
hogy rajtad kívül mások is léteznek?

347
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
Anya, erre most nincs időm.

348
00:24:26,381 --> 00:24:29,593
Csak meg akarom csinálni a képeket,
és túl lenni rajta.

349
00:24:32,304 --> 00:24:37,559
Tudtam, hogy te vagy a legjobb, Zac,
de a csekkekkel magadat is felülmúltad.

350
00:24:37,642 --> 00:24:40,103
Mindenki erről beszél. Mindenki.

351
00:24:40,187 --> 00:24:43,064
Egy elítélt 100 darabot gyűjtött belőle.

352
00:24:43,148 --> 00:24:47,027
Szóval tartozunk neki 24, 26…
Egy rakás pénzzel.

353
00:24:47,110 --> 00:24:48,904
Nyilván előbb győznünk kell,

354
00:24:48,987 --> 00:24:51,490
hogy levakarjuk magunkról az ingyenélőket.

355
00:24:51,990 --> 00:24:53,200
Kész vannak a képek?

356
00:24:53,992 --> 00:24:56,953
Camila hozzád hasonlóan
rossz hangulatban érkezett.

357
00:24:57,829 --> 00:24:59,915
Mi történt? Összevesztetek?

358
00:25:00,624 --> 00:25:04,794
- A magánéletem nem tartozik rád.
- De egy család vagyunk, Zaquito.

359
00:25:05,462 --> 00:25:06,338
Tudod, mit?

360
00:25:06,838 --> 00:25:10,926
Tedd boldoggá a leendő mostohalányomat,

361
00:25:11,009 --> 00:25:13,803
hogy nagyszerűen sikerüljenek a képek!

362
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
Mit akar?

363
00:25:25,690 --> 00:25:28,068
Érdekel, hogy tetszett az ajándékunk,

364
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
amit a jelöltje népszerűségének
növelésére küldtünk.

365
00:25:31,655 --> 00:25:34,783
Utálom a meglepetéseket.
Inkább egyeztessünk előtte!

366
00:25:34,866 --> 00:25:38,912
A legjobb dolgok az életben
spontán történnek.

367
00:25:39,788 --> 00:25:44,793
Találkoznunk kell ma, hogy megvitassunk
néhány kölcsönösen előnyös részletet.

368
00:25:44,876 --> 00:25:48,255
Nem fog menni. Dolgom van.
Holnapra beírom.

369
00:25:58,765 --> 00:26:02,561
Az átültetések és a felajánlások
évi 28 ezer életet mentenek meg.

370
00:26:02,644 --> 00:26:05,146
Egyetlen ember nyolc életet is megmenthet.

371
00:26:05,230 --> 00:26:06,606
Érdekes.

372
00:26:06,690 --> 00:26:08,817
Mely szervek a legkeresettebbek?

373
00:26:08,900 --> 00:26:12,904
A máj, a vesék, a tüdő, a szív,
majd a hasnyálmirigy és a belek.

374
00:26:12,988 --> 00:26:15,740
És hogy lehet valakiből donor?

375
00:26:15,824 --> 00:26:17,242
Nagyon egyszerűen.

376
00:26:17,325 --> 00:26:21,830
Fel lehet iratkozni személyesen
vagy akár internet keresztül is.

377
00:26:21,913 --> 00:26:24,249
A felajánlott szervekről is dönthet.

378
00:26:24,749 --> 00:26:27,127
És ki kezeli a donorok adatait?

379
00:26:27,210 --> 00:26:29,754
Minden információ bekerül
az adatbázisunkba.

380
00:26:29,838 --> 00:26:32,591
Akkor kérném az együttműködését.

381
00:26:33,091 --> 00:26:36,469
Nagyon sajnálom,
de ez az információ 100%-ig bizalmas.

382
00:26:37,053 --> 00:26:39,431
Csak egy megerősítésre lenne szükségem,

383
00:26:39,514 --> 00:26:42,475
hogy a név, amit keresek,
szerepel az adatbázisban.

384
00:26:44,978 --> 00:26:45,979
Valeria Duque.

385
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
Szép munka, Bracho.

386
00:26:49,232 --> 00:26:53,612
- Minden részletet megtalál a jelentésben.
- Amit alaposan át fogok nézni.

387
00:26:53,695 --> 00:26:54,613
Rendben, uram.

388
00:26:59,367 --> 00:27:02,329
A pletykák szerint ez egy érdekházasság.

389
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
Minket csakis a stílushoz fűz érdek.

390
00:27:05,373 --> 00:27:07,834
Mi mindig kicsípjük magunkat.

391
00:27:07,917 --> 00:27:11,963
Nem nézhetek ki slamposan,
ha Miss Universe van az oldalamon.

392
00:27:12,047 --> 00:27:14,466
Nos, a szerelem is döntés kérdése.

393
00:27:15,091 --> 00:27:17,427
És eldöntöttük, hogy szeretjük egymást.

394
00:27:17,510 --> 00:27:21,181
Hadd kérdezzem meg, Cárdenas úr,
ön keresett feleséget magának?

395
00:27:21,264 --> 00:27:23,600
Kislány, hadd mondjak valamit!

396
00:27:23,683 --> 00:27:25,769
Mi, férfiak nem keresünk feleséget.

397
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
A feleségek találnak ránk.

398
00:27:29,314 --> 00:27:30,732
Ők kapnak el minket.

399
00:27:31,274 --> 00:27:36,738
És ezért kötött magához az én asszonyom.

400
00:27:36,821 --> 00:27:37,864
Látja?

401
00:27:38,448 --> 00:27:39,866
Már hogyne mennék hozzá,

402
00:27:39,949 --> 00:27:43,453
ha örökre együtt lehetek
ezzel a szőke herceggel?

403
00:27:47,791 --> 00:27:49,042
<i>Camila, jól vagy?</i>

404
00:27:52,170 --> 00:27:55,131
- Mi a baj?
- Nem érzem jól magam.

405
00:27:56,549 --> 00:27:58,843
Gyerünk, mindjárt felérünk.

406
00:28:00,011 --> 00:28:01,888
Nem megy. Adj egy percet!

407
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
Gyerünk!

408
00:28:07,519 --> 00:28:08,353
Nem tudok.

409
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
<i>A szíved az, Camila.</i>

410
00:28:17,737 --> 00:28:19,197
A bal kamra.

411
00:28:19,698 --> 00:28:21,908
Húsz százalékon működik.

412
00:28:22,492 --> 00:28:23,702
Mit jelent ez?

413
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
A hegynek várnia kell, öcsikém.

414
00:28:27,205 --> 00:28:28,665
Ez ennél bonyolultabb.

415
00:28:29,165 --> 00:28:32,168
Dilatív kardiomiopátia nevű
betegségben szenvedsz.

416
00:28:32,794 --> 00:28:34,045
A laikusok nyelvén?

417
00:28:34,546 --> 00:28:38,174
A lányának sürgősen
szívtranszplantációra van szüksége.

418
00:28:40,093 --> 00:28:41,177
Transzplantációra?

419
00:28:42,887 --> 00:28:43,722
Vagy mi lesz?

420
00:28:44,723 --> 00:28:48,226
Transzplantáció nélkül
legfeljebb három éved van hátra.

421
00:28:49,352 --> 00:28:50,270
Sajnálom!

422
00:29:11,166 --> 00:29:13,960
Camila, teszek rá, hogy férjnél vagy.

423
00:29:15,420 --> 00:29:17,922
Nem érdekel a fájdalmam sem. Nem állok le.

424
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
Tudd meg, hogy nem állok le!

425
00:30:07,639 --> 00:30:10,225
Gyáva nyuszi. De így is kapsz jutalmat.

426
00:30:10,725 --> 00:30:11,768
Ezt nekem?

427
00:30:11,851 --> 00:30:15,480
Így csábítod el az összes lányt?
Sértegetéssel?

428
00:30:15,563 --> 00:30:19,651
Nos, sikerült elcsábítani egy lányt,
akit úgy hívnak,

429
00:30:19,734 --> 00:30:20,819
Sam… Samantha.

430
00:30:20,902 --> 00:30:22,529
Samantha. Örvendek!

431
00:30:25,782 --> 00:30:29,410
Még nem hódítottál meg.
Csak bedrogozni tudtál.

432
00:30:29,994 --> 00:30:31,579
- Hogy én?
- Elfelejtetted?

433
00:30:31,663 --> 00:30:32,997
Kihez beszélsz?

434
00:30:33,498 --> 00:30:35,834
Olyan beképzelt vagy. Ki nem állhatlak.

435
00:30:36,543 --> 00:30:38,127
Egyre jobban utállak.

436
00:30:40,463 --> 00:30:41,589
Másrészről viszont…

437
00:30:43,591 --> 00:30:46,010
én egyre jobban kedvellek.

438
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
Tényleg?

439
00:31:05,738 --> 00:31:07,323
- Szia!
- Szia!

440
00:31:09,075 --> 00:31:10,410
Miért van fegyvered?

441
00:31:12,328 --> 00:31:15,999
Valami fura alak járt erre,
mindenfélét kérdezgetett, szóval…

442
00:31:19,586 --> 00:31:21,421
Ezért hoztad át a gyerekeket?

443
00:31:22,881 --> 00:31:26,593
- Simón, mi történik veled?
- Nincs szükségem a faggatózásodra.

444
00:31:26,676 --> 00:31:29,804
A gyerekek nem számíthatnak rád.
Le kell állnod.

445
00:31:31,180 --> 00:31:34,684
Szörnyű, ami Valeriával történt,
de ott vannak a gyerekeid.

446
00:31:34,767 --> 00:31:36,394
Ha zavarnak téged, akkor…

447
00:31:36,477 --> 00:31:39,314
Dehogy. Tudod, hogy nem ez a baj.
Szeretem őket.

448
00:31:39,898 --> 00:31:42,442
De nem csak te mész át nehéz időszakon.

449
00:31:43,735 --> 00:31:45,820
Simón, Lucas nincs jól.

450
00:31:46,362 --> 00:31:49,490
Szörnyű rémálmai vannak.
Az éjszaka bepisilt.

451
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
Szüksége van rád.

452
00:31:52,952 --> 00:31:56,247
- Valeria meghalt…
- Nem, Valeria nem meghalt. Megölték.

453
00:31:56,331 --> 00:31:59,834
Igen, de ne felejtsd el,
én is elveszítettem a testvéremet!

454
00:32:00,335 --> 00:32:01,711
De az élet megy tovább.

455
00:32:02,295 --> 00:32:04,714
És a bosszú nem hozza vissza őt.

456
00:32:08,259 --> 00:32:10,261
Julio szerint megismertél egy nőt.

457
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
Koncentrálj inkább a felépülésedre!

458
00:32:31,324 --> 00:32:32,158
Halló?

459
00:32:32,742 --> 00:32:35,536
<i>Szeva, Tomasito! Tudod, ki vagyok?</i>

460
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
Most nem jó. Nem érek rá.

461
00:32:38,581 --> 00:32:41,626
<i>Azzal a lánnyal lógsz,</i>
<i>aki nálad volt a múltkor?</i>

462
00:32:42,919 --> 00:32:46,005
Megmondtam, rá se gondolj,
szóba se hozd, rá se nézz!

463
00:32:46,089 --> 00:32:49,384
<i>Amit látni akarok,</i>
<i>az a pénz a cuccért, amit adtam.</i>

464
00:32:49,467 --> 00:32:51,803
<i>Köszönj el a nőcskédtől, és intézkedj!</i>

465
00:32:51,886 --> 00:32:54,180
<i>Ugye tudod, mivel jársz a legjobban?</i>

466
00:32:54,263 --> 00:32:55,974
Nyugalom, Garabato!

467
00:32:57,058 --> 00:32:58,810
Igyál egyet! Lazíts!

468
00:33:00,311 --> 00:33:01,854
Mondtam, hogy nem érek rá.

469
00:33:05,608 --> 00:33:07,527
Ezek meg mit akarnak?

470
00:33:09,529 --> 00:33:10,363
Tomás!

471
00:33:12,073 --> 00:33:14,200
- Mit akarnak? Beszélj!
- Semmit.

472
00:33:14,283 --> 00:33:16,869
- Várj itt! Nincs para.
- Az meg mi?

473
00:33:18,538 --> 00:33:20,540
- Mizu, cimbik?
- Tomás!

474
00:33:20,623 --> 00:33:23,126
Teázni jöttetek? Cukorral vagy édesítővel?

475
00:33:24,711 --> 00:33:28,423
Először és utoljára tetted rám a telefont.
A pénzemet akarom.

476
00:33:31,092 --> 00:33:33,052
Mi ez a bizalmatlanság, partner?

477
00:33:33,803 --> 00:33:36,180
Adj három napot, és megszerzem a cuccot.

478
00:33:36,681 --> 00:33:39,308
Három nap… Három golyót kapsz tőlem.

479
00:33:39,392 --> 00:33:40,852
Elég! Eresszétek el!

480
00:33:40,935 --> 00:33:44,397
Jaj, ne, hogy védi már a barátnője.

481
00:33:45,106 --> 00:33:46,607
- Dögös csaj.
- Három óra.

482
00:33:47,900 --> 00:33:49,986
Láss hozzá! Intézd el!

483
00:33:50,945 --> 00:33:51,779
Menjünk!

484
00:33:51,863 --> 00:33:53,740
Jó, engedd el!

485
00:33:53,823 --> 00:33:54,907
A lány marad.

486
00:33:57,326 --> 00:33:58,161
Mi?

487
00:34:00,621 --> 00:34:01,539
Micsoda?

488
00:34:03,082 --> 00:34:04,876
Velem van bajod, rohadék.

489
00:34:05,501 --> 00:34:07,962
- Ki foglak…
- Ésszel, te szemét! Ésszel!

490
00:34:10,214 --> 00:34:12,216
Indulj! Már két percet vesztettél.

491
00:34:13,342 --> 00:34:14,844
Indulj, haver!

492
00:34:34,447 --> 00:34:37,283
Camila a halál szélén állt
pár hónappal ezelőtt.

493
00:34:38,701 --> 00:34:42,413
Sürgősen kellett neki egy szív,
de nem találtunk, így…

494
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
nos…

495
00:34:46,959 --> 00:34:48,628
vettem egyet a feketepiacon.

496
00:34:49,170 --> 00:34:53,424
Szóval szembementél a kórház
várólistás protokolljával. Nem nagy ügy.

497
00:34:55,176 --> 00:34:56,010
Nem.

498
00:34:57,595 --> 00:34:59,889
A helyzet az, hogy a szervezet

499
00:35:01,933 --> 00:35:05,520
szerzett valakit, akinek a szíve
kompatibilis volt az övével.

500
00:35:07,313 --> 00:35:08,981
Elrabolták őt, Marcelo.

501
00:35:12,401 --> 00:35:13,402
Meggyilkolták.

502
00:35:18,074 --> 00:35:19,534
Kivették a szívét,

503
00:35:21,160 --> 00:35:22,995
hogy megmentsék a nejem életét.

504
00:35:23,496 --> 00:35:25,998
Megzsaroltak,
hogy belefolyhassanak a kampányba.

505
00:35:27,959 --> 00:35:30,128
Amikor Cárdenas elnök lesz,

506
00:35:30,211 --> 00:35:33,047
szívességeket várnak tőle,
bizonyos előnyöket.

507
00:35:36,384 --> 00:35:37,969
És ami még rosszabb,

508
00:35:39,220 --> 00:35:41,764
Camila tudja, mi történt a donorral.

509
00:35:42,473 --> 00:35:45,434
- Megkérdezte, közöm van-e hozzá.
- Mit feleltél?

510
00:35:45,518 --> 00:35:47,145
Nem vagyok barom, Marcelo.

511
00:35:48,437 --> 00:35:50,815
Már így is szenved a kapcsolatunk.

512
00:35:53,025 --> 00:35:55,027
Ráadásul van ez a rohadék is.

513
00:35:55,736 --> 00:35:56,737
Kicsoda?

514
00:35:56,821 --> 00:35:58,156
Az az ütődött pizzás.

515
00:35:59,740 --> 00:36:03,828
Először azt hittem, ártalmatlan,
de túl közül került Camilához.

516
00:36:06,080 --> 00:36:07,915
Valami van köztük.

517
00:36:09,834 --> 00:36:11,085
Egy dolgot megígérek.

518
00:36:13,754 --> 00:36:15,631
Sokat kockáztattam Camiláért.

519
00:36:18,134 --> 00:36:19,510
Nem fogom elveszíteni.

520
00:36:43,743 --> 00:36:44,744
Gyere ide!

521
00:36:58,925 --> 00:36:59,759
Gyere ide!

522
00:40:55,911 --> 00:40:59,623
A feliratot fordította: Makatura Judit

