1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
‎妳的捐贈者是被謀殺的？

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,469
‎妳怎麼會有這麽離譜的想法？

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,388
‎-你自己看
‎-這什麼？

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,141
‎所有的資料都在這裡

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,478
‎包括他們怎樣無情地
‎把她的心臟挖出來

6
00:00:20,562 --> 00:00:21,688
‎什麼？

7
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
‎等等，這跟妳有什麼關係？

8
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
‎是她

9
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
‎就是她！

10
00:00:29,863 --> 00:00:31,656
‎凡樂莉亞杜克是我的捐贈人

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,659
‎我的病歷裡有寫

12
00:00:39,205 --> 00:00:40,999
‎妳到底是什麼意思？

13
00:00:41,082 --> 00:00:42,709
‎-你騙了我
‎-什麼？

14
00:00:42,792 --> 00:00:45,170
‎你從頭到尾一直在騙我

15
00:00:46,838 --> 00:00:49,549
‎根本就沒有什麼意外身亡的捐贈人

16
00:00:49,632 --> 00:00:52,218
‎也不是哪個好心的家庭捐贈了心臟

17
00:00:53,470 --> 00:00:55,764
‎她是被謀殺的，她被人殺了

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
‎有人殺了她

19
00:00:57,807 --> 00:01:00,810
‎她原本是一個健康快樂的女人

20
00:01:00,894 --> 00:01:04,272
‎有孩子、老公、自己的人生

21
00:01:06,566 --> 00:01:09,527
‎我需要聽你說這件事跟你無關

22
00:01:13,198 --> 00:01:14,616
‎NETFLIX 影集

23
00:01:26,419 --> 00:01:27,253
‎什麼？

24
00:01:28,505 --> 00:01:32,050
‎所以你才不想讓我知道
‎捐贈人是誰，對吧？

25
00:01:32,133 --> 00:01:32,967
‎妳說什麼？

26
00:01:33,802 --> 00:01:35,929
‎-當然了
‎-妳覺得我做了什麼？

27
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
‎妳覺得我做了什麼？

28
00:01:39,557 --> 00:01:42,811
‎妳覺得我雇了幾個流氓
‎去挖走那個女人的心臟？

29
00:01:43,853 --> 00:01:45,980
‎妳認為我做得出這種事嗎？

30
00:01:46,940 --> 00:01:48,191
‎這整件事都很奇怪

31
00:01:49,734 --> 00:01:54,531
‎但我身體裡的這顆心臟是她的

32
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
‎是誰做的？誰該負責？

33
00:01:58,368 --> 00:02:00,954
‎-卡拉斯科醫生？
‎-卡蜜拉，拜託

34
00:02:01,996 --> 00:02:04,249
‎卡拉斯科醫生是全國最好的醫生

35
00:02:04,332 --> 00:02:05,959
‎他是個有原則的專業人士

36
00:02:06,793 --> 00:02:08,128
‎對不起，賽加利亞

37
00:02:09,462 --> 00:02:12,382
‎但我真的搞不清楚，我想了很多

38
00:02:12,465 --> 00:02:13,383
‎別碰我

39
00:02:15,510 --> 00:02:16,803
‎我也不知道該怎麼想

40
00:02:17,303 --> 00:02:20,265
‎我認真想過了，沒有什麼其他的解釋

41
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
‎現在我不相信任何人、任何事

42
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
‎這項罪行很嚴重

43
00:02:34,070 --> 00:02:35,196
‎非常嚴重

44
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
‎別擔心，我會跟卡拉斯科談談
‎我會想辦法的

45
00:02:39,909 --> 00:02:42,287
‎我們一定會查清楚的

46
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
‎我們要把事情查到水落石出

47
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
‎一個專業的醫生

48
00:02:46,833 --> 00:02:52,463
‎怎麼會給我移植一個無辜女人的心臟

49
00:02:52,547 --> 00:02:58,219
‎而且手段那麼殘忍？為什麼？

50
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
‎寶貝

51
00:02:59,387 --> 00:03:03,641
‎-太可怕了
‎-我知道

52
00:03:03,725 --> 00:03:04,642
‎實在太可怕了

53
00:03:05,476 --> 00:03:08,188
‎但我拒絕相信他跟這件事有關聯

54
00:03:08,271 --> 00:03:09,856
‎他沒有參與這種事，完全沒有

55
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
‎-我們得報警
‎-不行

56
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
‎不行

57
00:03:14,194 --> 00:03:16,446
‎那是我們最不該做的事

58
00:03:16,529 --> 00:03:18,156
‎這可是犯罪行為啊

59
00:03:18,239 --> 00:03:21,951
‎我知道，我知道這是犯罪行為

60
00:03:22,035 --> 00:03:25,747
‎但妳必須好好想想這麼做後果會如何

61
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
‎假如妳真的報警了，會有什麼後果？

62
00:03:28,875 --> 00:03:33,296
‎這牽扯到所有人，包括妳自己

63
00:03:33,379 --> 00:03:36,633
‎妳和我現在是主要嫌犯

64
00:03:37,884 --> 00:03:40,136
‎-我？
‎-是的，寶貝，妳有嫌疑

65
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
‎妳是最能從中獲利的人

66
00:03:43,306 --> 00:03:45,975
‎別擔心，我在這裡，別擔心

67
00:03:46,059 --> 00:03:48,728
‎不會有事的，我來處理

68
00:03:48,811 --> 00:03:52,732
‎我不會讓妳出事的，我不允許

69
00:03:53,775 --> 00:03:54,901
‎讓我來處理

70
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
‎過來

71
00:04:17,548 --> 00:04:20,551
‎（攜手追求改變
‎布勞里歐卡迪納斯競選總統）

72
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
‎我之前賣給你的不夠嗎？

73
00:04:30,520 --> 00:04:32,230
‎還是說你用上癮了？

74
00:04:54,127 --> 00:04:55,628
‎你知道怎麼用嗎？

75
00:04:56,379 --> 00:04:58,798
‎別擔心，我知道怎麼用，謝謝

76
00:05:02,802 --> 00:05:05,555
‎長官，西蒙杜克有生命危險

77
00:05:06,973 --> 00:05:09,642
‎我們是不是應該派人保護他？

78
00:05:10,977 --> 00:05:13,021
‎像我們保護那個護士一樣？

79
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
‎這些人每次都比我們快了一步

80
00:05:25,658 --> 00:05:27,452
‎我們一定漏了什麼

81
00:05:32,999 --> 00:05:33,833
‎康翠洛

82
00:05:35,376 --> 00:05:36,210
‎不是

83
00:05:36,794 --> 00:05:40,089
‎我們說好了
‎今天妳去接孩子，明天我去

84
00:05:41,257 --> 00:05:44,093
‎當然了，只有妳有緊急狀況

85
00:05:47,138 --> 00:05:49,515
‎我需要去接桑提，有什麼事再打給我

86
00:05:49,599 --> 00:05:50,767
‎沒問題，長官

87
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
‎我們提供的服務跟普通檢驗中心一樣

88
00:05:58,566 --> 00:06:01,486
‎驗孕、愛滋病檢測
‎甲狀腺檢測、糖尿病檢測

89
00:06:01,569 --> 00:06:03,196
‎請問妳想知道什麼？

90
00:06:03,696 --> 00:06:07,408
‎我需要一位病人的資料
‎她叫凡樂莉亞杜克

91
00:06:09,619 --> 00:06:13,247
‎我們跟她先生談過
‎她最後一次造訪的原因

92
00:06:13,331 --> 00:06:16,876
‎除了你們之外
‎還有誰有權看她的醫療檔案？

93
00:06:16,959 --> 00:06:21,214
‎我們非常遵守政府的個資保護政策

94
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
‎這是機密，只有我們的供應商才有

95
00:06:26,511 --> 00:06:29,680
‎那些供應商的資料可以給我嗎？

96
00:06:30,431 --> 00:06:31,265
‎當然

97
00:06:32,016 --> 00:06:33,351
‎有搜查令就可以

98
00:06:34,769 --> 00:06:36,270
‎還有什麼我能幫忙的嗎？

99
00:06:49,742 --> 00:06:52,495
‎（捐贈器官，拯救生命）

100
00:06:53,329 --> 00:06:54,163
‎謝謝

101
00:07:03,423 --> 00:07:04,382
‎是她

102
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
‎就是她

103
00:07:18,688 --> 00:07:19,689
‎為什麼？

104
00:07:37,999 --> 00:07:41,544
‎（中央醫院）

105
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
‎從天上掉下來的，你看！

106
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
‎不好意思

107
00:07:55,892 --> 00:07:59,312
‎市裡一堆從天而降的支票
‎是怎麼回事？

108
00:07:59,395 --> 00:08:00,771
‎（100美元 - 卡迪納斯）

109
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
‎我想我知道這是誰的主意

110
00:08:04,317 --> 00:08:05,401
‎卡迪納斯？

111
00:08:05,485 --> 00:08:08,529
‎拜託，小馬塞洛，不要高估他

112
00:08:09,697 --> 00:08:11,365
‎那個秘密組織？

113
00:08:11,449 --> 00:08:13,618
‎我有重要的事情要處理

114
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
‎走吧

115
00:08:20,291 --> 00:08:21,792
‎塔塔，這件事太糟糕了

116
00:08:23,503 --> 00:08:25,004
‎我要怎麼繼續過生活？

117
00:08:26,672 --> 00:08:29,300
‎看來妳只能相信妳老公

118
00:08:31,886 --> 00:08:32,720
‎小蜜

119
00:08:33,638 --> 00:08:35,097
‎他看起來像在說謊嗎？

120
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
‎每個人都會說謊

121
00:08:38,059 --> 00:08:40,561
‎對，他跟我一樣害怕，但…

122
00:08:41,854 --> 00:08:45,191
‎妳無法想像
‎當我暗示我懷疑他時，他的那種反應

123
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
‎你們的結論是什麼？

124
00:08:51,280 --> 00:08:54,075
‎他說他會想辦法把事情查清楚

125
00:08:56,786 --> 00:08:58,829
‎但我不會袖手旁觀，我沒辦法

126
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
‎小蜜

127
00:08:59,830 --> 00:09:01,999
‎我知道這對妳來說像場惡夢

128
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
‎但妳得放鬆一點，這樣對妳不好

129
00:09:04,627 --> 00:09:07,630
‎-我要去質問卡拉斯科醫生
‎-卡蜜拉，小心點

130
00:09:07,713 --> 00:09:12,218
‎妳不能就這樣跑去找妳的醫生
‎指控他非法奪取心臟

131
00:09:12,301 --> 00:09:14,220
‎塔塔，不要跟我說我不能做什麼！

132
00:09:14,720 --> 00:09:17,640
‎如果我能用這顆黑心心臟活下去

133
00:09:17,723 --> 00:09:20,059
‎我也能質問任何我想質問的人

134
00:09:23,479 --> 00:09:27,066
‎你怎麼能把這麼敏感的資料
‎存在你的電腦上？

135
00:09:27,567 --> 00:09:31,904
‎你太太昨晚闖進我辦公室
‎我需要提醒你嗎？

136
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
‎是她駭進了我的電腦

137
00:09:34,198 --> 00:09:36,117
‎我們必須解決這個問題，好嗎？

138
00:09:36,826 --> 00:09:38,786
‎我不確定我是否說服了卡蜜拉

139
00:09:42,415 --> 00:09:46,294
‎聽著，賽加利亞
‎我們不能讓組織知道發生了什麼事

140
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
‎你知道的

141
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
‎他們非常…怎麼說…

142
00:09:51,090 --> 00:09:52,883
‎有自己一套解決事情的方法

143
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
‎解釋一下我昨晚發現的事

144
00:09:58,764 --> 00:10:01,350
‎-醫生，她直接闖進來，我攔不住她
‎-沒關係

145
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
‎沒關係，梅瑟德斯，妳出去吧

146
00:10:03,269 --> 00:10:06,522
‎妳就是不聽我的
‎我都說過我會處理了

147
00:10:07,148 --> 00:10:10,735
‎卡蜜拉，我跟你們一樣心煩意亂

148
00:10:10,818 --> 00:10:14,780
‎我已經要求跟我們的醫療團隊開會
‎要弄清楚到底發生了什麼事

149
00:10:15,656 --> 00:10:19,243
‎這種移植手術的程序非常嚴格

150
00:10:19,327 --> 00:10:21,454
‎是這樣嗎？結果呢？

151
00:10:23,539 --> 00:10:28,085
‎恐怕所有矛頭都指向另一位外科醫生

152
00:10:29,253 --> 00:10:33,507
‎如果真的是他做的，我會很驚訝
‎但我沒有別的解釋

153
00:10:33,591 --> 00:10:35,551
‎那個人是罪犯

154
00:10:37,053 --> 00:10:38,929
‎這件事非常嚴重

155
00:10:39,013 --> 00:10:42,725
‎所以我拜託妳冷靜一點

156
00:10:42,808 --> 00:10:43,893
‎還有一件事

157
00:10:45,019 --> 00:10:48,230
‎有個細節妳應該知道

158
00:10:49,774 --> 00:10:52,485
‎這個女人，凡樂莉亞杜克

159
00:10:52,985 --> 00:10:56,280
‎她在捐贈器官自願者的名單上

160
00:11:00,076 --> 00:11:05,289
‎當名單上的人發生嚴重意外
‎比如說中風之類的問題

161
00:11:05,373 --> 00:11:07,708
‎系統會自動發出通知

162
00:11:08,417 --> 00:11:12,546
‎另一個外科醫生交叉核對過了
‎一切都符合程序

163
00:11:13,047 --> 00:11:14,590
‎那是個理想的情況

164
00:11:15,633 --> 00:11:19,553
‎意外發生，病人已經腦死

165
00:11:20,179 --> 00:11:21,931
‎但心臟功能仍然正常

166
00:11:22,014 --> 00:11:24,058
‎醫生，那不是意外

167
00:11:24,642 --> 00:11:27,812
‎她被殺了！他們把她的心臟挖走了！

168
00:11:27,895 --> 00:11:28,938
‎寶貝，冷靜點

169
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
‎你們知道什麼是器官販運嗎？

170
00:11:32,191 --> 00:11:34,276
‎賽加利亞，你懂我的意思嗎？

171
00:11:34,360 --> 00:11:36,821
‎我知道，我們了解，冷靜點，好嗎？

172
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
‎拜託，卡蜜拉，冷靜點

173
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
‎妳說的那種非法勾當很邪惡

174
00:11:41,158 --> 00:11:42,076
‎很病態

175
00:11:43,369 --> 00:11:46,372
‎但我向妳保證，我們會徹底查清真相

176
00:11:47,623 --> 00:11:49,917
‎如果你們不查清楚，我會自己來

177
00:11:51,168 --> 00:11:52,294
‎我話說在前面

178
00:12:00,761 --> 00:12:02,680
‎卡蜜拉，親愛的

179
00:12:02,763 --> 00:12:03,889
‎我想一個人靜靜

180
00:12:04,598 --> 00:12:06,976
‎-這對我們都有影響
‎-這對我有影響

181
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
‎因為這顆被偷來的心臟在我體內
‎不在你體內

182
00:12:19,405 --> 00:12:22,908
‎考慮到這是你的第一次，還算可以

183
00:12:23,492 --> 00:12:24,744
‎但也不算太好

184
00:12:25,327 --> 00:12:27,663
‎我必須盡快學會射擊

185
00:12:29,832 --> 00:12:32,501
‎拜託，西蒙，你打算搶銀行嗎？

186
00:12:33,294 --> 00:12:35,504
‎我不希望我的孩子變成孤兒

187
00:12:36,714 --> 00:12:37,923
‎明白，但代價是什麼？

188
00:12:38,466 --> 00:12:40,259
‎你惹麻煩上身了嗎？

189
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
‎我不能浪費時間

190
00:12:51,812 --> 00:12:55,691
‎考試結束後去我家怎麼樣？
‎我爸媽不在家

191
00:12:55,775 --> 00:12:57,485
‎完美，我們去買啤酒吧

192
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
‎我知道有個地方賣得很便宜

193
00:13:00,154 --> 00:13:01,363
‎我大概去不了

194
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
‎我現在跟我阿姨住，她不讓我們亂跑

195
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
‎-抱歉
‎-好吧

196
00:13:12,124 --> 00:13:12,958
‎喂？

197
00:13:13,793 --> 00:13:15,211
‎嘿，服務生

198
00:13:17,463 --> 00:13:19,215
‎你怎麼會有我的號碼？我沒給你啊

199
00:13:19,715 --> 00:13:22,092
‎沒錯，但妳給了我更多

200
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
‎我來接妳
‎我想帶妳去一個妳會喜歡的地方

201
00:13:27,848 --> 00:13:29,016
‎不用了

202
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
‎我有考試

203
00:13:31,560 --> 00:13:35,856
‎就說妳有緊急狀況，改天再考

204
00:13:37,233 --> 00:13:38,651
‎我兩小時後才下課

205
00:13:39,443 --> 00:13:40,945
‎你到時候可以來接我

206
00:13:41,779 --> 00:13:42,988
‎不然就找別的女生吧

207
00:13:44,907 --> 00:13:48,577
‎沒想到我女朋友竟然是個書蟲

208
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
‎我不是你女朋友

209
00:13:53,958 --> 00:13:55,084
‎好啦，一會見

210
00:14:24,822 --> 00:14:27,491
‎我知道有個地方可以幫你治咳嗽

211
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
‎他們甚至會給你藥吃喔

212
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
‎什麼地方？

213
00:14:36,375 --> 00:14:38,043
‎請把上衣拉起來

214
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
‎深呼吸

215
00:14:44,550 --> 00:14:45,384
‎再來

216
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
‎沒事，不是什麼大問題

217
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
‎接下來七天每12小時吃一次
‎之後感覺會好很多

218
00:14:54,560 --> 00:14:57,146
‎醫生，我從沒做過這麼全面的檢查

219
00:14:57,229 --> 00:14:58,147
‎謝謝

220
00:14:58,230 --> 00:15:00,941
‎他們連你的睫毛都檢查過了

221
00:15:01,025 --> 00:15:03,861
‎你可以在外面等嗎？我也要做檢查

222
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
‎好，謝了，醫生，我先走了

223
00:15:10,159 --> 00:15:12,286
‎所以呢？他合格嗎？

224
00:15:14,747 --> 00:15:17,207
‎穆西卡，你最近特別嚴格

225
00:15:17,708 --> 00:15:22,296
‎還要等驗血結果
‎但他看起來狀況不錯

226
00:15:24,590 --> 00:15:27,384
‎一切順利的話，今天下午就能完事

227
00:15:31,388 --> 00:15:32,348
‎三條

228
00:15:33,807 --> 00:15:34,725
‎同花順

229
00:15:35,351 --> 00:15:36,185
‎我贏了

230
00:15:37,102 --> 00:15:38,020
‎再來一局

231
00:15:40,481 --> 00:15:41,523
‎好啊…

232
00:15:41,607 --> 00:15:45,653
‎看看誰來了，我未來的妻子

233
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
‎妳好嗎，親愛的？

234
00:15:47,029 --> 00:15:49,365
‎很好，跟平常一樣

235
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
‎那就好，你們認識吧？我黨內的人

236
00:15:53,744 --> 00:15:56,914
‎這是路裘，我未來的繼子

237
00:15:57,790 --> 00:16:01,085
‎我沒邀請你
‎因為我覺得你應該不喜歡玩撲克牌

238
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
‎因為我是同性戀嗎？

239
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
‎可惡，你跟你媽一模一樣

240
00:16:08,425 --> 00:16:10,260
‎伶牙俐嘴

241
00:16:10,344 --> 00:16:13,764
‎快點，給路裘弄杯威士忌

242
00:16:15,265 --> 00:16:19,144
‎你的小女朋友還在這裡？

243
00:16:19,895 --> 00:16:21,772
‎讓我提醒妳，我還是單身

244
00:16:22,356 --> 00:16:25,651
‎等我們結婚，我會把她們藏起來的

245
00:16:26,235 --> 00:16:29,029
‎你何不現在就把她們藏起來呢？

246
00:16:29,113 --> 00:16:31,699
‎記得嗎？卡蜜拉要來幫我們拍照

247
00:16:31,782 --> 00:16:33,993
‎不會吧？真是有夠麻煩

248
00:16:34,076 --> 00:16:36,912
‎-又要拍照？
‎-對，又要拍照

249
00:16:37,496 --> 00:16:41,542
‎還有一位記者要來採訪我們

250
00:16:41,625 --> 00:16:42,459
‎好

251
00:16:42,960 --> 00:16:45,796
‎我會成為下一期的封面人物

252
00:16:45,879 --> 00:16:47,214
‎只有我而已

253
00:16:49,550 --> 00:16:54,221
‎妳們兩個快去打包吧
‎該走的遲早要走

254
00:16:55,014 --> 00:16:55,848
‎什麼？

255
00:16:59,893 --> 00:17:01,478
‎你確定是在這裡嗎？

256
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
‎這些人已經跟死了沒兩樣

257
00:17:03,439 --> 00:17:05,524
‎閉嘴，繼續開車

258
00:17:06,191 --> 00:17:08,152
‎-冷靜
‎-你冷靜點

259
00:17:08,235 --> 00:17:09,862
‎媽的，你們兩個都安靜點

260
00:17:10,863 --> 00:17:11,697
‎慢一點

261
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
‎停

262
00:17:18,912 --> 00:17:20,789
‎他在那裡

263
00:17:26,003 --> 00:17:27,212
‎放輕鬆，兄弟

264
00:17:27,296 --> 00:17:30,716
‎我們屬於一個國際人道組織

265
00:17:30,799 --> 00:17:32,718
‎幫助有需要的人

266
00:17:33,260 --> 00:17:35,888
‎今天是你的幸運日
‎我們是來改變你的人生的

267
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
‎你想吃嗎？

268
00:17:38,140 --> 00:17:39,975
‎-不用了，謝謝，我要走了
‎-拜託

269
00:17:41,602 --> 00:17:43,562
‎真是忘恩負義，我們會改變你的人生

270
00:17:44,271 --> 00:17:45,105
‎救命！

271
00:17:45,898 --> 00:17:48,817
‎你們認錯人了，我沒有錢

272
00:17:48,901 --> 00:17:52,112
‎別擔心，值錢的是你的內在

273
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
‎他身上這麼臭
‎想像他身體裡會有多臭

274
00:17:54,531 --> 00:17:55,365
‎王八蛋

275
00:17:56,283 --> 00:17:57,284
‎住手，拜託

276
00:18:06,085 --> 00:18:10,005
‎嗨，我是卡蜜拉
‎嗶聲後請留言，謝謝

277
00:18:12,508 --> 00:18:15,427
‎看來妳不會再接我電話了

278
00:18:16,345 --> 00:18:18,764
‎卡蜜拉，我不知道妳怎麼了

279
00:18:19,389 --> 00:18:21,350
‎但我無法不想妳

280
00:18:21,433 --> 00:18:22,851
‎我知道妳也一樣

281
00:18:24,186 --> 00:18:25,020
‎再見

282
00:18:28,148 --> 00:18:31,318
‎我害怕我對西蒙的感覺

283
00:18:31,401 --> 00:18:34,321
‎不是我的，而是她的

284
00:18:34,988 --> 00:18:35,906
‎凡樂莉亞

285
00:18:39,910 --> 00:18:43,205
‎現在我不信任卡拉斯科、賽加利亞

286
00:18:44,081 --> 00:18:44,915
‎或我自己

287
00:18:46,458 --> 00:18:49,586
‎妳知道嗎？我在調查器官販運

288
00:18:51,755 --> 00:18:52,840
‎真相很可怕

289
00:18:54,341 --> 00:18:55,175
‎真的

290
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
‎醫生，你別介意臭味

291
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‎重要的是他還活著

292
00:19:02,891 --> 00:19:05,227
‎我們打了鎮靜劑讓他睡著

293
00:19:06,186 --> 00:19:08,063
‎-他很焦躁
‎-帶他進去

294
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
‎先把他洗乾淨，這有感染的風險

295
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
‎在中國，他們有所謂的緊急案件

296
00:19:15,028 --> 00:19:18,824
‎如果有人需要器官而且有必要的資源

297
00:19:18,907 --> 00:19:22,411
‎他們會為了得到器官搜捕捐贈者

298
00:19:23,495 --> 00:19:25,914
‎我讀了一些相關報導，太可怕了

299
00:19:26,415 --> 00:19:28,292
‎這種犯罪網路組織完善

300
00:19:28,792 --> 00:19:31,336
‎有的人在器官捐贈名單上

301
00:19:31,420 --> 00:19:36,300
‎等了兩、三年，為了一顆腎臟或肝臟

302
00:19:36,383 --> 00:19:37,301
‎或是心臟

303
00:19:38,510 --> 00:19:40,637
‎我以前也在那些名單上

304
00:19:41,638 --> 00:19:44,099
‎我當時希望渺茫，這就是重點

305
00:19:44,808 --> 00:19:48,937
‎我正要死的時候
‎心臟就突然出現了，怎麼可能？

306
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
‎看來他們這裡也按著相同的模式行事

307
00:19:52,065 --> 00:19:56,695
‎他們綁架已經確定器官相容的捐贈者

308
00:19:57,362 --> 00:20:00,949
‎或是抓無家可歸的流浪漢

309
00:20:02,409 --> 00:20:06,038
‎一個沒有病的人，一個不起眼的人

310
00:20:06,788 --> 00:20:08,498
‎然後取出器官

311
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
‎這是在跟時間賽跑

312
00:20:11,960 --> 00:20:15,255
‎因為器官一旦被取出身體
‎很快就會失去生命

313
00:20:15,339 --> 00:20:18,133
‎我知道賽加利亞在政治上很冷血無情

314
00:20:18,800 --> 00:20:22,429
‎但我相當懷疑他會為了給妳一顆心臟
‎而奪去某人的性命

315
00:20:23,805 --> 00:20:28,894
‎再說了，我覺得這種複雜的犯罪網路
‎在這個國家行不通

316
00:20:30,687 --> 00:20:35,484
‎這一切都很令人不安，太難相信了

317
00:20:42,866 --> 00:20:45,160
‎媽，怎麼了？我在路上了

318
00:20:47,120 --> 00:20:48,121
‎別擔心

319
00:21:03,845 --> 00:21:06,473
‎（凡樂莉亞杜克，母親，妹妹，妻子
‎我們永遠愛妳）

320
00:21:06,556 --> 00:21:08,558
‎（1985年3月15日生
‎2021年3月15日逝）

321
00:21:23,699 --> 00:21:25,325
‎我覺得最重要的是

322
00:21:25,909 --> 00:21:28,495
‎我們不斷為彼此製造驚喜

323
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
‎我希望能和你一起塑造我的每一天

324
00:21:32,416 --> 00:21:34,751
‎我希望我人生中的每一條路

325
00:21:36,003 --> 00:21:38,338
‎都能讓我回到妳身邊

326
00:21:39,256 --> 00:21:42,134
‎我希望我們的孩子能超越我們

327
00:21:42,217 --> 00:21:46,430
‎從今以後，每一天和每一夜

328
00:21:47,556 --> 00:21:48,974
‎都精彩難忘

329
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
‎願我們深深相愛

330
00:21:52,602 --> 00:21:56,189
‎即使去世了，我們的愛也能延續下去

331
00:21:56,690 --> 00:21:57,607
‎所以…

332
00:21:59,359 --> 00:22:00,360
‎我們完婚了嗎？

333
00:22:01,570 --> 00:22:03,196
‎對，妳現在是我老婆了

334
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
‎太棒了！

335
00:22:06,283 --> 00:22:07,117
‎好耶，西蒙！

336
00:23:19,523 --> 00:23:20,565
‎妳沒事吧？

337
00:23:21,274 --> 00:23:23,276
‎嗯，媽，妳呢？

338
00:23:24,111 --> 00:23:25,320
‎再好不過了

339
00:23:26,822 --> 00:23:28,615
‎我們來談談照片吧

340
00:23:28,698 --> 00:23:32,577
‎我想要上流尊貴風
‎巴拉克和蜜雪兒那種

341
00:23:32,661 --> 00:23:35,372
‎因為沒有什麼比歐巴馬家更令人稱羨

342
00:23:35,455 --> 00:23:38,834
‎媽，我只會拍照，無法創造奇蹟

343
00:23:38,917 --> 00:23:41,545
‎而且妳的未婚夫不是巴拉克歐巴馬

344
00:23:41,628 --> 00:23:43,004
‎妳懂我的意思

345
00:23:43,088 --> 00:23:46,508
‎我想要拍出那種勝利的形象

346
00:23:49,845 --> 00:23:51,555
‎卡蜜拉，妳是哪裡不舒服？

347
00:23:51,638 --> 00:23:54,266
‎媽，這整件事都讓我很不舒服

348
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
‎妳要嫁給一個笨蛋

349
00:23:56,226 --> 00:23:59,312
‎只為了可以享受轉瞬即逝的名氣

350
00:23:59,396 --> 00:24:00,564
‎我覺得很可悲

351
00:24:01,940 --> 00:24:05,277
‎如果卡迪納斯當上總統
‎我就能出風頭四年

352
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
‎如果他沒選上，我會跟他離婚

353
00:24:08,280 --> 00:24:10,782
‎妳一定非常以妳的人生計畫為榮

354
00:24:12,200 --> 00:24:13,160
‎那個給我

355
00:24:13,660 --> 00:24:16,329
‎要妳為我開心就這麼難嗎？

356
00:24:17,122 --> 00:24:20,876
‎我不知道什麼時候
‎妳才能活在現實世界

357
00:24:20,959 --> 00:24:24,004
‎並意識到其他人的存在

358
00:24:24,087 --> 00:24:26,298
‎媽，我沒時間講這個

359
00:24:26,381 --> 00:24:29,426
‎我只想趕快拍完照了事

360
00:24:32,304 --> 00:24:35,348
‎小賽，我知道你是最棒的

361
00:24:35,432 --> 00:24:37,559
‎但支票這一招實在太高明了

362
00:24:37,642 --> 00:24:40,103
‎所有人都在說這件事

363
00:24:40,187 --> 00:24:43,064
‎有個罪犯竟然收集了一百張

364
00:24:43,148 --> 00:24:45,942
‎也就是說我們欠他24、26…

365
00:24:46,026 --> 00:24:47,027
‎反正很多錢

366
00:24:47,110 --> 00:24:48,904
‎當然我們得先贏這場選舉

367
00:24:48,987 --> 00:24:51,364
‎之後再來處理這些瑣碎的小事

368
00:24:51,990 --> 00:24:53,325
‎你們照片拍完了嗎？

369
00:24:53,992 --> 00:24:56,828
‎卡蜜拉來拍照的時候臉跟你一樣臭

370
00:24:57,871 --> 00:24:59,915
‎怎麼了？你們吵架了嗎？

371
00:25:00,624 --> 00:25:04,794
‎-我的私生活不關你的事
‎-但我們是一家人，小賽

372
00:25:05,462 --> 00:25:06,338
‎你知道嗎？

373
00:25:06,838 --> 00:25:10,926
‎去讓我未來的繼女開心點

374
00:25:11,009 --> 00:25:13,803
‎這樣照片才會好看

375
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
‎你想怎樣？

376
00:25:25,690 --> 00:25:30,820
‎我想知道你喜不喜歡
‎我們為了提升民調而送的禮物

377
00:25:31,655 --> 00:25:34,783
‎我討厭驚喜，你能事先跟我商量更好

378
00:25:34,866 --> 00:25:38,912
‎人生中最美好的事經常出乎意料

379
00:25:39,788 --> 00:25:41,998
‎我們今天必須開個會

380
00:25:42,082 --> 00:25:44,793
‎討論一些互惠互利的細節

381
00:25:44,876 --> 00:25:48,255
‎不行，我今天有事，我明天會撥時間

382
00:25:58,848 --> 00:26:02,561
‎器官移植和捐贈
‎每年可挽救2萬8千條生命

383
00:26:02,644 --> 00:26:05,146
‎一個人的器官就能救八條命

384
00:26:05,230 --> 00:26:06,606
‎有意思

385
00:26:06,690 --> 00:26:08,817
‎哪些器官需求最高？

386
00:26:08,900 --> 00:26:12,904
‎肝臟、腎臟、肺臟、心臟
‎還有胰臟和腸子

387
00:26:12,988 --> 00:26:15,323
‎要成為捐贈者需要走什麼流程？

388
00:26:15,824 --> 00:26:17,242
‎流程很簡單

389
00:26:17,325 --> 00:26:21,830
‎可以現場登記，也可以在網路上登記

390
00:26:21,913 --> 00:26:24,040
‎也可以決定要捐贈什麼器官

391
00:26:24,791 --> 00:26:27,252
‎之後誰來處理捐贈者的資料？

392
00:26:27,335 --> 00:26:29,754
‎所有的資料都會存在我們的資料庫

393
00:26:29,838 --> 00:26:32,591
‎這樣的話，我需要妳的幫忙

394
00:26:33,091 --> 00:26:36,469
‎我很抱歉，但這些資料都是機密

395
00:26:37,095 --> 00:26:39,431
‎我只需要確認

396
00:26:39,514 --> 00:26:42,142
‎我要找的名字是否在你們資料庫裡

397
00:26:44,978 --> 00:26:45,979
‎凡樂莉亞杜克

398
00:26:47,355 --> 00:26:48,732
‎布拉喬，做得好

399
00:26:49,232 --> 00:26:51,526
‎長官，所有細節都在報告裡

400
00:26:51,610 --> 00:26:53,612
‎我會仔細看完的

401
00:26:53,695 --> 00:26:54,613
‎好，長官

402
00:26:59,367 --> 00:27:02,329
‎傳聞說這是包辦婚姻

403
00:27:03,079 --> 00:27:05,290
‎唯一包辦的是我們的衣著風格

404
00:27:05,373 --> 00:27:07,834
‎我們必須時刻衣冠楚楚

405
00:27:07,917 --> 00:27:11,963
‎要站在環球小姐身邊
‎我也不能太寒酸

406
00:27:12,047 --> 00:27:14,466
‎但愛情也是個決定

407
00:27:15,133 --> 00:27:17,427
‎而我們決定相愛

408
00:27:17,510 --> 00:27:21,139
‎但卡迪納斯先生
‎我想問，你本來有在找老婆嗎？

409
00:27:21,222 --> 00:27:23,600
‎親愛的，讓我告訴妳

410
00:27:23,683 --> 00:27:25,769
‎我們男人不找老婆

411
00:27:25,852 --> 00:27:28,605
‎老婆會自己找上門

412
00:27:29,314 --> 00:27:30,732
‎然後把我們吃得死死的

413
00:27:31,274 --> 00:27:36,738
‎而我親愛的夫人已經完全征服我了

414
00:27:36,821 --> 00:27:37,864
‎看吧？

415
00:27:38,448 --> 00:27:39,866
‎我怎麼可能不嫁給他？

416
00:27:39,949 --> 00:27:43,453
‎我的白馬王子會跟我廝守終生

417
00:27:47,791 --> 00:27:49,042
‎卡蜜拉，妳還好嗎？

418
00:27:52,170 --> 00:27:55,131
‎-怎麼了？
‎-我身體不舒服

419
00:27:56,549 --> 00:27:58,843
‎加油，我們快到了

420
00:28:00,136 --> 00:28:01,888
‎不行，讓我喘一下

421
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
‎來吧

422
00:28:07,519 --> 00:28:08,353
‎不行

423
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
‎問題出在妳的心臟，卡蜜拉

424
00:28:17,737 --> 00:28:21,908
‎妳的左心室目前運作功能只有20％

425
00:28:22,492 --> 00:28:23,702
‎這是什麼意思？

426
00:28:23,785 --> 00:28:26,454
‎弟弟，這表示我暫時不能攻頂了

427
00:28:27,205 --> 00:28:28,665
‎沒那麼簡單

428
00:28:29,165 --> 00:28:32,127
‎妳的情況叫做擴張型心肌病變

429
00:28:32,836 --> 00:28:34,045
‎以普通中文來說？

430
00:28:34,546 --> 00:28:38,091
‎妳女兒需要盡快做心臟移植手術

431
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
‎移植手術？

432
00:28:42,887 --> 00:28:43,722
‎如果不做呢？

433
00:28:44,723 --> 00:28:48,226
‎不做手術的話，妳最多只能再活三年

434
00:28:49,352 --> 00:28:50,270
‎我很遺憾

435
00:29:11,166 --> 00:29:13,793
‎卡蜜拉，我不在乎妳結婚了

436
00:29:15,503 --> 00:29:17,922
‎我也不在乎自己有多痛苦
‎我不會放棄的

437
00:29:19,507 --> 00:29:21,009
‎我要妳知道我不會放棄

438
00:30:07,639 --> 00:30:10,225
‎膽小鬼，但妳還是有獎品

439
00:30:10,725 --> 00:30:11,768
‎給我的？

440
00:30:11,851 --> 00:30:15,480
‎你就是這樣追女生的嗎？一直酸人家

441
00:30:15,563 --> 00:30:19,651
‎我最近追到了一個叫做…

442
00:30:19,734 --> 00:30:20,819
‎莎…莎曼珊

443
00:30:20,902 --> 00:30:22,529
‎對，是我，很高興認識你

444
00:30:25,782 --> 00:30:29,202
‎你還沒追到我，你只是對我下了藥

445
00:30:29,994 --> 00:30:31,579
‎-我？
‎-喔，你忘了？

446
00:30:31,663 --> 00:30:32,997
‎妳是在跟誰說話？

447
00:30:33,498 --> 00:30:35,708
‎你有夠自大，我受不了你

448
00:30:36,584 --> 00:30:38,044
‎我越來越討厭你了

449
00:30:40,463 --> 00:30:41,548
‎而我呢…

450
00:30:43,633 --> 00:30:46,010
‎卻越來越喜歡妳了

451
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
‎真的嗎？

452
00:31:05,738 --> 00:31:07,323
‎-嗨
‎-嗨

453
00:31:09,075 --> 00:31:10,285
‎你為什麼有槍？

454
00:31:12,370 --> 00:31:15,999
‎有個怪人跑來問東問西
‎所以我想說…

455
00:31:19,627 --> 00:31:21,546
‎所以你才叫孩子來住我家？

456
00:31:22,922 --> 00:31:25,133
‎西蒙，你到底怎麼了？

457
00:31:25,216 --> 00:31:28,177
‎-我沒叫妳來審問我
‎-你根本沒為孩子著想

458
00:31:28,887 --> 00:31:29,888
‎你不能再這樣下去了

459
00:31:31,180 --> 00:31:34,684
‎凡樂莉亞的死的確是悲劇
‎但你的孩子需要你

460
00:31:34,767 --> 00:31:36,394
‎如果妳覺得他們打擾到妳…

461
00:31:36,477 --> 00:31:39,230
‎沒有，你知道不是那樣的，我愛他們

462
00:31:39,898 --> 00:31:42,233
‎但不是只有你一個人心裡難受

463
00:31:43,735 --> 00:31:45,820
‎西蒙，路卡斯狀況很不好

464
00:31:46,362 --> 00:31:49,490
‎他一直惡夢，昨晚他還尿床

465
00:31:50,783 --> 00:31:51,868
‎他需要你

466
00:31:52,952 --> 00:31:53,828
‎凡樂莉亞死了…

467
00:31:53,912 --> 00:31:56,247
‎不，凡樂莉亞是被人謀殺的

468
00:31:56,331 --> 00:31:59,834
‎對，別忘了我也失去了唯一的妹妹

469
00:32:00,335 --> 00:32:01,336
‎但日子還是得繼續過

470
00:32:02,295 --> 00:32:04,714
‎復仇也不會讓她起死回生

471
00:32:08,343 --> 00:32:10,219
‎胡立歐跟我說你認識了一個女的

472
00:32:18,937 --> 00:32:21,064
‎你何不專心治癒自己的心靈？

473
00:32:31,324 --> 00:32:32,158
‎喂？

474
00:32:32,742 --> 00:32:35,536
‎喂，湯馬斯，你知道我是誰嗎？

475
00:32:35,620 --> 00:32:37,538
‎我現在不能聊，我很忙

476
00:32:38,665 --> 00:32:41,626
‎你跟那天去你家的女生在一起嗎？

477
00:32:42,961 --> 00:32:45,588
‎我說過了，不准想她、提到她或看她

478
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
‎我想看的是我給你的產品賣的錢

479
00:32:49,384 --> 00:32:51,803
‎跟你的小女朋說再見，動作快點

480
00:32:51,886 --> 00:32:54,180
‎你知道怎麼做最好，對吧？

481
00:32:54,263 --> 00:32:55,974
‎放輕鬆，蓋拉巴托

482
00:32:57,183 --> 00:32:58,851
‎去喝一杯，冷靜下來

483
00:33:00,311 --> 00:33:01,854
‎我說了，我現在很忙

484
00:33:05,608 --> 00:33:07,527
‎那些人想幹嘛？

485
00:33:09,529 --> 00:33:10,363
‎湯瑪斯

486
00:33:12,073 --> 00:33:14,200
‎-他們想幹嘛？說啊！
‎-沒什麼

487
00:33:14,283 --> 00:33:16,869
‎-妳在這裡等，沒事的
‎-那是什麼？

488
00:33:18,538 --> 00:33:20,540
‎-嘿，兄弟
‎-湯瑪斯

489
00:33:20,623 --> 00:33:23,042
‎你們是來喝茶的嗎？加糖還是代糖？

490
00:33:24,836 --> 00:33:27,338
‎那是你第一次和最後一次掛我電話

491
00:33:27,422 --> 00:33:28,423
‎我的錢拿來

492
00:33:31,092 --> 00:33:33,052
‎好夥伴，你需要信賴我

493
00:33:33,803 --> 00:33:36,139
‎給我三天，錢一定會到手的

494
00:33:36,639 --> 00:33:39,308
‎什麼三天？我給你三顆子彈

495
00:33:39,392 --> 00:33:40,852
‎住手，放開他！

496
00:33:40,935 --> 00:33:44,355
‎不會吧，他的小女朋友還為他說話

497
00:33:45,106 --> 00:33:46,524
‎-很辣喔
‎-三個小時

498
00:33:47,900 --> 00:33:49,986
‎去吧，把我的錢拿來

499
00:33:50,945 --> 00:33:51,779
‎快去

500
00:33:51,863 --> 00:33:53,740
‎好了，放開她

501
00:33:53,823 --> 00:33:54,907
‎那個女的留下來

502
00:33:57,326 --> 00:33:58,161
‎什麼？

503
00:34:00,621 --> 00:34:01,539
‎你說什麼？

504
00:34:03,082 --> 00:34:04,876
‎這是我們之間的事，人渣

505
00:34:05,501 --> 00:34:07,962
‎-我要把你…
‎-小心，混蛋，小心一點

506
00:34:10,214 --> 00:34:12,216
‎快走吧，老兄，你已經浪費兩分鐘了

507
00:34:13,342 --> 00:34:14,844
‎動作快一點！

508
00:34:34,572 --> 00:34:37,283
‎卡蜜拉幾個月前差點就死了

509
00:34:38,826 --> 00:34:42,205
‎她急需心臟移植
‎但沒有捐贈者，所以…

510
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
‎我…

511
00:34:47,085 --> 00:34:48,461
‎從黑市買了一顆心臟

512
00:34:49,170 --> 00:34:52,632
‎所以你花錢讓她優先得到器官捐贈？

513
00:34:52,715 --> 00:34:53,716
‎這沒什麼大不了的

514
00:34:55,176 --> 00:34:56,010
‎不

515
00:34:57,595 --> 00:34:59,889
‎意思是，那個組織…

516
00:35:01,933 --> 00:35:05,520
‎找了一個心臟跟她相容的人

517
00:35:07,438 --> 00:35:08,981
‎他們綁架了她，馬塞洛

518
00:35:12,443 --> 00:35:13,402
‎然後殺了她…

519
00:35:18,074 --> 00:35:19,534
‎取出她的心臟…

520
00:35:21,160 --> 00:35:22,995
‎我太太才能活下去

521
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
‎所以他們現在勒索我，滲透競選活動

522
00:35:27,959 --> 00:35:30,128
‎等卡迪納斯當上總統後

523
00:35:30,211 --> 00:35:32,839
‎他們想從他那裡得到回報

524
00:35:36,384 --> 00:35:37,969
‎更糟糕的是…

525
00:35:39,220 --> 00:35:41,764
‎卡蜜拉已經知道
‎她的捐贈者是怎麼死的了

526
00:35:42,557 --> 00:35:45,434
‎-她問我有沒有涉案
‎-你怎麼說？

527
00:35:45,518 --> 00:35:47,103
‎我不笨，馬塞洛

528
00:35:48,479 --> 00:35:50,648
‎我們的關係本來已經夠糟糕了

529
00:35:53,025 --> 00:35:55,027
‎結果還多了一個混蛋來攪局

530
00:35:55,736 --> 00:35:56,737
‎誰？

531
00:35:56,821 --> 00:35:58,156
‎那個做披薩的笨蛋

532
00:35:59,782 --> 00:36:03,828
‎起初我以為不用擔心他
‎但他們走得太近了

533
00:36:06,080 --> 00:36:07,623
‎他們之間有鬼

534
00:36:09,876 --> 00:36:11,127
‎我這麼說吧

535
00:36:13,754 --> 00:36:15,590
‎我為卡蜜拉冒了很多險

536
00:36:18,092 --> 00:36:19,594
‎我不打算失去她

537
00:36:43,743 --> 00:36:44,744
‎過來

538
00:36:58,925 --> 00:36:59,759
‎過來

