1
00:00:16,850 --> 00:00:17,892
Ne!

2
00:00:22,814 --> 00:00:24,232
A NETFLIX SOROZATA

3
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
Ne érj hozzá!

4
00:00:35,910 --> 00:00:38,788
Ne menj a közelébe,
ha jót akarsz magadnak!

5
00:00:39,289 --> 00:00:42,667
- Segítség kell neki. Kérlek!
- Ezért vagyok itt.

6
00:00:42,751 --> 00:00:44,044
Menj el!

7
00:00:44,127 --> 00:00:45,587
Ne érj hozzá!

8
00:00:46,379 --> 00:00:48,298
Ez Zacarías Cienfuegos parancsa.

9
00:00:50,175 --> 00:00:51,760
Tűnj már el, a fenébe!

10
00:01:00,643 --> 00:01:02,020
Haza kell mennem.

11
00:01:02,520 --> 00:01:04,731
- Mi az?
- Camila elájult.

12
00:01:04,814 --> 00:01:08,568
Koncentrálj rá! Ne aggódj semmi más miatt!

13
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
Oké.

14
00:01:18,286 --> 00:01:19,621
Mizu, öreg?

15
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
Rendeltünk pizzát?

16
00:01:24,751 --> 00:01:25,710
Naná.

17
00:01:25,794 --> 00:01:28,880
Én vagyok a nápolyi,
Garabato a vegetáriánus,

18
00:01:28,963 --> 00:01:31,841
és ez a pasas meg
a szaga alapján a szardellás.

19
00:01:33,134 --> 00:01:36,387
Hagyd már békén, Rojo!
Nem látod, hogy szenilis az öreg?

20
00:01:37,847 --> 00:01:39,933
Sócrates, az unokád bajban van.

21
00:01:40,433 --> 00:01:42,018
Vigyázunk itt a holmijára.

22
00:02:00,578 --> 00:02:02,205
<i>Ez sok pénz, Tomás.</i>

23
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
Milyen biztosítékot kapok?

24
00:02:07,877 --> 00:02:10,088
Fizethetek kamatot. Amit akarsz.

25
00:02:10,171 --> 00:02:12,298
Ha nem előleg, akkor legyen kölcsön!

26
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Mit mondtál, mire kell ez a pénz?

27
00:02:16,302 --> 00:02:17,554
Családi ügy.

28
00:02:19,139 --> 00:02:21,599
Ne hagyj a pácban, haver!<i> </i>Jó?

29
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Bármit megadok, de kell az a pénz.

30
00:02:56,092 --> 00:02:58,261
Figyelsz te rám?

31
00:02:58,761 --> 00:03:03,057
A pasast, aki kérdezősködött a háznál,
Camila férje küldte.

32
00:03:03,141 --> 00:03:05,310
Nincs köze Valeria gyilkosához.

33
00:03:05,393 --> 00:03:08,688
Ez nagyszerű hír. Nem téged tart szemmel.

34
00:03:08,771 --> 00:03:10,732
Nem engem, hanem Camilát.

35
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
Biztosan van rá magyarázat.

36
00:03:14,235 --> 00:03:16,696
Valami különös történik, Julio.

37
00:03:17,530 --> 00:03:21,117
Különös? A pasas egy féltékeny férj.
Mi a különös ebben?

38
00:03:22,243 --> 00:03:25,830
Gondold végig!
Ez a tökéletes alkalom, hogy leállj.

39
00:03:33,171 --> 00:03:35,089
- Hol van Camila?
- A szobájában.

40
00:03:35,173 --> 00:03:36,007
Uram!

41
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
Camila nem egyedül volt.

42
00:03:45,391 --> 00:03:46,226
Camila!

43
00:03:50,563 --> 00:03:51,397
Camila!

44
00:03:55,276 --> 00:03:56,110
Camila!

45
00:04:03,785 --> 00:04:08,748
BEJÖVŐ HÍVÁS: SIMÓN

46
00:04:17,507 --> 00:04:19,717
Már mások telefonját is felveszed?

47
00:04:21,386 --> 00:04:23,054
Mi történt? Jól vagy?

48
00:04:26,349 --> 00:04:29,018
Elszaladt az idő. Nem tudom, mi történt…

49
00:04:30,144 --> 00:04:34,232
de mivel Tirso a nyakamban liheg,
nyugodtan elájulhatok bárhol.

50
00:04:35,441 --> 00:04:37,902
Vagy megkéred a pizzást, mentsen meg.

51
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Ugye?

52
00:04:41,739 --> 00:04:44,826
Elmagyaráznád,
mi a fene van ezzel a Simónnal?

53
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
Nem fog tetszeni a válasz.

54
00:04:49,247 --> 00:04:50,623
Ne aggódj, szivi!

55
00:04:50,707 --> 00:04:53,001
A rossz hírek a munkámmal járnak.

56
00:04:54,502 --> 00:04:55,420
Képzeld el…

57
00:04:57,130 --> 00:04:59,424
hogy nem a megcsalás a rossz hír.

58
00:04:59,507 --> 00:05:00,800
Ne játszadozz!

59
00:05:01,968 --> 00:05:05,513
Áruld el! Lefekszel a pizzás pasassal?

60
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
A neve Simón Duque.

61
00:05:09,267 --> 00:05:10,351
Ismerősen cseng?

62
00:05:11,936 --> 00:05:13,730
Ő Valeria Duque férje.

63
00:05:14,230 --> 00:05:15,857
A nőé, akit megöltek,

64
00:05:16,733 --> 00:05:19,819
hogy az enyém legyen ez a szív.

65
00:05:29,203 --> 00:05:31,873
Az ígéret szép szó, kislány. Ennyi.

66
00:05:35,835 --> 00:05:37,795
- Gyerünk!
- Ne!

67
00:05:37,879 --> 00:05:39,464
- Gyere!
- Ne! Kérlek, ne!

68
00:05:39,547 --> 00:05:40,465
- Gyere!
- Nem.

69
00:05:40,548 --> 00:05:42,967
- Gyerünk már!
- Ne! Kérlek, ne!

70
00:05:43,051 --> 00:05:46,971
- Ne, vissza fog jönni.
- Megmutatom, hogy kell zsenge húst enni.

71
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
Tomás hamarosan visszaér.

72
00:05:49,015 --> 00:05:50,350
- Kérlek!
- Ez tetszik?

73
00:05:50,433 --> 00:05:52,852
Engedj el!

74
00:05:52,935 --> 00:05:54,270
- Gyerünk!
- Ne!

75
00:05:54,354 --> 00:05:55,188
Ez az.

76
00:06:04,697 --> 00:06:06,491
Picsába! Vedd fel!

77
00:06:07,700 --> 00:06:10,370
Ne!

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Hagyjátok őt, vagy meghaltok!

79
00:06:20,797 --> 00:06:24,884
Nyugi! Az öreg csak játssza a szuperhőst.

80
00:06:25,468 --> 00:06:26,427
Nem teszed meg.

81
00:06:27,136 --> 00:06:28,596
Tedd le azt a szart!

82
00:07:09,053 --> 00:07:11,055
Add ide! Azt sem tudod, hogy kell…

83
00:07:40,501 --> 00:07:42,044
Samantha, mit tettek?

84
00:07:42,128 --> 00:07:43,754
Nem akartam.

85
00:07:43,838 --> 00:07:47,675
Rám célzott.
Elvettem a fegyvert, és elsült.

86
00:07:47,758 --> 00:07:48,676
Rohadék.

87
00:07:49,177 --> 00:07:53,681
Mennünk kell. Mi van, ha egy szomszéd
rendőrt hívott? Vagy az egyik szarházi…

88
00:07:53,764 --> 00:07:57,518
Azt kell tennünk. Megvárni a rendőrséget.

89
00:07:57,602 --> 00:08:00,396
Samantha, ha jönnek a zsaruk,
börtönbe kerülünk.

90
00:08:00,480 --> 00:08:04,108
Vagy ha ezek szóltak a haverjaiknak,
végünk van.

91
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
Nagyapa, gyere! Indulunk.

92
00:08:05,860 --> 00:08:07,653
- Velem jössz.
- Nem!

93
00:08:07,737 --> 00:08:10,364
Tégy, amit akarsz,
de engem ne rángass bele!

94
00:08:10,448 --> 00:08:11,699
- Gyere!
- Engedj el!

95
00:08:11,782 --> 00:08:12,825
Nagyapa, gyere!

96
00:08:27,256 --> 00:08:28,799
Találkoztam a gyerekeivel.

97
00:08:30,218 --> 00:08:32,803
Egy gyönyörű lány és egy elbűvölő kisfiú.

98
00:08:36,891 --> 00:08:38,893
A család megtört, Zacarías.

99
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
Érthető.

100
00:08:46,108 --> 00:08:48,819
Tudja a férj,
hogy benned van a felesége szíve?

101
00:08:49,904 --> 00:08:51,906
Nem, nem tudtam elmondani neki.

102
00:08:52,406 --> 00:08:54,075
Jobb is, ha nem teszed.

103
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
Legalábbis, amíg nem tudjuk, mi történt.

104
00:09:03,125 --> 00:09:04,752
Kicsim, ez nem jó ötlet.

105
00:09:05,795 --> 00:09:07,463
Még egyet, kérlek.

106
00:09:08,339 --> 00:09:09,340
Szükségem van rá.

107
00:09:13,469 --> 00:09:16,472
Fel kell hívnom anyát.
Őrületbe kerget az esküvővel.

108
00:09:29,026 --> 00:09:30,486
Megváltoztattad a kódot?

109
00:09:32,405 --> 00:09:34,156
Minek kell neked a telefonom?

110
00:09:36,617 --> 00:09:38,786
Titkolsz valamit előlem?

111
00:09:39,870 --> 00:09:42,039
Háromnaponta megváltoztatom a kódot.

112
00:09:42,623 --> 00:09:46,168
Egy kampányon dolgozom.
Érzékeny információk vannak rajta.

113
00:09:47,295 --> 00:09:48,629
Ne aggódj!

114
00:09:48,713 --> 00:09:52,592
Én nem olyan feleség vagyok,
aki ellenőrzi a férje mobilját.

115
00:09:52,675 --> 00:09:55,303
- Mi kell? Megadom a kódot.
- Nem kell.

116
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Tudod, mit? Hozom a töltőmet.

117
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
Vedd el! Mire kell? Tessék!

118
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Itt van.

119
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
- Tessék, Luqui!
- Köszönöm!

120
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Mindjárt kész a ravioli.

121
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
Szívem, hazajöttünk.

122
00:10:12,778 --> 00:10:13,738
- Helló!
- Apa!

123
00:10:13,821 --> 00:10:14,905
- Helló!
- Szia!

124
00:10:15,698 --> 00:10:16,907
- Helló!
- Hogy vagy?

125
00:10:16,991 --> 00:10:17,825
- Jól.
- Jól?

126
00:10:18,701 --> 00:10:19,577
Szia, haver!

127
00:10:20,620 --> 00:10:23,414
- Maradsz vacsorára?
- Igen. Köszönöm!

128
00:10:23,956 --> 00:10:25,207
Értünk jöttél?

129
00:10:25,791 --> 00:10:27,668
Mikor megyünk haza?

130
00:10:29,587 --> 00:10:32,214
- Hamarosan.
- Camila járt nálunk?

131
00:10:33,507 --> 00:10:34,342
Camila?

132
00:10:34,967 --> 00:10:36,385
Nem.

133
00:10:36,927 --> 00:10:38,971
Ha eljön, találkozni akarok vele.

134
00:10:40,681 --> 00:10:42,683
- Úgy örülök, hogy látlak.
- Én is.

135
00:10:44,518 --> 00:10:45,645
Hol van Samantha?

136
00:10:46,228 --> 00:10:48,439
A szobájában van, mióta visszajött.

137
00:11:09,377 --> 00:11:10,586
Hogy vagy?

138
00:11:11,629 --> 00:11:12,463
Jól.

139
00:11:13,297 --> 00:11:15,132
- Örülök, hogy itt vagy.
- Sami!

140
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
Az érdekel, hogy vagy.

141
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
És te hogy vagy?

142
00:11:28,270 --> 00:11:29,271
Tartom magam.

143
00:11:31,732 --> 00:11:32,817
Szeretlek, apa.

144
00:11:34,985 --> 00:11:36,195
Én jobban szeretlek.

145
00:11:39,824 --> 00:11:40,658
Gyere ide!

146
00:11:41,450 --> 00:11:42,952
Annyira hiányoztál.

147
00:12:41,761 --> 00:12:44,180
Ahonnan jövök, nincsenek ilyen lányok.

148
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
Üdv a mennyországban, haver!

149
00:12:46,891 --> 00:12:50,352
Egy hónapja vagyok itt,
de még nincs munkám. Van ötleted?

150
00:12:50,436 --> 00:12:51,520
Nem, nincs.

151
00:12:54,940 --> 00:12:56,567
Kettőt kérek.

152
00:12:58,569 --> 00:13:02,406
Hacsak a cowboy nem akarja
megkóstolni a helyi ízeket.

153
00:13:05,409 --> 00:13:06,327
Mizu?

154
00:13:07,953 --> 00:13:08,871
Adj egyet!

155
00:13:09,371 --> 00:13:11,499
Szóval munkát keresel?

156
00:13:12,708 --> 00:13:13,793
Mihez értesz?

157
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
Egy kicsit mindenhez.

158
00:13:15,669 --> 00:13:16,754
- Mindenhez?
- Aha.

159
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
Nagy szó a minden.

160
00:13:19,757 --> 00:13:24,512
A bár tele van trógerekkel,
szerencsejátékosokkal, tolvajokkal.

161
00:13:24,595 --> 00:13:25,930
És szajhákkal.

162
00:13:26,013 --> 00:13:26,931
A mindenit!

163
00:13:27,014 --> 00:13:29,558
Ha nem tudom,
mihez értesz, nem segíthetek.

164
00:13:30,559 --> 00:13:33,479
Nem hallottál? Mindent meg tudok csinálni.

165
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
És tudod, mit?

166
00:13:38,484 --> 00:13:40,194
Jól fel vagyok szerelve.

167
00:13:44,114 --> 00:13:45,115
Nagy kaliber.

168
00:13:48,494 --> 00:13:49,537
Hosszú cső.

169
00:13:52,456 --> 00:13:54,041
Kedvellek.

170
00:13:55,084 --> 00:13:58,212
Gyere vissza holnap! Talán segíthetek.

171
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
- Csirió!
- Csirió!

172
00:14:06,136 --> 00:14:08,889
Utálom, mikor nincs náluk kápé.

173
00:14:10,224 --> 00:14:13,185
Teszek egy automatát a seggemre.
Mit szólnának?

174
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
Egy… Mi van?

175
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
Vicc volt, Mariachi!

176
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Eszed a narancsot tovább,

177
00:14:24,780 --> 00:14:27,491
vagy megkóstolod inkább ezeket?

178
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
Ne kezdj bele, ha nem tudod befejezni!

179
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
Hogyne tudnám befejezni.

180
00:14:33,372 --> 00:14:35,416
Szeretem a boldog befejezéseket.

181
00:14:40,296 --> 00:14:43,465
Olyan finomak a citrusos ajkaid.

182
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
Beszéltem Dallasszal.

183
00:14:54,643 --> 00:14:57,563
Mondtam,
hogy örökbe akarunk fogadni egy gyereket.

184
00:14:59,064 --> 00:15:03,193
Megadta egy szociális munkás számát.

185
00:15:04,320 --> 00:15:06,822
Holnap munka után…

186
00:15:08,324 --> 00:15:10,367
elmegyünk, hogy beszéljünk erről.

187
00:15:11,201 --> 00:15:13,537
Remélhetőleg lehet egy kis Fermínünk.

188
00:15:15,581 --> 00:15:16,790
Nem lesz könnyű.

189
00:15:19,835 --> 00:15:24,006
Meggyőzni az államot, hogy adjon
egy gyereket egy sztrippernek és egy…

190
00:15:26,175 --> 00:15:28,969
megkérdőjelezhető munkájú külföldinek.

191
00:15:31,013 --> 00:15:32,848
Mondtam, ez nem gond.

192
00:15:33,766 --> 00:15:35,017
Majd én elintézem.

193
00:15:35,684 --> 00:15:38,896
Nem lesz gond a papírmunka. Megoldom.

194
00:15:40,064 --> 00:15:41,190
Ne aggódj!

195
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
Mondtam, nem akarok lopott gyereket.

196
00:15:44,777 --> 00:15:45,778
Nem, Mariachi.

197
00:15:47,404 --> 00:15:48,322
Az bűn.

198
00:15:58,916 --> 00:16:00,167
Mi van, Garabato?

199
00:16:03,379 --> 00:16:04,213
Mi?

200
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
Hogyhogy meghalt?

201
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
Mi történt?

202
00:16:13,138 --> 00:16:18,102
Mondtam, hogy ne fusizzatok,
a rohadt életbe!

203
00:16:18,686 --> 00:16:21,939
Szabadulj meg a holttettől!
Holnap megbeszéljük.

204
00:16:27,444 --> 00:16:31,573
Anya, meg kellett állnom a fodrásznál.
Ne aggódj, nem kések el.

205
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Most értem ide.

206
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
Jó? Szeretlek. Szia!

207
00:16:37,162 --> 00:16:39,707
Úgy két óra lesz, Tirso.

208
00:16:39,790 --> 00:16:41,458
- Ne aggódjon!
- Ne fáradjon!

209
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
- Viszlát!
- Jó.

210
00:17:00,185 --> 00:17:01,270
Hamarosan jövök.

211
00:17:06,275 --> 00:17:07,609
Kösd be magad!

212
00:17:09,945 --> 00:17:12,573
- Nem értem.
- Dehogynem.

213
00:17:13,991 --> 00:17:16,452
Camila állítólagos barátja Simón Duque.

214
00:17:19,663 --> 00:17:21,665
Aki a meggyilkolt nő férje.

215
00:17:23,834 --> 00:17:26,378
Camila elmondta neki?

216
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
Megesküdött, hogy nem teszi.

217
00:17:32,384 --> 00:17:35,763
De már nem hiszek neki. Irányíthatatlan.

218
00:17:37,514 --> 00:17:38,849
Joga van hozzá.

219
00:17:39,391 --> 00:17:40,934
Képzeld magad a helyébe!

220
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
Képzeld magad az enyémbe!

221
00:17:49,610 --> 00:17:50,819
Hol van most Camila?

222
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
Fodrásznál.

223
00:17:55,783 --> 00:17:57,618
De Tirsóval figyeltetem.

224
00:18:02,873 --> 00:18:03,707
Várj itt!

225
00:18:03,791 --> 00:18:04,958
Biztos?

226
00:18:16,637 --> 00:18:20,724
EGYÜTT A VÁLTOZÁSÉRT

227
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
Mondd el, mi kell!

228
00:18:24,561 --> 00:18:26,688
Fel kell törnöm a férjem telefonját.

229
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Van, amit jobb nem megtudni.

230
00:18:29,066 --> 00:18:31,401
Minden férfi hűtlen.

231
00:18:32,277 --> 00:18:33,946
Meg kell tanulnod.

232
00:18:41,245 --> 00:18:45,374
Úgy a legkönnyebb,
ha kiveszed a SIM-kártyát a telefonjából.

233
00:18:46,375 --> 00:18:49,753
Klónozzuk egy laptopon,
és mindent megnézünk.

234
00:18:49,837 --> 00:18:50,838
Pofonegyszerű.

235
00:18:51,463 --> 00:18:52,714
Lehetetlen.

236
00:18:52,798 --> 00:18:55,008
A férjem sosem teszi le a telefonját.

237
00:18:55,092 --> 00:18:57,761
Mintha össze lenne nőve vele.

238
00:18:59,972 --> 00:19:02,766
Vannak más módszerek is.
De azok többe kerülnek.

239
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
Parancsoljon, uram, a hamvak.

240
00:19:08,939 --> 00:19:11,108
- Őszinte részvétünk.
- Köszönöm!

241
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
Jelentkezett Karla bármelyik rokona, vagy…

242
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
Nem, uram.

243
00:19:17,239 --> 00:19:20,617
Csak egy munkatársa.
Egy ideje már itt van.

244
00:19:21,326 --> 00:19:22,536
Oké. Köszönöm!

245
00:19:22,619 --> 00:19:24,246
- Menjen csak!
- Elnézést!

246
00:19:35,716 --> 00:19:37,134
DJ vagy nővér?

247
00:19:40,762 --> 00:19:43,974
A férfi a pultnál azt mondta,
a munkatársa voltál.

248
00:19:44,057 --> 00:19:46,518
A diszkóra vagy a kórházra gondolt?

249
00:19:46,602 --> 00:19:47,978
A kórházra.

250
00:19:48,770 --> 00:19:49,813
Nővér vagyok.

251
00:19:52,608 --> 00:19:57,321
Simón. Örvendek! Barátok voltunk Karlával.

252
00:20:03,660 --> 00:20:07,789
Az az új trükkötök, hogy hívatlanul
megjelentek a bulikon, vagy mi?

253
00:20:07,873 --> 00:20:11,251
Nem, a virrasztásra jöttünk.

254
00:20:11,835 --> 00:20:13,128
Inkább temetés ez.

255
00:20:13,629 --> 00:20:15,881
Eltemetjük a jeli boldogságát.

256
00:20:16,590 --> 00:20:21,470
Elhagyni két huszonéves lányt,
hogy együtt legyen egy százévessel?

257
00:20:25,432 --> 00:20:28,018
Igazatok van, ez tényleg egy virrasztás.

258
00:20:29,186 --> 00:20:32,773
Ha nem tudnátok, mindketten
halottak vagytok Braulio számára.

259
00:20:32,856 --> 00:20:37,694
Készüljön, hölgyem! Szeretnie kell
azt a férfit, hogy elbírjon vele,

260
00:20:37,778 --> 00:20:39,279
maga viszont nem szereti.

261
00:20:39,363 --> 00:20:41,782
Tudta, hogy horkol, mint egy disznó?

262
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
Alpári is.

263
00:20:43,408 --> 00:20:45,827
De imádjuk, így, ahogy van.

264
00:20:46,912 --> 00:20:50,123
Míg maga csak a pénzéért van vele.

265
00:20:50,832 --> 00:20:52,376
Komolyan…

266
00:20:53,252 --> 00:20:54,836
szegénynek tűnök nektek?

267
00:20:54,920 --> 00:20:57,464
Ne tervezzen előre, nem megyünk messzire!

268
00:21:10,602 --> 00:21:12,604
Mikor láttad utoljára?

269
00:21:14,314 --> 00:21:16,400
Több hónapja.

270
00:21:16,483 --> 00:21:20,070
Nem értem rá,
és megkértem, hogy helyettesítsen.

271
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
A montejós melóban.

272
00:21:23,991 --> 00:21:27,911
Ne, Juana! Én is nekik dolgozom. Nyugi!

273
00:21:29,579 --> 00:21:30,580
És mit csinálsz?

274
00:21:30,664 --> 00:21:32,916
Orvosi eszközöket árulok, és…

275
00:21:33,583 --> 00:21:38,213
Igazság szerint árut kellett volna
leszállítanom, de ellopták a mobilomat.

276
00:21:41,008 --> 00:21:44,386
Veszélyesek.
Inkább ne akarj velük üzletelni!

277
00:21:44,886 --> 00:21:49,224
Nem is. De az élet kemény,
ezért néha muszáj.

278
00:21:50,851 --> 00:21:53,103
Meg tudnád adni Montejo számát?

279
00:21:57,274 --> 00:22:00,527
Megadom, de senki sem tudhatja meg,
honnan szerezted.

280
00:22:00,610 --> 00:22:01,445
Ne aggódj!

281
00:22:03,822 --> 00:22:06,158
- Együtt a változásért!
- A változásért!

282
00:22:06,658 --> 00:22:08,952
- Köszönjük!
- Köszönjük! Nincs mit.

283
00:22:09,036 --> 00:22:09,995
Egy képet!

284
00:22:10,495 --> 00:22:12,664
Ez egyre veszélyesebb, Marcelo.

285
00:22:14,333 --> 00:22:16,668
Camila a donor férjével barátkozik.

286
00:22:18,462 --> 00:22:19,755
Ez túl veszélyes.

287
00:22:21,256 --> 00:22:23,342
Még mindig donornak hívod?

288
00:22:25,677 --> 00:22:28,472
Nincs időm a bűntudatra.

289
00:22:30,223 --> 00:22:33,935
Vigyázz, mit teszel!
Így is vékony jégen táncolsz.

290
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
Bocs a késésért!

291
00:22:38,607 --> 00:22:39,733
- Szia!
- Hogy vagy?

292
00:22:39,816 --> 00:22:43,528
- Majdnem kinyírtam a fodrászomat.
- Anyád is ezt tervezi veled.

293
00:22:44,029 --> 00:22:46,281
De megérte. Gyönyörű vagy.

294
00:22:47,449 --> 00:22:49,576
- Te is.
- Remélem, komolyan mondtad.

295
00:22:52,788 --> 00:22:53,789
Gyere, menjünk!

296
00:22:57,000 --> 00:22:58,668
- Sziasztok!
- Végre itt van.

297
00:22:58,752 --> 00:23:01,588
- Gyönyörű vagy, anya.
- Álljunk össze egy képre!

298
00:23:05,425 --> 00:23:06,343
Megjöttünk.

299
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Rendben, vágjunk bele!

300
00:23:10,597 --> 00:23:11,473
Oké, nagyi.

301
00:23:11,556 --> 00:23:12,432
Siessünk!

302
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
A HELYÜNKÖN VAGYUNK

303
00:23:23,860 --> 00:23:26,947
ÁLVARO NAGYNÉNJE:
FELKÉSZÜLTÜNK AZ ADATÁTVITELRE

304
00:23:29,866 --> 00:23:30,784
Minden oké?

305
00:23:32,577 --> 00:23:35,664
- Igyunk valamit! Meg kell nyugodnom.
- Jó ötlet.

306
00:23:36,331 --> 00:23:38,875
- Mi történt, Bracho? Elfogtátok?
- Nem.

307
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
Montejo egy illegális
abortuszklinikának dolgozik,

308
00:23:42,879 --> 00:23:44,714
de nem találjuk.

309
00:23:44,798 --> 00:23:45,757
Abortuszklinika?

310
00:23:47,175 --> 00:23:52,013
Basszus! Montejo folyton meglep minket
az orvosi vállalkozásaival.

311
00:23:52,097 --> 00:23:55,559
Olyan jól rejtőzködik, hogy bárhol lehet.

312
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
A rohadt dög.

313
00:23:58,728 --> 00:23:59,563
Izgulsz?

314
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
Persze.

315
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
A vágóhídon vagyok.

316
00:24:04,192 --> 00:24:07,654
Ne aggódj, innen már nincs visszaút.

317
00:24:08,905 --> 00:24:13,160
Mosolyogj, és úgy írd alá,
mintha boldogabb már nem is lehetnél!

318
00:24:22,919 --> 00:24:26,006
Minden tökéletesen megy.
Az egész sajtó itt van.

319
00:24:33,847 --> 00:24:35,557
Imádom az esküvőket.

320
00:24:35,640 --> 00:24:38,059
Még érdekházasságok esetén is.

321
00:24:39,519 --> 00:24:42,063
És egy miniszterelnök
mostohaapa sem árthat.

322
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Most jöhet a kép!

323
00:24:53,825 --> 00:24:55,202
Maga mit keres itt?

324
00:24:55,702 --> 00:24:58,246
Megbocsátom,
hogy bunkó módon nem hívott meg

325
00:24:58,330 --> 00:25:00,415
a legújabb partnerünk esküvőjére.

326
00:25:00,499 --> 00:25:02,334
Hogy jutott be meghívó nélkül?

327
00:25:03,585 --> 00:25:06,213
Tényleg ilyen lényegtelen
részleten rugózunk?

328
00:25:06,713 --> 00:25:10,258
Mindent látunk, mindent tudunk,
mindenre képesek vagyunk.

329
00:25:11,384 --> 00:25:13,094
Találkozhatok az ifjú párral?

330
00:25:13,178 --> 00:25:16,598
Kizárt. Hemzseg itt a sajtó.
Ennyire nem kerülhet szem elé.

331
00:25:23,271 --> 00:25:24,189
Camila Duarte?

332
00:25:26,066 --> 00:25:29,986
Nagyon örvendek a találkozásnak!
A férje rengeteget mesélt magáról.

333
00:25:32,405 --> 00:25:33,865
Tényleg? Nem is tudtam.

334
00:25:35,033 --> 00:25:38,119
Juan Carlos Sarmiento,
a legnagyobb csodálója.

335
00:25:38,828 --> 00:25:41,414
A képei nemcsak kifogástalanok,

336
00:25:41,498 --> 00:25:43,166
de rendkívül inspirálóak is.

337
00:25:44,042 --> 00:25:45,085
Igazán köszönöm!

338
00:25:45,168 --> 00:25:48,588
Camila, gyere!
Akarok egy képet veled és Luchóval.

339
00:25:48,672 --> 00:25:49,589
Elnézést kérek!

340
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
Köszönöm a dicséretet!
Örülök, ha tetszik a munkám.

341
00:25:53,176 --> 00:25:54,261
Elmondhatatlanul.

342
00:25:54,344 --> 00:25:55,971
- Lucho!
- Az anyád rád vár.

343
00:26:03,311 --> 00:26:05,313
Tartsa távol magát a feleségemtől!

344
00:26:10,110 --> 00:26:13,405
A hálátlannak dolgozni olyan,
mint bekölnizni egy hullát.

345
00:26:15,615 --> 00:26:19,703
Ne feledje, hogy a felesége
az én szolgáltatásomnak köszönhetően él!

346
00:26:19,786 --> 00:26:24,416
Szerettem volna diszkrétebb megoldást,
de nem hagyott más választást.

347
00:26:25,375 --> 00:26:30,171
Azt hiszem, itt az idő beszélni
Cárdenasszal a jövőbeni terveinkről.

348
00:26:31,339 --> 00:26:32,716
Hozok egy whiskey-t.

349
00:26:33,466 --> 00:26:34,593
Mit szól hozzá?

350
00:26:40,015 --> 00:26:43,685
JELBLOKKOLÁS

351
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
Jairito!

352
00:26:50,775 --> 00:26:54,029
Nem fog működni a mobilod.
Minden jelet blokkoltam.

353
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Oké, nagyi.

354
00:26:56,406 --> 00:26:59,159
Bemutatom Greta de Cárdenas asszonyt!

355
00:26:59,242 --> 00:27:01,244
- Bravó!
- Bravó!

356
00:27:05,206 --> 00:27:06,958
- Köszönjük!
- Gyönyörű vagy.

357
00:27:08,460 --> 00:27:09,294
Az én Rositám!

358
00:27:09,377 --> 00:27:11,504
Neked van wifid? Az enyém elszállt.

359
00:27:12,172 --> 00:27:14,549
Ti aztán hihetetlenek vagytok.

360
00:27:14,633 --> 00:27:17,761
Írogattok itt ahelyett,
hogy anyátoknak gratulálnátok.

361
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
Gratulálok nektek!

362
00:27:20,180 --> 00:27:21,640
Szép pár vagytok.

363
00:27:21,723 --> 00:27:22,849
És befolyásos is.

364
00:27:23,642 --> 00:27:28,063
Jó, akkor én is gratulálok nektek,
és hosszú, boldog házasságot kívánok!

365
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
Milyen szúrós lányod van!

366
00:27:31,149 --> 00:27:36,196
- Sosem fogadtam el ezt a megállapodást.
- Minden házasság üzlet. Még a tiétek is.

367
00:27:36,696 --> 00:27:38,198
- Ott van Zac!
- Elnézést!

368
00:27:39,658 --> 00:27:43,244
- Braulio, Greta, gratulálok!
- Köszönjük!

369
00:27:43,328 --> 00:27:45,830
Őszintén remélem, olyan boldogok lesztek,

370
00:27:45,914 --> 00:27:47,791
mint Camila és én.

371
00:27:49,209 --> 00:27:50,418
Köszönjük, Zac!

372
00:27:50,919 --> 00:27:55,173
- Te győztél meg erről az egészről.
- Életed legjobb döntése volt.

373
00:27:55,256 --> 00:27:58,593
Az online visszajelzések nagyszerűek.
Nézd meg ezt!

374
00:27:58,677 --> 00:28:01,805
Ez biztos tízpontos növekedés
a következő felmérésnél.

375
00:28:01,888 --> 00:28:03,014
- Ez az!
- Ezt nézd!

376
00:28:03,098 --> 00:28:04,432
- Jössz eggyel!
- Igen!

377
00:28:05,016 --> 00:28:06,768
- Mi van a jellel?
- Mi az?

378
00:28:07,894 --> 00:28:11,481
- Ideadod? Találtam egy nyilvános wifit.
- Tessék!

379
00:28:12,315 --> 00:28:15,485
Marcelo, nézz utána,
hogy mi van az internettel!

380
00:28:15,568 --> 00:28:17,195
Kérem! Hadd nézzem!

381
00:28:17,278 --> 00:28:19,572
Egek, nézd ki üzent nekünk!

382
00:28:19,656 --> 00:28:20,490
Kicsoda?

383
00:28:20,573 --> 00:28:22,283
Csináljunk egy képet!

384
00:28:23,076 --> 00:28:24,285
Később elmondom.

385
00:28:27,038 --> 00:28:28,206
Braulio!

386
00:28:31,960 --> 00:28:33,962
Ez az ő mobilja.

387
00:28:35,964 --> 00:28:38,508
Delta a központnak! Kommunikációs hiba.

388
00:28:38,591 --> 00:28:40,385
Átnézünk mindent.

389
00:28:47,183 --> 00:28:48,977
Cárdenas nem találkozhat vele.

390
00:28:52,814 --> 00:28:54,649
Kizárt, hogy megértené.

391
00:28:56,067 --> 00:28:57,402
Csodás a műsor.

392
00:29:00,822 --> 00:29:02,949
Ő itt Marcelo, a jobbkezem.

393
00:29:03,032 --> 00:29:05,994
Pontosan tudom, ki maga.
Marcelo Samper, örvendek!

394
00:29:06,494 --> 00:29:07,912
Juan Carlos Sarmiento.

395
00:29:07,996 --> 00:29:12,751
Egy exportcég igazgatója vagyok,
ami főleg gyógyászati területen érdekelt.

396
00:29:15,295 --> 00:29:16,546
Örvendek!

397
00:29:18,757 --> 00:29:19,674
Nos, uraim…

398
00:29:19,758 --> 00:29:22,010
Készen állok találkozni a vőlegénnyel.

399
00:29:26,014 --> 00:29:29,851
Braulio, Greta, Sarmiento úr nem akart
köszönés nélkül távozni.

400
00:29:30,643 --> 00:29:34,814
Gratulálok! Megkapta a kubai szivarokat,
amiket küldtem?

401
00:29:34,898 --> 00:29:35,815
Az te voltál?

402
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
Nagyon jók.

403
00:29:38,109 --> 00:29:42,238
De hol vannak azok a dögös csajok,
akik hozták?

404
00:29:43,990 --> 00:29:47,619
Ma csak a jókívánságaimat
adnám át a házasságukhoz.

405
00:29:47,702 --> 00:29:51,664
És azt hiszem, elegendő társaságra talált
ezen csodás nő oldalán.

406
00:29:51,748 --> 00:29:56,336
Amellett, hogy úriember,
nagyon jó megfigyelő is.

407
00:29:56,419 --> 00:29:57,253
Köszönöm!

408
00:29:57,962 --> 00:30:00,840
Zacaríasszal
egy közös vacsorát terveztünk,

409
00:30:00,924 --> 00:30:04,719
hogy megbeszélhessük
a jövőbeni közös érdekeinket.

410
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
Ilyen nincs!

411
00:30:06,429 --> 00:30:10,975
Most már bárki azt hiszi, hogy beállíthat,
és parancsolgathat az embereimnek?

412
00:30:11,059 --> 00:30:14,938
Majd megbeszéljük! Nem zavarunk tovább.
Nyugalom! Folytassátok!

413
00:30:16,231 --> 00:30:17,106
Gyere!

414
00:30:17,190 --> 00:30:18,024
Zacarías!

415
00:30:20,610 --> 00:30:24,280
Egy kávét sem vagyok hajlandó meginni
ezzel az emberrel.

416
00:30:24,364 --> 00:30:27,867
Magasról szarok rá, hogy kicsoda. Érted?

417
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Braulio!

418
00:30:32,664 --> 00:30:33,581
Zacarías!

419
00:30:34,707 --> 00:30:35,625
Zacarías?

420
00:30:36,501 --> 00:30:37,961
- Zacarías!
- Mi van?

421
00:30:38,711 --> 00:30:40,713
Megcsinálták az internetet.

422
00:30:41,798 --> 00:30:42,757
Valami baj van?

423
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Feltörték.

424
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
Biztos, hogy tudni akarod?

425
00:31:29,220 --> 00:31:33,600
Másképp nem tudnék továbbra is
egy fedél alatt élni Zacaríasszal.

426
00:31:34,809 --> 00:31:35,643
Jó.

427
00:31:37,061 --> 00:31:39,522
Az igazság mindig a legrövidebb út.

428
00:31:41,691 --> 00:31:43,234
Még ha a pokolba is vezet.

429
00:31:48,448 --> 00:31:51,701
LARROTTA MŰSZAKI INTÉZET

430
00:32:01,961 --> 00:32:02,962
Mit akarsz?

431
00:32:04,172 --> 00:32:06,716
Vigyázni rád. Meg akarlak védeni.

432
00:32:08,509 --> 00:32:10,929
Vettem jegyet, hogy lelépjünk a városból.

433
00:32:11,429 --> 00:32:14,098
Gyere velem! Higgy nekem! A te érdekedben.

434
00:32:15,266 --> 00:32:21,022
Nem. Az érdekem, hogy távol legyek tőled.
Mióta megismertelek, csak bajt hoztál rám.

435
00:32:22,732 --> 00:32:28,112
És ez nem az én világom.
Én nem vagyok ilyen, oké? Nem vagyok egy…

436
00:32:28,196 --> 00:32:29,822
Jó, felfogtam, de figyelj!

437
00:32:29,906 --> 00:32:34,577
Ha itt maradsz, életed végéig
azt fogod figyelni, ki van a hátad mögött.

438
00:32:35,828 --> 00:32:37,163
Ezt akarod?

439
00:32:39,207 --> 00:32:42,627
Amit akarok vagy nem akarok,
az nem te problémád.

440
00:32:43,836 --> 00:32:46,339
A két ember, aki tudja, hogy ott voltam,

441
00:32:47,173 --> 00:32:48,091
halott.

442
00:32:51,886 --> 00:32:53,429
Ez hiba volt, Tomás.

443
00:32:54,305 --> 00:32:55,390
Életem legnagyobb…

444
00:32:57,558 --> 00:32:58,434
hibája.

445
00:32:58,935 --> 00:33:01,521
Szóval kérlek, hagyj békén!

446
00:33:02,689 --> 00:33:05,733
Soha többé nem akarlak látni.

447
00:33:13,574 --> 00:33:14,951
Az élet egy órából áll!

448
00:33:15,034 --> 00:33:17,870
Mi vagyunk a percek,
és élvezzük a másodperceket!

449
00:33:17,954 --> 00:33:21,416
Főleg egy olyan nő oldalán,
mint az én Greta de Cárdenasom.

450
00:33:21,499 --> 00:33:23,084
Éljen soká az élet!

451
00:33:24,043 --> 00:33:24,961
Istenem!

452
00:33:25,044 --> 00:33:26,754
Összeházasodtunk!

453
00:33:26,838 --> 00:33:28,881
Egészségére, parancsnok!

454
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
- Induljunk!
- Zac! Az én emberem!

455
00:33:32,468 --> 00:33:34,554
Itt van az ember! Ez az én emberem!

456
00:33:34,637 --> 00:33:36,931
Elnököt csinál belőlem, bassza meg!

457
00:33:37,015 --> 00:33:39,517
Zac, szeretlek!

458
00:33:39,600 --> 00:33:43,229
Én is szeretlek, de mennünk kell.

459
00:33:43,312 --> 00:33:44,981
- Ne!
- Greta, mennünk kell.

460
00:33:45,064 --> 00:33:48,526
Zacarías, ez az én esküvőm.
Én vagyok főszereplő.

461
00:33:48,609 --> 00:33:52,030
Még egy ital,
és Cárdenas a bokrok közt fog vizelni.

462
00:33:52,113 --> 00:33:53,031
- Nem.
- De.

463
00:33:53,114 --> 00:33:55,950
Egy fotó arról, és viszlát elnöki szék.

464
00:33:56,743 --> 00:33:59,454
Úgy sejtem, first lady akarsz lenni.

465
00:33:59,954 --> 00:34:01,289
- Igen, az.
- Ugye?

466
00:34:01,873 --> 00:34:02,707
Az akarsz.

467
00:34:02,790 --> 00:34:05,418
- Induljunk!
- Ne! Greta, ne menjünk!

468
00:34:05,501 --> 00:34:06,586
Halálos és Iram!

469
00:34:06,669 --> 00:34:08,504
Az ikrek bent vannak a házban.

470
00:34:08,588 --> 00:34:10,339
Ne, maradni akarok!

471
00:34:10,423 --> 00:34:12,967
- Rosa! Marcelo! Vége van.
- Tedd azt el!

472
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
Kikísérem a párt. Otthon találkozunk, jó?

473
00:34:19,432 --> 00:34:20,266
- Szia!
- Pá!

474
00:34:24,812 --> 00:34:25,897
Gyere, drágám!

475
00:34:54,092 --> 00:34:55,093
Hogy halad?

476
00:34:55,176 --> 00:34:56,719
Találtam valamit.

477
00:34:58,304 --> 00:35:00,681
De inkább a saját szemeddel kéne látnod.

478
00:35:05,561 --> 00:35:09,315
Ő az a pasas, akiről meséltem,
a jól felszerelt.

479
00:35:10,316 --> 00:35:11,651
- Mizu?
- Minden oké.

480
00:35:11,734 --> 00:35:16,030
Sergio vagyok, de Checónak szólítanak.
Rólam beszéltetek?

481
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
Mondhatjuk.

482
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
Dallas beszámolt a nagy részletekről.

483
00:35:20,910 --> 00:35:24,372
De meg akarok győződni róla,
hogy nem csak szóbeszéd.

484
00:35:27,166 --> 00:35:29,877
Öreg, te meg mit művelsz a nőmmel?

485
00:35:45,560 --> 00:35:46,394
Aranyom!

486
00:35:48,229 --> 00:35:50,273
Ne menj el így! Nem vagy jól.

487
00:35:53,192 --> 00:35:56,487
Tudom, hogy szörnyű, amit megtudtál, de…

488
00:36:21,888 --> 00:36:24,807
Ne! Kérlek, ne!

489
00:36:44,869 --> 00:36:46,704
Ne!

490
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Ne!

491
00:36:49,665 --> 00:36:51,876
Ne!

492
00:36:53,002 --> 00:36:54,170
Ne!

493
00:36:56,214 --> 00:37:00,092
<i>Továbbra is beszámolunk a keresésről,</i>

494
00:37:00,176 --> 00:37:06,224
<i>valamint a néhány órája megtalált holttest</i>
<i>kiemeléséről és azonosításról.</i>

495
00:37:06,307 --> 00:37:07,808
<i>A kora reggeli óráktól…</i>

496
00:37:28,996 --> 00:37:32,500
<i>Valakik úgy döntöttek,</i>
<i>kiveszik a szívét, hogy eladják.</i>

497
00:37:32,583 --> 00:37:36,045
Kellett nekik egy szerv,
hogy más tovább tudjon élni.

498
00:37:36,629 --> 00:37:40,633
Miért?

499
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
Ne!

500
00:38:00,861 --> 00:38:04,240
Ne haragudj, szívem!
Ez egyszerűen őrületes. Bámulatos.

501
00:38:07,326 --> 00:38:09,120
Az esküvő nagy sikert aratott.

502
00:38:09,203 --> 00:38:10,538
Politikai értelemben.

503
00:38:10,621 --> 00:38:13,833
A kommentek fantasztikusak.
Népszerűek lettünk.

504
00:38:13,916 --> 00:38:16,711
Anyád csodás volt.
Az ország a tenyeréből eszik.

505
00:38:16,794 --> 00:38:20,131
Persze egy részeg Cárdenast
szívás bevonszolni az ágyba.

506
00:38:23,426 --> 00:38:24,635
Figyelsz egyáltalán?

507
00:38:30,933 --> 00:38:32,351
Ki az a Mariachi?

508
00:38:38,232 --> 00:38:39,900
Nem tudom, kiről beszélsz.

509
00:38:42,695 --> 00:38:47,700
Szóval olyasvalakinek küldözgetsz
számtalan üzenetet, akit nem is ismersz?

510
00:38:57,460 --> 00:38:59,003
Te voltál az, Zacarías.

511
00:39:02,882 --> 00:39:04,967
Te öletted meg Valeria Duquét.

512
00:39:10,222 --> 00:39:13,059
A feliratot fordította: Makatura Judit

