1
00:00:17,809 --> 00:00:18,643
Camila!

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,103
Camila!

3
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
Szívműtéted volt?

4
00:00:27,402 --> 00:00:30,280
Camila, azt kérdeztem,
transzplantációd volt-e.

5
00:00:31,781 --> 00:00:33,074
Camila! Hé!

6
00:00:34,701 --> 00:00:37,078
Azt kérdezem, szívműtéted volt-e.

7
00:00:37,787 --> 00:00:38,621
Camila!

8
00:00:39,831 --> 00:00:40,665
Hé!

9
00:00:41,166 --> 00:00:42,959
Camila?

10
00:00:44,377 --> 00:00:45,628
Mikor volt?

11
00:00:47,047 --> 00:00:49,007
Válaszolj! Transzplantációd volt?

12
00:00:54,054 --> 00:00:56,639
Camila! Hé!

13
00:00:56,723 --> 00:00:59,267
Camila!

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,645
A NETFLIX SOROZATA

15
00:01:10,612 --> 00:01:13,656
Samantha! Hozd a kocsikulcsot!
Elájult. Siess!

16
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Hívjunk inkább mentőt!

17
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Beviszem én a kórházba. Siess!

18
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
- Gyorsan!
- Hozom.

19
00:01:19,370 --> 00:01:20,830
- A kulcsot!
- Mi a baj?

20
00:01:20,914 --> 00:01:23,541
Semmi baj. Nyugodj meg! A kulcsot gyorsan!

21
00:01:23,625 --> 00:01:24,626
- Meghalt?
- Nem!

22
00:01:24,709 --> 00:01:27,295
Elájult. Apa beviszi a kórházba.

23
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Vidd őt hátra, kérlek!

24
00:01:37,639 --> 00:01:38,848
Mi történt?

25
00:01:38,932 --> 00:01:41,434
Felzaklatta magát, és hirtelen elájult.

26
00:01:41,518 --> 00:01:44,187
Az orvos máris megvizsgálja. Várjon kint!

27
00:01:48,108 --> 00:01:50,110
HÁRMAS ÁGY

28
00:01:50,193 --> 00:01:53,154
Hívjuk dr. Larest! Ide kardiológus kell.

29
00:01:53,238 --> 00:01:54,697
- Infúziót!
- Rendben.

30
00:02:07,085 --> 00:02:08,378
Mi van, Marcelo?

31
00:02:08,461 --> 00:02:11,506
Végre. Egy ideje már próbállak elérni.

32
00:02:12,257 --> 00:02:14,425
Nem kérek kioktatást Cárdenasról.

33
00:02:15,051 --> 00:02:17,595
Hát, úgy döntött, kirúg téged.

34
00:02:20,140 --> 00:02:23,434
<i>Hallottad? Cárdenas kidobott a kampányból.</i>

35
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
Hallottam.

36
00:02:25,478 --> 00:02:28,148
Hívd fel, és kérj bocsánatot!

37
00:02:29,566 --> 00:02:30,942
Tudod, mit, Marcelo?

38
00:02:31,860 --> 00:02:35,572
Cárdenas bekaphatja!

39
00:02:35,655 --> 00:02:38,158
Cárdenas
meg ez az egész kibaszott kampány!

40
00:02:51,171 --> 00:02:53,381
Nem véletlenszerűen választották ki.

41
00:02:58,720 --> 00:02:59,971
Elnézést a kép miatt!

42
00:03:05,602 --> 00:03:08,980
Úgy érzem, mintha már jártam volna itt.

43
00:03:15,778 --> 00:03:18,907
- Az epertől boldog leszek.
- Eszembe jutott Valeria.

44
00:03:18,990 --> 00:03:23,494
Azt mondta,
az eper áll legközelebb egy jó hírhez.

45
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
<i>Biztosan gyakran gondolsz rá.</i>

46
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
<i>Talán többször, mint kellene.</i>

47
00:03:27,957 --> 00:03:31,044
Valami különös történik velem,
amikor veled vagyok.

48
00:03:31,127 --> 00:03:32,253
Micsoda?

49
00:03:33,004 --> 00:03:37,717
Békét érzek, és nyugalmat. Mintha valamit
visszakaptam volna, amit elvesztettem.

50
00:03:38,218 --> 00:03:41,888
<i>Elrabolták, hogy kivegyék a szívét,</i>
<i>és más tovább élhessen?</i>

51
00:03:41,971 --> 00:03:43,014
<i>Lehetséges.</i>

52
00:03:43,765 --> 00:03:45,934
Bárkinél lehet a feleséged szíve.

53
00:03:51,189 --> 00:03:53,274
Jó estét, főnök! Minden rendben?

54
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
Főnök, látogatója van.

55
00:03:57,237 --> 00:03:58,947
Senkit nem fogadok, Tirso.

56
00:03:59,447 --> 00:04:02,575
Remélem, engem nem tartasz
senkinek, drága vejem.

57
00:04:04,702 --> 00:04:05,787
Camila nincs itt.

58
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
Ha Braulióról akarsz beszélni…

59
00:04:09,874 --> 00:04:13,044
Nem akarok politizálni,
és nem Camilához jöttem.

60
00:04:14,087 --> 00:04:15,171
Hozzád jöttem.

61
00:04:18,091 --> 00:04:20,009
Mindent tudok, Zacarías.

62
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
A mindenit, milyen kurva nagy segg!

63
00:04:34,482 --> 00:04:36,901
Azért jó magához jönni, mert így láthatom

64
00:04:37,819 --> 00:04:39,904
a dögös nőket, akiket fest.

65
00:04:43,783 --> 00:04:45,827
Sürgősen kell egy máj.

66
00:04:48,162 --> 00:04:52,375
A vevő a lányának akarja.
Azt kéri, legyen fiatal és tiszta.

67
00:04:52,875 --> 00:04:56,379
Beszéljen Montejóval, lássuk, mink van!

68
00:04:56,462 --> 00:04:59,382
Mi lesz, ha nincs olyan, amilyen kell?

69
00:05:00,550 --> 00:05:02,343
Akkor keresünk egyet.

70
00:05:03,136 --> 00:05:04,595
Felhívjuk a labort.

71
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
Tényleg…

72
00:05:06,806 --> 00:05:08,891
emlékeztessem, mi az eljárás? Nem.

73
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
Nem, uram. Kívülről tudom.

74
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
És az az igazság,

75
00:05:16,482 --> 00:05:19,444
hogy meg akartam kérdezni,
tudna-e segíteni,

76
00:05:19,527 --> 00:05:22,572
és másik munkát adni a szervezetben.

77
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Csak egy időre.

78
00:05:26,576 --> 00:05:28,786
Másik munkát a szervezetben, de…

79
00:05:31,122 --> 00:05:33,249
Csak nem bűntudatunk van?

80
00:05:34,000 --> 00:05:38,296
Az utóbbi időben undorodom a vértől.
Olyan sok a máj, a vese, a szív.

81
00:05:39,756 --> 00:05:42,759
Nem is tudom.
Gyomorforgatónak találom őket.

82
00:05:42,842 --> 00:05:44,552
Mentem volna orvosnak, mi?

83
00:05:49,140 --> 00:05:51,309
Maga erre született, Fermín.

84
00:05:52,226 --> 00:05:55,813
Hogy gyilkosokkal és ostobákkal beszéljen.

85
00:05:55,897 --> 00:05:57,231
És jó benne.

86
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
Hogy ezen a ponton
még van magában ambíció… Nem tudom.

87
00:06:03,279 --> 00:06:05,615
És tudja, hogy senki sem pótolhatatlan.

88
00:06:06,407 --> 00:06:07,742
Ebben a szervezetben

89
00:06:08,534 --> 00:06:09,994
mind eldobhatók vagyunk.

90
00:06:13,956 --> 00:06:15,208
Meséljen Troyáról!

91
00:06:16,209 --> 00:06:17,168
Hogy vannak?

92
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
Még mindig gondolkodnak a gyereken?

93
00:06:27,095 --> 00:06:28,179
Menjen Montejóhoz!

94
00:06:29,514 --> 00:06:31,015
Sürgős az ügy.

95
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
- Igen, uram.
- Jól van.

96
00:06:48,408 --> 00:06:51,369
Lucas, ne egyél olyan gyorsan,
fájni fog a gyomrod.

97
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
Felhívnád apát?

98
00:06:53,162 --> 00:06:55,998
- Megint? Fél órája hívtuk.
- Aha.

99
00:07:02,422 --> 00:07:05,007
- Szia, szívem!
<i>- Szia, apa! Mi a helyzet?</i>

100
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
- Hogy van Camila?
- Hadd halljam!

101
00:07:07,969 --> 00:07:10,721
Kihangosítalak, mert Lucas nem hagy békén.

102
00:07:12,098 --> 00:07:15,476
- Mondhatod.
<i>- Lucas, Camila jól van. Hallottad?</i>

103
00:07:16,060 --> 00:07:17,061
Biztos ez, apa?

104
00:07:17,145 --> 00:07:19,772
Igen, egy orvos már megvizsgálta.

105
00:07:20,773 --> 00:07:22,191
Csak elájult.

106
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
Látod, picur? Minden rendben.

107
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
- Oké.
- Minden rendben.

108
00:07:26,112 --> 00:07:28,322
<i>Vidd ezt a konyhába!</i>

109
00:07:31,993 --> 00:07:35,163
Fura a hangod. Tényleg minden rendben van?

110
00:07:35,788 --> 00:07:37,748
Igen, minden.

111
00:07:37,832 --> 00:07:40,626
Feküdjetek le! Lucasnak holnap iskola van.

112
00:07:41,252 --> 00:07:43,379
<i>- Hamarosan otthon leszek.</i>
- Jól van.

113
00:07:44,505 --> 00:07:45,673
Szia! Szeretlek.

114
00:07:52,472 --> 00:07:55,266
Checo megfelel a munkára, vagy nem?

115
00:07:55,349 --> 00:07:57,226
Nem, túl lassan vezet.

116
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
Betartja a közlekedési szabályokat,
elsőbbséget ad.

117
00:08:01,355 --> 00:08:04,066
- Mintapolgár.
- A picsába!

118
00:08:06,652 --> 00:08:10,072
Vigyázz, Pájaro! Ne nézd a csajom seggét!

119
00:08:10,156 --> 00:08:12,450
Idehoztam ezt, ha ki akarod verni.

120
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
Dolgom van. Kellek még?

121
00:08:17,788 --> 00:08:21,209
Ne cseszd el, Garabato!

122
00:08:21,834 --> 00:08:22,668
Nem fogom.

123
00:08:23,252 --> 00:08:24,086
Jól van.

124
00:08:31,135 --> 00:08:32,428
Helló, doki!

125
00:08:33,888 --> 00:08:35,014
Menjen! Elkésett.

126
00:08:40,603 --> 00:08:44,732
Nicsak, ki van itt! Jöjjön be, doki!
Drágaságom, hagyj minket! Menj ki!

127
00:08:47,610 --> 00:08:50,196
Még jó, hogy mondtam,
hogy sürgős, seggfej!

128
00:08:50,279 --> 00:08:52,949
Nézze, mennyi az idő! Mindig elkésik.

129
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Azért jöttem…

130
00:08:56,786 --> 00:08:58,162
hogy megköszönjem.

131
00:09:00,456 --> 00:09:03,251
Köszönöm, hogy két gyermekem van,
nem csak egy.

132
00:09:04,252 --> 00:09:05,628
El sem tudom képzelni…

133
00:09:08,130 --> 00:09:10,675
mekkora bátorság kellett, hogy megtedd.

134
00:09:17,306 --> 00:09:19,225
Bárcsak Camila is így gondolná!

135
00:09:21,936 --> 00:09:23,145
Gyűlöl engem, Greta.

136
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
Látom a szemében.

137
00:09:30,236 --> 00:09:31,320
Rémült volt.

138
00:09:33,322 --> 00:09:34,991
Félt attól, hogy rám nézzem.

139
00:09:41,622 --> 00:09:43,749
Adj neki időt, Zacarías!

140
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
Majd én segítek.

141
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
Mellesleg, mit tehetne Camila?

142
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
Feljelent?

143
00:09:56,178 --> 00:09:57,638
Visszaadja a szívet?

144
00:09:59,015 --> 00:10:00,266
Nem fog megbocsátani.

145
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
Feladtad, Zacarías?

146
00:10:06,063 --> 00:10:07,148
Ez nem rád vall.

147
00:10:09,442 --> 00:10:11,652
Nem ismered ezt a szót.

148
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
Nem volt jó napom.

149
00:10:18,951 --> 00:10:21,203
Elvesztettem a nejem és az ügyfelem.

150
00:10:24,290 --> 00:10:25,499
Meg fogja érteni.

151
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
Ahogy Braulio is.

152
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
A hisztijét én kezelem.

153
00:10:31,589 --> 00:10:34,383
Amúgy meg, te jobban kellesz neki,
mint ő neked.

154
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
Bocsáss meg, Greta! Egyedül akarok lenni.

155
00:10:38,679 --> 00:10:39,513
Zacarías!

156
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
A tartozásom…

157
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
megfizethetetlen.

158
00:11:03,704 --> 00:11:07,083
Bassza meg, doki, nem értem ez a szart.
Térjen a lényegre!

159
00:11:07,958 --> 00:11:11,379
Megvan az a szerv, ami az ügyfélnek kell?

160
00:11:12,004 --> 00:11:15,508
Nem, nincs olyan szervünk,
ami megfelel a befogadó korának.

161
00:11:16,008 --> 00:11:20,596
Nem az számít, hogy ez az óhaj.
Az a fontos, hogy a szerv működjön.

162
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
De tudja: a szervezet előtt nincs titok.

163
00:11:24,266 --> 00:11:29,355
Sarmiento kiszagolja a hazugságot,
és hamar felhúzza magát, ha elszúrjuk.

164
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
Emlékszik, mi lett Roblesszel?

165
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
Nagyon is jól emlékszem, köszönöm!

166
00:11:36,821 --> 00:11:40,616
Szerezzen egy egészséges lányt,

167
00:11:40,700 --> 00:11:42,451
aki jó lesz és kompatibilis.

168
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
A rendes munkáért fizetnek.

169
00:11:46,455 --> 00:11:47,665
Drágám!

170
00:11:48,666 --> 00:11:50,292
Szívem őrizője!

171
00:11:50,960 --> 00:11:53,295
Édesem! Élvezted a táncot, szerelmem?

172
00:11:55,756 --> 00:11:57,133
Troya csak úgy lángolt.

173
00:11:57,216 --> 00:11:59,051
Bemutatod a barátodat?

174
00:12:00,428 --> 00:12:04,598
Dr. Montejo. Dallas Texas kisasszony.

175
00:12:05,391 --> 00:12:08,644
Örvendek! Még sosem feküdtem le orvossal.

176
00:12:10,062 --> 00:12:13,023
És nem is igen fogsz.

177
00:12:13,107 --> 00:12:16,277
Szerintem a doktor inkább
a prosztatakezelést szereti.

178
00:12:16,360 --> 00:12:18,529
Milyen kár!

179
00:12:19,822 --> 00:12:22,950
Tudom, elég későn szóltam,
de igazi nagymenők vagytok.

180
00:12:23,033 --> 00:12:25,995
- Megoldjátok ezt.
- Moncho, láttad a gitáromat?

181
00:12:26,078 --> 00:12:28,748
Mi ütött beléd? Miért vagy itt?

182
00:12:28,831 --> 00:12:30,791
Majdnem megöltek miattad.

183
00:12:30,875 --> 00:12:31,959
Kik?

184
00:12:32,042 --> 00:12:33,836
Pár pasas téged keresett.

185
00:12:33,919 --> 00:12:37,923
Mondtam, hogy itt leszel ma,
de nem hittem, hogy tényleg eljössz.

186
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Odabent vannak.

187
00:12:45,347 --> 00:12:47,016
Gyerünk!

188
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
A rohadt életbe!

189
00:13:06,660 --> 00:13:08,412
Ne mozdulj, rohadék!

190
00:13:17,171 --> 00:13:19,006
Vége a műsornak, rocksztár.

191
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Ki az a Mariachi?

192
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
<i>Nem tudom, kiről beszélsz.</i>

193
00:13:27,139 --> 00:13:28,766
Te voltál az, Zacarías.

194
00:13:31,811 --> 00:13:33,979
Te öletted meg Valeria Duquét.

195
00:13:35,022 --> 00:13:38,067
<i>Valeria Duque, férjezett, két gyereke van,</i>

196
00:13:38,150 --> 00:13:40,319
<i>zenész, maratonfutó.</i>

197
00:13:42,947 --> 00:13:43,948
Ő legyen az!

198
00:13:44,532 --> 00:13:45,491
<i>Gratulálok!</i>

199
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
Kitűnő szívet választott a feleségének.

200
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Stabil az állapota?

201
00:13:56,126 --> 00:13:59,088
Beadtunk egy gyógyszert,
amitől most aludni fog.

202
00:13:59,171 --> 00:14:01,757
A mellkasán az a heg…

203
00:14:01,841 --> 00:14:05,594
Erről akartam beszélni. Ki a kardiológusa?

204
00:14:06,720 --> 00:14:08,681
Nem tudom. Én csak…

205
00:14:08,764 --> 00:14:10,349
Nem a rokona?

206
00:14:10,432 --> 00:14:13,811
Nem, mi… jó barátok vagyunk, ennyi.

207
00:14:14,353 --> 00:14:17,273
Hívja fel a családját
vagy a kardiológusát,

208
00:14:17,356 --> 00:14:22,278
hogy bejöhessenek,
és felvilágosíthassanak a kórtörténetéről.

209
00:14:22,361 --> 00:14:27,491
A történteknek talán köze van
a műtéthez, amin átesett.

210
00:14:29,660 --> 00:14:33,038
Szóval szívátültetése volt?

211
00:14:34,456 --> 00:14:35,624
Pontosan.

212
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Biztosítanunk kell,
hogy a teste nem löki ki a szervet.

213
00:14:40,588 --> 00:14:41,422
Köszönöm!

214
00:14:41,964 --> 00:14:42,798
Elnézést!

215
00:14:47,261 --> 00:14:48,095
Szia, Sam!

216
00:14:49,388 --> 00:14:51,599
Nem, jól van.

217
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
- Kérnék egy szívességet!
<i>- Oké.</i>

218
00:14:53,893 --> 00:14:56,812
Menj a szobámba,
és keresd meg Camila mobilját!

219
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
Biztos, hogy jól van?

220
00:15:04,445 --> 00:15:07,031
Le van zárva a telefon, kell hozzá jelszó?

221
00:15:07,615 --> 00:15:09,283
Meg is van.

222
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
Le van zárva.

223
00:15:11,744 --> 00:15:14,747
Rokont, barátot keresel?
Rájuk kereshetek a neten.

224
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
<i>Jól van.</i>

225
00:15:16,206 --> 00:15:18,208
Ha találsz, valamit szólj!

226
00:15:25,507 --> 00:15:27,968
Még egyszer, seggfej, mert nem figyeltem.

227
00:15:28,052 --> 00:15:30,804
Még két ütés felnyitja ezt a piñatát.

228
00:15:32,222 --> 00:15:35,184
Hacsak el nem mondod,
hol van a kis kurva barátnőd?

229
00:15:35,726 --> 00:15:39,229
Mondtam, hogy nem a barátnőm.
A háznál találkoztam vele.

230
00:15:39,313 --> 00:15:40,189
Engedjétek le!

231
00:15:41,023 --> 00:15:41,857
Tényleg?

232
00:15:47,237 --> 00:15:48,072
Na?

233
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
Haver…

234
00:15:51,450 --> 00:15:54,036
Nem láttam azóta, hogy megölte…

235
00:15:54,119 --> 00:15:55,162
Megölte Rojót.

236
00:15:55,746 --> 00:15:57,456
Ugye? Megölte Rojót.

237
00:15:57,539 --> 00:15:58,707
Igen.

238
00:16:01,460 --> 00:16:02,294
Lássuk csak…

239
00:16:02,920 --> 00:16:04,838
Nem énekes vagy? Hát énekelj!

240
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
Na? Hol van?

241
00:16:07,758 --> 00:16:09,635
- Énekelj!
- Nem tudom.

242
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
Fel kéne hívnia,

243
00:16:11,553 --> 00:16:14,098
hogy tervezett egy romantikus estét,

244
00:16:14,765 --> 00:16:16,308
és hogy ide kéne jönnie.

245
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Jó ötlet.

246
00:16:18,394 --> 00:16:19,228
Jó ötlet.

247
00:16:20,354 --> 00:16:21,271
Hívjuk fel!

248
00:16:22,940 --> 00:16:25,359
Hol van a mobil? Hívjuk fel!

249
00:16:26,443 --> 00:16:27,653
- Nincs nálam.
- Mi?

250
00:16:27,736 --> 00:16:28,737
- Elhagytam.
- Mi?

251
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
Elhagytam.

252
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
Nem volt a kocsiban.

253
00:16:33,200 --> 00:16:34,660
Tudom, hol van.

254
00:16:35,953 --> 00:16:37,329
Itt az enyém, hívd fel!

255
00:16:38,330 --> 00:16:39,164
Gyerünk!

256
00:16:42,459 --> 00:16:43,711
Nem tudom a számát.

257
00:16:45,295 --> 00:16:47,089
Nem jegyeztem meg, haver.

258
00:16:47,172 --> 00:16:48,841
Tényleg nem ismerem.

259
00:16:48,924 --> 00:16:52,386
- Csak szexeltünk. Ismersz.
- Jól van, Tomasito, semmi baj.

260
00:16:54,054 --> 00:16:56,140
Hagyok neked időt gondolkodni.

261
00:16:57,391 --> 00:17:01,603
Talán, ha így töltöd az éjszakát,
az segít majd emlékezni.

262
00:17:02,730 --> 00:17:03,605
Jól figyelj!

263
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
Ha ő nem fizet meg, te fogsz.

264
00:17:06,025 --> 00:17:08,027
Rojo halála nem marad annyiban.

265
00:17:09,153 --> 00:17:10,738
Így. Gyerünk!

266
00:17:18,537 --> 00:17:20,956
Haver! Douglas!

267
00:17:21,040 --> 00:17:23,333
Douglas! Beszéljünk!

268
00:17:25,044 --> 00:17:27,004
Haver! Hé!

269
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
Itt Rentería.

270
00:17:42,227 --> 00:17:45,397
POLITIKAI ÉS VÁLASZTÁSI MARKETINGSTRATÉGIA

271
00:18:05,793 --> 00:18:08,003
Nem tágítunk!

272
00:18:10,464 --> 00:18:12,091
Nem tágítunk!

273
00:18:12,174 --> 00:18:13,342
Nem tágítunk!

274
00:18:13,425 --> 00:18:16,011
ELÉG A TÁRSADALMI IGAZSÁGTALANSÁGBÓL

275
00:18:16,095 --> 00:18:17,471
A fényképezőgépem!

276
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
A fényképezőgépem!

277
00:18:21,975 --> 00:18:23,060
A fényképezőgépem!

278
00:18:26,271 --> 00:18:27,397
<i>Jöjjön velem!</i>

279
00:18:32,986 --> 00:18:35,364
Öt órát voltam abban a patkánylyukban!

280
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
Elárulnák, mi volt a bűnöm?

281
00:18:37,574 --> 00:18:39,618
Türelmetlenség, kezdésként.

282
00:18:40,577 --> 00:18:42,246
Az úr Zacarías Cienfuegos.

283
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
Tudom, ki ő.

284
00:18:44,331 --> 00:18:47,167
- Hozom az iratait.
- És a gépemet, mocskok!

285
00:18:49,670 --> 00:18:53,173
Merész, indulatos
és tehetséges fényképész.

286
00:18:54,216 --> 00:18:57,094
Ez már-már bóknak hangzik.

287
00:18:57,177 --> 00:18:59,721
Némelyik fotója
sok fejtörést okozott nekem.

288
00:19:00,806 --> 00:19:04,935
Aha, szóval nem tetszettek a képek
a barátjáról, a kormányzóról,

289
00:19:05,018 --> 00:19:07,980
ahogy pornót néz egy kongresszusi ülésen?

290
00:19:08,063 --> 00:19:12,025
A szög kitűnő volt, de rémes
következményekkel járt az ügyfelemnek.

291
00:19:12,109 --> 00:19:14,528
Mindennek megvan a maga helye, nem igaz?

292
00:19:15,571 --> 00:19:18,657
Ezért sem értem például,
hogy egy ilyen fontos ember

293
00:19:18,740 --> 00:19:20,868
miért beszélget velem ezen a helyen?

294
00:19:21,577 --> 00:19:22,870
Nem tetszem neked?

295
00:19:25,205 --> 00:19:26,582
Ezt szóra sem méltatom.

296
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
Napok óta próbállak megtalálni.

297
00:19:31,336 --> 00:19:33,088
Azt akarom, dolgozz nekem.

298
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
És mégis miért? Hogy semlegesítsen?

299
00:19:36,800 --> 00:19:39,136
Hogy végre megkapd azt, amit érdemelsz.

300
00:19:40,053 --> 00:19:41,388
Itt van a szerződés.

301
00:19:42,723 --> 00:19:45,058
Feltételek, juttatások. Nézd át!

302
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
Rengeteg munka vár ránk.

303
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
A gépednek annyi. Remélem, ez tetszik.

304
00:19:58,405 --> 00:19:59,615
SZERZŐDÉS

305
00:20:21,053 --> 00:20:24,514
<i>Szia, itt Camila!</i>
<i>A sípszó után hagyj üzenetet! Köszi!</i>

306
00:20:26,975 --> 00:20:28,310
Camila, drágám!

307
00:20:30,437 --> 00:20:31,355
Kérlek!

308
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
Tudom, hol vagy.

309
00:20:37,527 --> 00:20:39,446
<i>Ne akard, hogy balhét rendezzek!</i>

310
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
Ne akard!

311
00:20:43,700 --> 00:20:45,744
<i>Kérlek, gyere vissza!</i>

312
00:20:48,247 --> 00:20:49,122
Az otthonodba.

313
00:20:50,499 --> 00:20:52,668
A férjedhez.

314
00:21:05,806 --> 00:21:07,099
Halló?

315
00:21:07,641 --> 00:21:12,604
<i>Miért nem veszed fel? Hol vagy?</i>
<i>Meghallgattad az üzenetemet?</i>

316
00:21:12,688 --> 00:21:14,898
Más hívást várt, Zacarías.

317
00:21:16,108 --> 00:21:20,779
Örömmel venném, ha kapnék üzenetet
a közelgő vacsoráról a jelöltünkkel.

318
00:21:23,490 --> 00:21:25,742
Ebben ne is reménykedjen, Sarmiento!

319
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
Az alkunknak vége.
Már nem dolgozom Cárdenasnak.

320
00:21:29,746 --> 00:21:32,833
Semmit sem tehetek magáért
vagy az embereiért.

321
00:21:51,184 --> 00:21:52,853
Segítség!

322
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Valaki segítsen!

323
00:22:11,204 --> 00:22:13,248
Túl sok a véletlen, nem gondolja?

324
00:22:13,749 --> 00:22:17,878
A kép a maratonról,
az állandó kérdezősködése Valeriáról.

325
00:22:17,961 --> 00:22:22,341
És soha eszébe sem jutott megemlíteni,
hogy neki is volt transzplantációja?

326
00:22:22,424 --> 00:22:26,386
Simón, ezek csak találgatások.
Nincs rá bizonyítékod.

327
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
Nincs bizonyítékom? Ott van a mellkasában.

328
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
Ideges vagy. Nyugodj meg!

329
00:22:31,683 --> 00:22:32,559
Nyugodjak meg?

330
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
Mégis mit kéne kezdenem
ezzel az információval?

331
00:22:37,397 --> 00:22:39,232
Talán csak véletlen.

332
00:22:39,858 --> 00:22:42,319
Lehet, hogy máshol kapta azt a szervet.

333
00:22:44,279 --> 00:22:47,199
Nem tudhatod biztosan,
hogy az a feleséged szíve.

334
00:22:48,825 --> 00:22:49,951
És hogy van?

335
00:22:51,578 --> 00:22:55,624
Elaltatták. Remélem,
a rendőrség megfelelően végzi a dolgát.

336
00:22:58,585 --> 00:22:59,836
Nagyon jó kép.

337
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
A gyilkosságom napján éltem igazán.

338
00:23:04,049 --> 00:23:05,258
Tudom.

339
00:23:05,342 --> 00:23:07,094
Ismered a történetemet, igaz?

340
00:23:08,678 --> 00:23:10,389
Persze. Nálad van a szívem.

341
00:23:12,474 --> 00:23:13,558
<i>Most már az enyém.</i>

342
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
<i>És minden, ami benne van.</i>

343
00:23:16,937 --> 00:23:18,480
A férjem, a gyerekeim.

344
00:23:19,147 --> 00:23:21,400
Elloptad az életem a nyomorod helyett?

345
00:23:21,483 --> 00:23:24,111
Nem én voltam.
Semmi közöm hozzá. Nem tudtam.

346
00:23:24,194 --> 00:23:26,488
- Nem tudom, hogy…
- Nem hiszek neked.

347
00:23:26,571 --> 00:23:30,242
A testedben lévő szívet
nem lett volna szabad megkapnod.

348
00:23:31,076 --> 00:23:33,620
Bánj jól azokkal, akik a szívünkben élnek!

349
00:23:34,287 --> 00:23:35,247
Ég veled!

350
00:24:16,371 --> 00:24:17,205
Camila?

351
00:24:20,417 --> 00:24:21,251
Drágám?

352
00:24:25,088 --> 00:24:25,922
Camila?

353
00:24:30,051 --> 00:24:30,886
Drágám?

354
00:24:31,761 --> 00:24:32,596
Cami?

355
00:24:33,388 --> 00:24:34,222
Camila!

356
00:24:52,741 --> 00:24:54,743
A SIKER ÉTLAPJA

357
00:24:59,331 --> 00:25:02,751
<i>Szia, itt Camila!</i>
<i>A sípszó után hagyj üzenetet! Köszi!</i>

358
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Camila!

359
00:25:07,422 --> 00:25:08,256
Camila!

360
00:25:09,257 --> 00:25:10,133
Kérlek!

361
00:25:11,384 --> 00:25:13,595
Ha ez a pasi tett veled valamit…

362
00:25:15,430 --> 00:25:17,682
Hívj fel, jó? Hívj fel!

363
00:25:31,613 --> 00:25:35,033
Azt mondtam, nem!
Nem beszélek többé a rohadékkal!

364
00:25:36,535 --> 00:25:38,745
Édesem, ha elnök akarsz lenni,

365
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
rengeteg békát le kell nyelned.

366
00:25:42,165 --> 00:25:45,252
Engedj, tárgyalj!
Fogadd el az elfogadhatatlant!

367
00:25:46,044 --> 00:25:47,921
Szükséged van Zacaríasra.

368
00:25:49,673 --> 00:25:51,925
A fenébe, Miss, elrontod a reggelimet.

369
00:25:53,009 --> 00:25:54,344
Mostantól

370
00:25:55,262 --> 00:25:56,471
Marcelo az emberem.

371
00:25:57,722 --> 00:25:58,848
És ha valaki itt

372
00:25:58,932 --> 00:26:03,061
úgy érzi, nem tud győzelemhez segíteni
a rohadék nélkül, most szóljon!

373
00:26:04,145 --> 00:26:06,022
Bárkit felvehetek Amerikából.

374
00:26:06,523 --> 00:26:10,485
Szóval lecseréled a csapatodat
a kampány célegyenesében.

375
00:26:10,569 --> 00:26:11,778
Elegem lett!

376
00:26:11,861 --> 00:26:14,281
Anyámnak igaza van. Ez nem használ.

377
00:26:14,781 --> 00:26:16,700
Folytathatjuk Zacarías nélkül.

378
00:26:16,783 --> 00:26:18,910
De egy dolgot tisztázzunk!

379
00:26:18,994 --> 00:26:21,204
Ő egy zseni, és okkal vette fel.

380
00:26:21,288 --> 00:26:24,207
- Elismerem, átlépte a határt.
- Átlépte a határt?

381
00:26:25,792 --> 00:26:27,877
Ha most én lennék az elnök,

382
00:26:27,961 --> 00:26:31,965
lecsukatnám, amiért nem tisztel engem,
amiért egy seggfej.

383
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
Magasról teszek rá.

384
00:26:34,467 --> 00:26:36,469
Mindkettőtöknek engednie kell.

385
00:26:37,304 --> 00:26:39,889
Alázatosnak és toleránsnak kell lennetek.

386
00:26:39,973 --> 00:26:42,267
Azzal a rakás pénzzel, amit tőlem kap…

387
00:26:43,018 --> 00:26:44,185
Megsért engem,

388
00:26:45,061 --> 00:26:47,856
de azt akarja,
hogy én kérjek tőle bocsánatot.

389
00:26:48,857 --> 00:26:50,317
Basszátok meg mind!

390
00:26:51,568 --> 00:26:53,862
Szükséged van Zacaríasra.

391
00:26:53,945 --> 00:26:56,406
Tudod, hogy így van, és ez dühít fel.

392
00:27:00,327 --> 00:27:02,996
Oké. Rendben, legyen!

393
00:27:03,079 --> 00:27:05,749
De azt akarom, hódoljon be, hajtson fejet,

394
00:27:05,832 --> 00:27:09,753
húzza be fülé-farkát!
Aztán talán visszaveszem.

395
00:27:13,757 --> 00:27:14,591
Braulio?

396
00:27:20,263 --> 00:27:21,097
Braulio?

397
00:27:21,931 --> 00:27:24,768
Ismerem a sógoromat.
Nem fog bocsánatot kérni.

398
00:27:25,602 --> 00:27:28,480
Zacarías ereiben
büszkeség csörgedezik, nem vér.

399
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
Jól ismered őt?

400
00:27:31,441 --> 00:27:34,194
Igen, jó emberismerő vagyok, tudod?

401
00:27:34,861 --> 00:27:37,864
Ez egy adottság. Téged is ismerlek.

402
00:27:40,659 --> 00:27:42,911
Több vagy, mint amit kifelé mutatsz.

403
00:27:43,411 --> 00:27:45,580
Mintha lenne egy rejtett arcod.

404
00:27:45,664 --> 00:27:46,748
Vagy tévednék?

405
00:27:48,416 --> 00:27:51,544
El kellene végezned
egy kártyavető-tanfolyamot.

406
00:27:52,796 --> 00:27:56,466
Greta, a feleségem vagy.
Kinek az oldalán állsz?

407
00:27:57,175 --> 00:27:58,802
A feleségedként azt mondom,

408
00:27:58,885 --> 00:28:01,680
hogy be kell fejezned
ezt a drámát Zacaríasszal.

409
00:28:03,807 --> 00:28:07,477
Drágám, elnökként majd bosszút állhatsz.

410
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
De jelenleg szükséged van rá. Érted?

411
00:28:16,695 --> 00:28:17,654
Halló?

412
00:28:17,737 --> 00:28:19,739
Tudsz valamit Camiláról? Hívott?

413
00:28:20,323 --> 00:28:21,157
Nem, miért?

414
00:28:21,658 --> 00:28:23,493
<i>Nem jött haza tegnap este.</i>

415
00:28:23,576 --> 00:28:25,453
A kurva telefont sem veszi fel.

416
00:28:25,954 --> 00:28:27,997
Hívtad Tatát? Álvarót?

417
00:28:29,249 --> 00:28:30,875
Valami baj történhetett.

418
00:28:32,043 --> 00:28:33,378
Nem tudom, nem hiszem.

419
00:28:35,505 --> 00:28:37,298
De valami baj most történhet.

420
00:28:45,473 --> 00:28:46,891
Szerintem meghalt.

421
00:28:47,851 --> 00:28:50,228
Camila. Ezért nem jött haza apa.

422
00:28:50,311 --> 00:28:51,146
Nem!

423
00:28:51,646 --> 00:28:52,480
Nem, Luqui.

424
00:28:53,231 --> 00:28:56,067
Nem minden történet végződik úgy,
mint anyával.

425
00:28:56,151 --> 00:28:58,236
Jó? Camilának nem lesz semmi baja.

426
00:28:59,487 --> 00:29:00,697
Minden rendben lesz…

427
00:29:01,364 --> 00:29:02,198
Camila!

428
00:29:02,824 --> 00:29:03,742
- Hahó!
- Ki az?

429
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
- Nem tudom.
- Edd meg a reggelidet!

430
00:29:08,621 --> 00:29:10,457
Jó napot! Segíthetek?

431
00:29:17,213 --> 00:29:18,214
Te bizonyára…

432
00:29:22,427 --> 00:29:24,596
Az apádat keresem, Simón Duquét.

433
00:29:24,679 --> 00:29:26,306
Megkérnéd, hogy jöjjön ki?

434
00:29:27,724 --> 00:29:30,435
Az apukám nincs itthon. De ki maga?

435
00:29:31,644 --> 00:29:33,062
Egy régi ismerőse.

436
00:29:34,314 --> 00:29:35,315
És mit szeretne?

437
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
Camila Duartét keresem.

438
00:29:38,443 --> 00:29:40,779
Tudom, hogy itt töltötte az éjszakát.

439
00:29:43,281 --> 00:29:46,493
- Nem ismerem magát, nem mondhatok…
- A férje vagyok.

440
00:29:50,955 --> 00:29:53,875
Camila itt volt,
de rosszul lett, és elájult.

441
00:29:53,958 --> 00:29:55,502
- Apa kórházba vitte.
- Mi?

442
00:29:57,086 --> 00:29:58,046
Melyik kórházba?

443
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
- Melyikbe?
- A Központi Kórházba.

444
00:30:15,605 --> 00:30:16,439
Jó napot!

445
00:30:17,232 --> 00:30:19,192
- Hol van Simón?
- Hogy mondja?

446
00:30:19,776 --> 00:30:22,987
Simón. Az, aki behozott.

447
00:30:23,071 --> 00:30:26,324
Most kezdtem a műszakomat.
Nem tudom, kire gondol.

448
00:30:26,407 --> 00:30:27,826
Nemsokára jön az orvosa.

449
00:30:33,748 --> 00:30:34,582
Nővér?

450
00:30:35,166 --> 00:30:36,209
Nővér!

451
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
Miért vagyok megbilincselve?

452
00:30:38,878 --> 00:30:41,339
Nyugalom! Az orvosa majd elmagyarázza.

453
00:30:41,422 --> 00:30:42,257
Az orvosom?

454
00:30:42,340 --> 00:30:45,718
Az orvosok mióta bilincselik meg
a betegeket? Eresszen el!

455
00:30:51,307 --> 00:30:52,308
Nővér!

456
00:30:53,226 --> 00:30:55,144
Hadd kérjem kölcsön a mobilját!

457
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
Telefonálni szeretnék. Csak egy perc.

458
00:30:59,232 --> 00:31:00,066
Kérem!

459
00:31:00,733 --> 00:31:02,944
- Tessék, de gyorsan!
- Köszönöm!

460
00:31:09,200 --> 00:31:11,035
Mi történt? Jól vagy?

461
00:31:11,119 --> 00:31:12,662
Kinek a telefonja ez?

462
00:31:12,745 --> 00:31:15,290
Kórházban vagyok, gyere gyorsan!

463
00:31:15,874 --> 00:31:18,626
Jól van, drágám. Ne menj sehová!

464
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
Gyerünk már!

465
00:31:20,336 --> 00:31:22,005
Ha akarnék, se mehetnék.

466
00:31:23,464 --> 00:31:24,799
Megbilincseltek.

467
00:31:26,426 --> 00:31:27,260
Tessék?

468
00:31:27,886 --> 00:31:29,095
<i>Kérlek, siess!</i>

469
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Köszönöm!

470
00:31:46,195 --> 00:31:48,990
Mondtam, hogy intézem a sajtót
a találkozó után.

471
00:31:49,073 --> 00:31:51,451
Tudod, milyenek. Majd én beszélek velük.

472
00:31:52,118 --> 00:31:54,495
Nagyon köszönöm!

473
00:31:55,121 --> 00:31:58,082
Moncada jelölt asszony
megválaszolja a kérdéseiket,

474
00:31:58,166 --> 00:32:00,001
miután értekezett a csapatával.

475
00:32:00,543 --> 00:32:03,504
Amíg várnak, kérem,
fogyasszanak a harapnivalókból!

476
00:32:04,130 --> 00:32:04,964
Tessék!

477
00:32:14,599 --> 00:32:17,268
Uram! Csak nem diétázik?

478
00:32:20,480 --> 00:32:21,481
Épp ellenkezőleg.

479
00:32:23,358 --> 00:32:24,567
Farkaséhes vagyok.

480
00:32:26,527 --> 00:32:27,487
Információra.

481
00:32:28,863 --> 00:32:33,117
Ahogy mondtam, a jelölt asszony
az értekezlet után válaszol a kérdésekre.

482
00:32:35,119 --> 00:32:38,373
Én nem keresem,
hanem kínálom az információt.

483
00:32:39,916 --> 00:32:44,212
A legjobb hír vagyok, amit Julia Moncada
politikai karrierje során kapott.

484
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
- Bassza meg!
- Jó reggelt, Tomasito!

485
00:32:51,344 --> 00:32:54,347
Hoztam egy ajándékot.
Megtaláltuk a mobilodat.

486
00:32:55,765 --> 00:32:56,849
Pájaro!

487
00:32:59,852 --> 00:33:02,605
Felvázolom, mi lesz. Felhívod a csajt.

488
00:33:02,689 --> 00:33:06,192
Mondd neki, hogy róla álmodtál,
és vedd rá, hogy jöjjön ide!

489
00:33:06,275 --> 00:33:07,235
Nem fog eljönni.

490
00:33:08,403 --> 00:33:09,404
Adj két napot!

491
00:33:11,406 --> 00:33:12,657
Elhozom neked.

492
00:33:13,366 --> 00:33:16,327
Semmit sem fog sejteni.
Higgy nekem, Douglas!

493
00:33:16,411 --> 00:33:20,039
Azt akarom, hogy az a ribanc
egy órán belül megjelenjen itt,

494
00:33:21,249 --> 00:33:23,751
vagy elnyisszantom a torkod
ezzel a késsel.

495
00:33:24,585 --> 00:33:25,420
Dönts!

496
00:33:38,975 --> 00:33:40,059
Mi történt?

497
00:33:40,143 --> 00:33:42,645
- Zacarías!
- Szívem! Mi történt? Jól vagy?

498
00:33:43,604 --> 00:33:46,733
Ez meg micsoda?
Ki bilincselte meg a feleségemet?

499
00:33:46,816 --> 00:33:47,984
Rentería nyomozó.

500
00:33:48,568 --> 00:33:50,445
Vegye le róla azonnal!

501
00:33:50,528 --> 00:33:52,280
Ki kell hallgatnom őt.

502
00:33:52,363 --> 00:33:53,573
Jó, és ugyan miért?

503
00:33:53,656 --> 00:33:57,076
Egyeztetnem kell vele valamit,
amint az orvos engedélyezi.

504
00:33:57,577 --> 00:33:59,620
És ehhez meg kellett bilincselnie?

505
00:33:59,704 --> 00:34:01,998
Nem értem. Talán bűnt követett el?

506
00:34:02,498 --> 00:34:03,583
Épp erről van szó.

507
00:34:03,666 --> 00:34:07,795
Ki akarom deríteni, követett-e el bűnt
Duarte asszony vagy más rokona.

508
00:34:09,756 --> 00:34:10,757
Nézze, nyomozó!

509
00:34:12,550 --> 00:34:15,762
Ez egy nehéz nap volt.
Arra kérem, legyen szíves…

510
00:34:15,845 --> 00:34:20,767
Azért bilincseltük meg,
hogy ne tudjon elszökni, ha megpróbálna.

511
00:34:20,850 --> 00:34:24,562
- Miért feltételez ilyet?
- Egy perc, és tisztázzuk a dolgot.

512
00:34:24,645 --> 00:34:27,482
A nyomozó hibát követ el,
és biztosra veheti,

513
00:34:27,565 --> 00:34:30,318
az ügyvédeim elintézik,
hogy megfizessen ezért.

514
00:34:30,401 --> 00:34:31,819
Velem ne húzzon ujjat!

515
00:34:31,903 --> 00:34:34,655
Hagyja távozni a feleségemet!
Kérjük a ruháit!

516
00:34:35,239 --> 00:34:37,033
Egy fürdőköpenyben érkezett.

517
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Zacarías, örülök, hogy látom!

518
00:34:47,043 --> 00:34:49,253
A pizzás túl messzire merészkedett.

519
00:34:49,337 --> 00:34:52,465
Tisztázna pár dolgot
Camila transzplantációjáról?

520
00:34:54,008 --> 00:34:55,510
- Elnézést, hogy?
- Simón!

521
00:34:55,593 --> 00:34:58,304
Nem, nyugalom! Meghallgatom.

522
00:34:59,138 --> 00:35:00,056
Nem értem.

523
00:35:00,139 --> 00:35:03,017
Tudni akarom
a transzplantáció pontos dátumát.

524
00:35:03,101 --> 00:35:04,102
Ezt nem értem.

525
00:35:04,185 --> 00:35:07,271
Majd én elmagyarázom.
A feleségem szíve itt van.

526
00:35:07,355 --> 00:35:10,983
Megölte őt, elvette a szívét,
és átültette Camilába.

527
00:38:30,808 --> 00:38:33,269
A feliratot fordította: Makatura Judit

