1
00:00:06,464 --> 00:00:07,799
-Σιμόν.
-Άσε τα Σιμόν.

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
-Θέλω μια εξήγηση.
-Αρκετά.

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Σιμόν.

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
Κύριε Ντούκε, καταλαβαίνω.

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,808
Λένε ότι οι άνθρωποι δείχνουν
τον πόνο τους.

6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περάσατε.

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,730
Την τραγωδία που…

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
Ηρεμήστε. Μη με αγγίζετε, κύριε.
Μη δημιουργείτε φασαρία.

9
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
Ροντρίγκεζ.

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
Έτσι θα αντιδρούσα
αν κάποιος άγγιζε τη γυναίκα μου.

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,573
Θα μπορούσα να κάνω τα πάντα. Οτιδήποτε.

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Αλλά πρέπει να καταλάβετε
ότι δεν είναι δίκαιο.

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
Στις μεταμοσχεύσεις οργάνων,

14
00:00:37,871 --> 00:00:41,249
απαγορεύεται να αποκαλυφθεί
η ταυτότητα του δότη.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
Το ξέρετε. Κάνω λάθος;

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Όλο αυτό είναι παράλογο.

17
00:00:44,836 --> 00:00:48,548
Φέρεστε πολύ απερίσκεπτα
κατηγορώντας εμένα και τη σύζυγό μου

18
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
ότι ευθυνόμαστε
για τον θάνατο της συζύγου σας.

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
Θα σας δώσω κάποιες πληροφορίες.

20
00:00:53,094 --> 00:00:56,014
-Γίνονται 8.000 μεταμοσχεύσεις καρδιάς
-Το ξέρω.

21
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
ετησίως. Οκτώ χιλιάδες.

22
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Η γνωριμία σας με την Καμίλα
ήταν μια ατυχής σύμπτωση.

23
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
Δεν πιστεύω στις συμπτώσεις.

24
00:01:05,482 --> 00:01:08,902
Φύγετε. Δεν δέχομαι να με κατηγορείτε
για κάτι που δεν έκανα.

25
00:01:08,985 --> 00:01:09,903
Λύστε την. Τώρα!

26
00:01:11,821 --> 00:01:12,655
Ροντρίγκεζ.

27
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Ευχαριστώ.

28
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

29
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
<i>Δεν ξέρεις να το χρησιμοποιείς.</i>

30
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
Τομάς;

31
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
<i>Τι έγινε; Χάθηκες.</i>

32
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Θέλω να σε δω. Γίνεται;

33
00:01:46,147 --> 00:01:50,151
Όχι, ο μπαμπάς έπρεπε να βγει
και δεν μπορώ να αφήσω τον αδερφό μου.

34
00:01:51,444 --> 00:01:52,946
Σίγουρα είσαι καλά;

35
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
Ναι, καλά είμαι, Σαμάντα.

36
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
Απλώς…

37
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Φύγε, Σαμάντα!

38
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
<i>Διάλεξες τον δύσκολο τρόπο.</i>

39
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
Ξέρεις ποιος είμαι, έτσι;

40
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
Κινδυνεύεις!

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς.

42
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
Ήταν αυτοάμυνα.
Ο φίλος σου θα με πυροβολούσε.

43
00:02:10,171 --> 00:02:12,549
Με σημάδευε με όπλο.

44
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
<i>Έχεις μια ώρα να έρθεις.</i>

45
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
Ή μήπως θες να πεθάνει το αγόρι σου;

46
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Φύγε!

47
00:02:18,471 --> 00:02:22,183
Αν πας στην αστυνομία,
θα σκοτώσω όλη σου την οικογένεια.

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Ευχαριστώ, δρ Λάρες. Να είστε καλά.

49
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
-Χάρηκα.
-Πηγαίνετε.

50
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Κανόνισα τη μεταφορά της Καμίλα.

51
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
-Το ασθενοφόρο έρχεται.
-Καλώς.

52
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
Αλλά τώρα έχουμε άλλο πρόβλημα, Ζακαρίας.

53
00:02:42,996 --> 00:02:45,957
Πρέπει να δράσουμε. Γρήγορα.

54
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
Το ξέρω.

55
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
Αυτό που λέτε
είναι πολύ σοβαρό, κύριε Σαρμιέντο.

56
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
Έχετε αποδείξεις;

57
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Μαζί σας;

58
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Πρέπει να επαληθεύσουμε
την αξιοπιστία των πληροφοριών.

59
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
"Στο βασίλειο των σκοπών,
όλα έχουν είτε μια τιμή είτε μια αξία".

60
00:03:07,520 --> 00:03:11,858
Το είπε ο Καντ,
ένας εξαιρετικός φιλόσοφος.

61
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
Οι αποδείξεις που έχω,

62
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
όχι μόνο θα βγάλουν τον Σιενφουέγος
και τη μαριονέτα του από την κούρσα,

63
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
αλλά θα σας δώσουν απευθείας την προεδρία.

64
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
Ήρθα να διαπραγματευτούμε

65
00:03:27,123 --> 00:03:29,459
το τίμημα που προτίθεστε να πληρώσετε.

66
00:03:32,503 --> 00:03:35,965
Αν θέλετε να την ανακρίνετε,
περιμένετε να σταθεροποιηθεί.

67
00:03:37,008 --> 00:03:39,844
Έχω και για εσάς
κάποιες ερωτήσεις, γιατρέ.

68
00:03:39,928 --> 00:03:41,346
Φυσικά. Ό,τι χρειάζεστε.

69
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
Η δουλειά μου είναι να σώζω ζωές,
επιθεωρητές, όχι να τις τελειώνω.

70
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
Όλα έτοιμα, δρ Καράσκο!

71
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Τέλεια.

72
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Το ότι ασχολούμαι με την πολιτική
δεν σημαίνει ότι δεν έχω συνείδηση.

73
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
Είμαστε στην τελική φάση των εκλογών.

74
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
Εσείς αποφασίζετε.

75
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
Τι θέλετε ως αντάλλαγμα;

76
00:04:12,210 --> 00:04:15,296
Κάποια μικρά προνόμια
για την οργάνωση που εκπροσωπώ.

77
00:04:17,006 --> 00:04:22,262
Οι πολιτικοί ξέρουν να αντιμετωπίζουν
τον Θεό και τον Διάβολο.

78
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Κατά φωνή και ο Διάβολος.

79
00:04:31,854 --> 00:04:34,232
Γιατί δεν κάθεστε, κυρία Πρόεδρε;

80
00:04:36,192 --> 00:04:38,111
Ή προτιμάτε το "προεδρίνα";

81
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ

82
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Σε ερωτεύτηκα σαν βλάκας.

83
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
<i>Δεν ξέρω πώς να σε φροντίσω.</i>

84
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
<i>Σίγουρα όχι έτσι!</i>

85
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
Αν πάθεις κάτι, θα πεθάνω.

86
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
Μα έπαθα ήδη.

87
00:05:22,488 --> 00:05:24,532
-Λούκας.
-Τι θες;

88
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
Πρέπει να φύγω. Είναι κάτι επείγον.

89
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
Έρχονται η θεία και ο θείος.

90
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
Αν δουν ότι με άφησες μόνο, θα θυμώσουν.

91
00:05:30,997 --> 00:05:34,667
Είσαι μεγάλος τώρα.
Δεν μπορείς να περιμένεις δέκα λεπτά;

92
00:05:50,141 --> 00:05:53,978
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ

93
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Χαίρετε.

94
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
Λοιπόν;

95
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
Τα αποτελέσματα επιβεβαιώνουν
ότι δεν υπάρχει απόρριψη οργάνου.

96
00:06:02,236 --> 00:06:03,821
-Θα γίνει καλά;
-Ναι.

97
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Δεν χρειάζεται βιοψία καρδιάς.

98
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
Ίσως πάρει εξιτήριο σήμερα.

99
00:06:24,092 --> 00:06:26,886
Ο ηλίθιος Τσέκο.
Δεν απαντάει ποτέ στο κινητό.

100
00:06:26,969 --> 00:06:30,890
Τι γίνεται μ' αυτόν; Πριν ήταν άνεργος
και τώρα είναι πολυάσχολος.

101
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
Είναι παράξενο.

102
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
Έρχεται ο Μαριάτσι. Έχουμε δουλειά.

103
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
Τι θα κάνουμε μ' αυτόν;

104
00:06:37,105 --> 00:06:39,190
Περίμενουμε να έρθει το κορίτσι.

105
00:06:39,273 --> 00:06:41,234
Δεν θα σε κάνω να υποφέρεις πολύ.

106
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
Δεν έχω χρόνο.

107
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
Αλλά

108
00:06:46,614 --> 00:06:47,824
αν δεν έρθει,

109
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
θα την πληρώσεις εσύ.

110
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
Ζακαρίας.

111
00:06:54,414 --> 00:06:56,374
Πώς είναι η Καμίλα; Τι είπε ο γιατρός;

112
00:06:56,457 --> 00:06:58,418
Δεν απορρίπτει το μόσχευμα.

113
00:06:58,960 --> 00:07:02,380
-Σου το είπα. Μπορούμε να τη δούμε;
-Ναι, πάμε να τη δούμε.

114
00:07:07,301 --> 00:07:09,137
Η καημένη θετή κόρη μου.

115
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
Μάλλον της αρέσει το νοσοκομειακό φαγητό.

116
00:07:12,849 --> 00:07:16,018
Ή πήρε ελαττωματική καρδιά.

117
00:07:17,728 --> 00:07:20,690
Δεν μοιάζεις με τον άνθρωπο
που με εξευτέλισε.

118
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
Φαίνεσαι διαφορετικός.

119
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Αδύναμος.

120
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
Μπραούλιο…

121
00:07:34,036 --> 00:07:35,788
Συγγνώμη για όσα είπα.

122
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Ήμουν υπό πίεση. Συγγνώμη.

123
00:07:40,418 --> 00:07:41,836
Έτσι σε θέλω.

124
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
Σεμνό, ήρεμο, ταπεινό.

125
00:07:45,256 --> 00:07:47,383
Με την ουρά ανάμεσα στα σκέλια σου.

126
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
Το κατανοώ αν δεν θες να συνεχίσεις
να δουλεύεις μαζί μου.

127
00:07:51,179 --> 00:07:53,556
Ποιος μπορεί να πει όχι στην πεθερά σου;

128
00:07:54,557 --> 00:07:58,144
Αυτή η γυναίκα σε στηρίζει πολύ.
Σε λατρεύει.

129
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
Όμως, Ζακ,

130
00:08:02,815 --> 00:08:05,860
και οι καλύτερες οικογένειες
έχουν τέτοιες στιγμές.

131
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
Έλα εδώ.

132
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
Αγκάλιασε τον πεθερό
και μελλοντικό πρόεδρό σου.

133
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
Έλα εδώ, φίλε.

134
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
Γεια.

135
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Γεια σου, Σάμι. Πώς είσαι;

136
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
Δεν θα φιλήσεις τον παππού σου;

137
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
Ναι.

138
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
-Πού είναι ο μπαμπάς;
-Δεν ξέρω.

139
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
Ήρθα να δω αν

140
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
χρειάζεσαι βοήθεια

141
00:08:38,726 --> 00:08:40,186
με τις παραδόσεις.

142
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
Ναι. Για να δω. Πρέπει να είναι στο κουτί.

143
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
Να τις πάω;

144
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
Ναι, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ.

145
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Εντάξει.

146
00:08:54,408 --> 00:08:57,119
<i>Ντουγκλάς, μην την πειράξεις, σε παρακαλώ.</i>

147
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
Να μιλήσουμε.

148
00:09:01,707 --> 00:09:04,085
Μπορούμε να το λύσουμε μεταξύ μας.

149
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
Τι λες;

150
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
Το βρίσκεις αστείο; Βούλωσέ το.

151
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
Γκαραμπάτο.

152
00:09:12,468 --> 00:09:13,553
Τι γίνεται εδώ;

153
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
Είναι το αγόρι της κοπελιάς
που σκότωσε τον Ρόχο.

154
00:09:15,972 --> 00:09:18,849
Τον χρησιμοποιώ για δόλωμα. Πώς τα πάω;

155
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
Ξέρεις πώς είναι η κατάσταση,

156
00:09:21,227 --> 00:09:24,689
και έστησες ένα ηλίθιο κόλπο
για να πάρεις εκδίκηση;

157
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
-Διώξ' τον από δω!
-Έρχεται το κορίτσι.

158
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Δεν άκουσες τι είπα;

159
00:09:41,330 --> 00:09:44,166
-Πόσων χρονών είναι;
-Περίπου 20.

160
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
Το κορίτσι;

161
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
Μικρή. Ίσως 18.

162
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
Κοίτα να δεις!

163
00:09:58,180 --> 00:10:00,516
Το αφεντικό ζήτησε ένα υγιές συκώτι.

164
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Μαριάτσι, είσαι ιδιοφυΐα.

165
00:10:06,647 --> 00:10:09,650
Όταν έρθει, πάρε αίμα
και πήγαινέ το στον Μοντέχο.

166
00:10:10,151 --> 00:10:12,528
Αν το εργαστήριο πει ότι είναι συμβατή,

167
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
πάρ' της το. Αν σκότωσε τον Ρόχο,

168
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
κάν' τη να υποφέρει.

169
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
Κουνήσου, φίλε.

170
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
Ναι.

171
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
Για να δούμε.

172
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
Όρθιος. Κατέβα.

173
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Νόμιζα ότι ξεμπερδέψαμε
με αυτές τις ξαφνικές τρομάρες.

174
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
Γιατί κάνεις πάντα σκηνή;

175
00:10:30,046 --> 00:10:34,300
Επειδή είσαι ο αγαπημένος της μαμάς.
Έπρεπε να κάνω κάτι, έτσι δεν είναι;

176
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
Λούτσο.

177
00:10:37,011 --> 00:10:40,514
Δεν πας να φέρεις στην αδερφή σου
κάτι της προκοπής να φάει;

178
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
Θέλει να μιλήσετε ιδιαιτέρως.

179
00:10:44,477 --> 00:10:46,479
Πάω επειδή είμαι ο αγαπημένος.

180
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
Ο Ζακαρίας ζήτησε να φέρω ρούχα.

181
00:10:54,195 --> 00:10:56,614
Πώς ήρθες στο νοσοκομείο τόσο αργά,

182
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
ημίγυμνη, με κάποιον
που δεν είναι άντρας σου;

183
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
Μη ρωτάς, μαμά.
Είναι ακριβώς αυτό που νομίζεις.

184
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Είσαι τόσο ωμή.

185
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
Αφού ξέρω ότι θα τα μάθεις,
θα σου πω και τα υπόλοιπα.

186
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
Τον λένε Σιμόν.

187
00:11:13,255 --> 00:11:14,965
Είναι ο σύζυγος της Βαλέρια Ντούκε…

188
00:11:17,009 --> 00:11:19,261
της κατόχου αυτής της καρδιάς.

189
00:11:22,723 --> 00:11:24,392
Κοιμήθηκες με τον χήρο;

190
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Το ξέρει.

191
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
Το καταλαβαίνει, μαμά.

192
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
Ξέρει ότι εξαιτίας μου σκοτώθηκε
η γυναίκα του.

193
00:11:35,695 --> 00:11:39,657
Η αστυνομία θα με ανακρίνει
και δεν μπορώ να πω ψέματα.

194
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
Και τι θα κάνεις;
Θα καταγγείλεις τον Ζακαρίας;

195
00:11:43,244 --> 00:11:47,373
Αν πρέπει να πεις ψέματα, πες. Αν πρέπει
να συντρίψεις ανθρώπους, κάν' το.

196
00:11:48,666 --> 00:11:52,044
Δεν μπορείς να φερθείς σαν μαμά μου
για μια φορά στη ζωή μου;

197
00:11:52,128 --> 00:11:56,298
-Δεν βλέπεις ότι χρειάζομαι υποστήριξη;
-Αυτό που χρειάζεσαι είναι λογική.

198
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
Και να ξεχάσεις αυτόν τον άνδρα.

199
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
Ο Ζακαρίας σου έσωσε τη ζωή.

200
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
Τώρα πρέπει να τον σώσεις εσύ.

201
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Καμίλα, σε παρακαλώ.

202
00:12:09,395 --> 00:12:12,648
Πότε κάνατε μεταμόσχευση καρδιάς
στην Καμίλα Ντουάρτε;

203
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
Στις 5 Μαρτίου.

204
00:12:15,860 --> 00:12:18,362
Τη μέρα που δολοφονήθηκε η Βαλέρια Ντούκε.

205
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
Είναι τραγική σύμπτωση.

206
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
Σας παρακαλώ, γιατρέ.

207
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Είμαστε πολύ μεγάλοι γι' αυτό,
έτσι δεν είναι;

208
00:12:27,997 --> 00:12:31,709
Αρνούμαι να πιστέψω ότι έγινε εγκληματική
ενέργεια στη μεταμόσχευση της Καμίλα.

209
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
Πληροφοριακά, επιθεωρητή,

210
00:12:34,503 --> 00:12:37,673
αυτές οι διαδικασίες έχουν
πολύ αυστηρό πρωτόκολλο.

211
00:12:38,507 --> 00:12:40,634
Ποιος σας ενημέρωσε για τη δότρια;

212
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Ποιος αφαίρεσε την καρδιά
της Βαλέρια Ντούκε;

213
00:12:45,139 --> 00:12:46,974
Ο συνάδελφός μου, ο δρ Μοντέχο.

214
00:12:47,516 --> 00:12:51,479
Αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες
για την προέλευση της καρδιάς,

215
00:12:52,354 --> 00:12:54,857
θα πρέπει να μιλήσετε με εκείνον.

216
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
Ξέρετε πού θα τον βρούμε;

217
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
-Δρ Καράσκο.
-Ναι.

218
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
Είσαι ο χασάπης που έβαλε
την καρδιά της γυναίκας μου στην Καμίλα;

219
00:13:08,454 --> 00:13:10,706
Κοίτα στα μάτια αυτόν που έκανες χήρο.

220
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
-Άσε με!
-Σιμόν!

221
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
Τι κάνεις εδώ;

222
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
Θέλω να μάθω τι είπε ο γιατρός.

223
00:13:17,755 --> 00:13:20,299
Μην πλησιάζεις τον δρα Καράσκο

224
00:13:20,382 --> 00:13:22,927
ούτε οποιονδήποτε σχετικό
με την υπόθεση. Κατανοητό;

225
00:13:24,595 --> 00:13:29,058
Άσε μας να κάνουμε τη δουλειά μας.
Πρέπει να βρούμε τον άλλο γιατρό.

226
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
-Πάμε, Μπράτσο.
-Τον δρα Μοντέχο;

227
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
Ξέρω πού θα τον βρείτε.

228
00:13:41,654 --> 00:13:43,197
Βλέπω ότι είσαι καλύτερα.

229
00:13:46,158 --> 00:13:47,451
Ναι, θέλω να φύγω.

230
00:13:50,287 --> 00:13:52,581
Τι έκανες στο σπίτι του Σιμόν Ντούκε;

231
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
Ξέρεις ποια ήταν
η πιο ταπεινωτική στιγμή της ζωής μου;

232
00:14:06,470 --> 00:14:10,599
Όταν ζήτησα τα ρούχα σου
και μου είπαν ότι πήγες με μπουρνούζι.

233
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
Γιατί κοιμήθηκες μαζί του;

234
00:14:22,611 --> 00:14:24,113
Σε ρώτησα κάτι.

235
00:14:25,281 --> 00:14:28,284
Σκέφτηκες ότι δεν κοιμήθηκα εγώ μαζί του;

236
00:14:29,285 --> 00:14:30,202
Αλλά εκείνη.

237
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Η Βαλέρια.

238
00:14:32,788 --> 00:14:36,417
Μην υποτιμάς την ευφυΐα μου.
Όχι μετά από όλα αυτά.

239
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
-Σοβαρολογώ.
-Κι εγώ σοβαρολογώ.

240
00:14:40,004 --> 00:14:42,590
Δεν θα σε αφήσω
να δικαιολογήσεις ό,τι έγινε

241
00:14:42,673 --> 00:14:44,758
με μεταφυσικές ανοησίες.

242
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Γιατί μου ήσουν άπιστη,
όταν το μόνο που έχω κάνει

243
00:14:51,807 --> 00:14:56,937
είναι να σε σέβομαι, να σε λατρεύω και να
λερώσω τα χέρια μου με αίμα για χάρη σου;

244
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
Ίσως δεν είμαι αυτή που ήξερες πια.

245
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
Έχω αλλάξει.

246
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Μην κρύβεσαι πίσω από μια γυναίκα
που δεν υπάρχει.

247
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
Δεν υπάρχει εξαιτίας σου.

248
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Εσύ, όμως, υπάρχεις χάρη σ' εμένα.

249
00:15:12,077 --> 00:15:13,495
Δεν έχει σημασία αυτό;

250
00:15:16,373 --> 00:15:18,042
Γιατί δεν με συμβουλεύτηκες;

251
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
Γιατί δεν με ρώτησες;

252
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
Γιατί, Ζακαρίας;

253
00:15:22,588 --> 00:15:25,966
Γιατί δεν με ρώτησες αν συμφωνώ με αυτό;

254
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
Δεν είναι τόσο εύκολο.

255
00:15:28,052 --> 00:15:31,138
Δεν μιλάμε για εστιατόριο ή διαμέρισμα.

256
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Ακριβώς.

257
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Μιλάμε για τη ζωή ενός ανθρώπου.

258
00:15:37,519 --> 00:15:39,939
Αυτή η ζωή δεν σου ανήκε, Ζακαρίας.

259
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
Ποιος νομίζεις πως είσαι;

260
00:15:42,858 --> 00:15:45,861
Ο Θεός; Θ' αποφασίσεις εσύ
ποιος ζει και ποιος πεθαίνει;

261
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
Βλέπεις;

262
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
Αν ρωτούσα τη γνώμη σου,

263
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
θα με κατσάδιαζες όπως τώρα.
Θα ήσουν νεκρή.

264
00:15:57,414 --> 00:16:01,001
Για να πάρεις μια τέτοια απόφαση,
πρέπει να είσαι ψυχρή.

265
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Και πρέπει να δεχτείς τις συνέπειες.

266
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
Την κόλαση της ενοχής.

267
00:16:06,674 --> 00:16:07,549
Γιατί;

268
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
Γιατί με απάτησες; Γιατί;

269
00:16:13,472 --> 00:16:15,349
Γιατί; Σταμάτησες να με αγαπάς;

270
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
Σταμάτησες να με αγαπάς; Αυτό είναι;

271
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
Δεν έχει σημασία πια, Ζακαρίας.

272
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Πες μου τι μας περιμένει τώρα.

273
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Μάλλον θα πάμε φυλακή, σωστά;

274
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
Δεν υπάρχει απόδειξη ότι ξέρουμε
από πού προήλθε η καρδιά.

275
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Αλήθεια;

276
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
Κι αν η αστυνομία βρει
τους δολοφόνους, τι θα γίνει;

277
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Λυπάμαι που δεν απάντησα, Σιενφουέγος.

278
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
Είχα μια σημαντική συνάντηση.

279
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
Εμφανίστηκε ο σύζυγος
της Βαλέρια Ντούκε. Ξέρει πολλά.

280
00:16:59,560 --> 00:17:02,146
Ώρα να εξαπολύσουμε
τα σκυλιά, αγαπητέ μου.

281
00:17:04,356 --> 00:17:07,484
Όμως αποφάσισες να διακόψεις
τις σχέσεις σου με την οργάνωση.

282
00:17:07,568 --> 00:17:10,821
Δεν ξέρω αν αυτό το θέμα επηρεάζει
τα συμφέροντά μου.

283
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
Μπορεί να αναφέρω κάποια ονόματα
κατά την ανάκριση.

284
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
Ή τι κάνετε.

285
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Το καλύτερο για εμάς τώρα είναι…

286
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Να συμφιλιωθούμε.

287
00:17:27,588 --> 00:17:30,299
Σε περιμένω να μιλήσουμε
για τις λεπτομέρειες.

288
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
Λόπες, Χιμένες, πάνω με την Μπράτσο.

289
00:17:55,616 --> 00:17:58,118
Περιπολίες 1 και 2,
ασφαλίστε την περίμετρο.

290
00:17:58,202 --> 00:18:00,746
Επαναλαμβάνω, 1 και 2,
ασφαλίστε την περίμετρο.

291
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
Δεν είναι κανείς εδώ.

292
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
Ο καριόλης το 'σκασε.

293
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
Ποιος χειροκροτάει;

294
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
Οι ενοχές.

295
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
Είμαι κι εγώ θύμα.

296
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
<i>Εσύ, όμως, ζεις ακόμα!</i>

297
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
Τι κάνει η καρδιά μου;

298
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Είναι όνειρο, έτσι;

299
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
Ή εφιάλτης.

300
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
Εξαρτάται.

301
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
Ο Σιμόν με μισεί.

302
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Και σ' αγαπάει.

303
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
Είσαι καλά;

304
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Ηρέμησε.

305
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
Ηρέμησε.

306
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
Δεν έχω τη δύναμη να σου κάνω κακό.

307
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
Το ξέρω.

308
00:20:01,408 --> 00:20:05,454
Ήρθα να ρωτήσω αν η καρδιά που έχεις

309
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
ανήκει στη γυναίκα μου.

310
00:20:09,666 --> 00:20:11,418
Θα ήθελα να μάθω

311
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
πότε αποφάσισες
να ανακατευτείς στη ζωή μου.

312
00:20:15,380 --> 00:20:18,508
Θέλω να πω,
ήταν ένα διεστραμμένο πλάνο, έτσι;

313
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Όχι.

314
00:20:20,636 --> 00:20:23,764
-Πιστεύεις ότι θα το έκανα αυτό;
-Πρέπει να είσαι άρρωστη

315
00:20:23,847 --> 00:20:25,974
για να παίξεις με τη ζωή
της οικογένειάς μου.

316
00:20:26,058 --> 00:20:28,644
Να με κάνεις να πιστέψω
ότι μπορώ να σε αγαπήσω.

317
00:20:28,727 --> 00:20:32,105
Και ότι μπορεί να αλλάξει η ζωή μου.
Πώς σου ήρθε;

318
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
Όταν σε γνώρισα, δεν ήξερα τίποτα.

319
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Πρέπει να με πιστέψεις.

320
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Όταν έμαθα τι μας συνέδεε,

321
00:20:43,575 --> 00:20:45,827
προσπάθησα να σου το πω χίλιες φορές.

322
00:20:47,579 --> 00:20:49,331
Πότε το έμαθες; Πες μου.

323
00:20:50,791 --> 00:20:53,418
Ό,τι είχαμε ήταν αληθινό.

324
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
Από τότε που σε γνώρισα,
ήθελα να είμαι κοντά σου.

325
00:20:56,797 --> 00:20:59,841
Να σου μιλάω, να έρχομαι στην τρατορία,
να σε γνωρίσω.

326
00:21:01,760 --> 00:21:03,887
Γιατί με έκανες να νιώθω γαλήνη.

327
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
Και αυτό είναι που το κάνει αυτό πρόβλημα.

328
00:21:09,685 --> 00:21:11,103
Αυτό είναι το τρελό.

329
00:21:11,770 --> 00:21:16,441
Γιατί τώρα δεν ξέρω
αν αυτό που νιώθω είναι δικό μου.

330
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
Ίσως είναι εκείνη.

331
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
Μα τι λες;

332
00:21:26,743 --> 00:21:29,496
Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι

333
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
ότι ίσως όλα αυτά που νιώθω

334
00:21:32,374 --> 00:21:36,795
όταν σε βλέπω,
όταν η καρδιά μου χτυπά δυνατά,

335
00:21:37,504 --> 00:21:43,427
είναι εκείνη που σου στέλνει μηνύματα,
που σε φωνάζει.

336
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
Η καρδιά που έχεις δεν σου ανήκει,
συνεννοηθήκαμε;

337
00:21:47,514 --> 00:21:48,348
Όχι.

338
00:21:50,017 --> 00:21:52,728
Μη με κρίνεις έτσι. Σε παρακαλώ.

339
00:21:53,312 --> 00:21:55,856
Μη με τιμωρείς. Δεν είναι δίκαιο.

340
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
Όχι; Τι πρέπει να κάνουμε τότε;

341
00:22:00,360 --> 00:22:02,612
Ποιον θα κατηγορήσουμε; Τον άντρα σου;

342
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Θα πεις στην αστυνομία
ότι ο άντρας σου είναι ένοχος;

343
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
Δεν είναι τόσο εύκολο.

344
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
Όχι.

345
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
Όχι, δεν είναι.

346
00:22:17,794 --> 00:22:19,546
Γιατί ο θάνατος δεν είναι εύκολος.

347
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
Είναι αμετάβλητος και οριστικός.

348
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
Έχω δύο μικρά παιδιά.

349
00:22:28,722 --> 00:22:31,975
Θέλεις να τους τηλεφωνήσω
για να σου πουν πώς νιώθουν

350
00:22:32,059 --> 00:22:34,144
που ξεριζώθηκε η καρδιά της μαμάς τους;

351
00:22:34,770 --> 00:22:35,687
Συγγνώμη.

352
00:22:36,271 --> 00:22:38,982
Φύγετε αμέσως,
αλλιώς θα καλέσω την αστυνομία.

353
00:22:41,401 --> 00:22:42,444
Να την προσέχεις.

354
00:22:43,362 --> 00:22:44,279
Σιμόν.

355
00:22:44,821 --> 00:22:46,365
Σιμόν!

356
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Σιμόν.

357
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Οι κατηγορίες του κυρίου Ντούκε
είναι παράλογες.

358
00:23:00,253 --> 00:23:04,424
Δεν υπάρχουν στοιχεία που να υποδεικνύουν
ότι αυτό που είπε αληθεύει.

359
00:23:06,009 --> 00:23:08,762
Δεν είναι μεγάλη σύμπτωση

360
00:23:08,845 --> 00:23:10,806
που η Βαλέρια Ντούκε δολοφονήθηκε

361
00:23:10,889 --> 00:23:13,892
τη μέρα που η γυναίκα σας
έκανε μεταμόσχευση;

362
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Ο γιατρός επιβεβαίωσε

363
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
ότι συμμορφώθηκε πλήρως με το πρωτόκολλο.

364
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
Κι αν ο δρ Καράσκο δεν έχει ιδέα
για αυτό το γεγονός.

365
00:23:24,027 --> 00:23:26,029
ο πελάτης μου σίγουρα δεν ξέρει.

366
00:23:28,782 --> 00:23:32,119
Θέλω να μας εξηγήσει ο κύριος Σιενφουέγος…

367
00:23:32,202 --> 00:23:35,622
Ο πελάτης μου εξήγησε τα πάντα.

368
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
Οπότε…

369
00:23:39,167 --> 00:23:41,211
Αν δεν έχετε ένταλμα σύλληψης,

370
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
ο πελάτης μου δεν έχει δουλειά εδώ.

371
00:23:43,713 --> 00:23:44,673
Μας συγχωρείτε.

372
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Παρακαλώ να μη φύγετε από την πόλη.

373
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
Λατρεύω αυτήν την πόλη.

374
00:23:50,637 --> 00:23:51,471
Με συγχωρείτε.

375
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
Πόρτα.

376
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
Φύγε!

377
00:24:31,470 --> 00:24:32,387
Φύγε!

378
00:24:42,731 --> 00:24:43,815
-Γεια, μπαμπά.
-Γεια.

379
00:24:43,899 --> 00:24:44,774
Γεια.

380
00:24:44,858 --> 00:24:46,818
-Πώς είσαι;
-Καλά.

381
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
Είναι καλύτερα η Καμίλα;

382
00:24:51,364 --> 00:24:53,825
Η Καμίλα είναι καλύτερα. Ναι.

383
00:24:53,909 --> 00:24:56,036
-Η Σαμάντα;
-Μόλις έφυγε.

384
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
-Λοιπόν, με βοηθάς να κόψω τη σαλάτα;
-Όχι.

385
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Τεράστιο μωρό.

386
00:25:04,586 --> 00:25:05,504
Τι έγινε;

387
00:25:07,255 --> 00:25:08,924
Η Καμίλα έκανε μεταμόσχευση.

388
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Ξέρεις τίνος είναι η καρδιά της;

389
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
Της Βαλέρια.

390
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
Τι;

391
00:25:18,475 --> 00:25:20,685
Δεν μπορεί. Είσαι σίγουρος;

392
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Ναι. Μου το επιβεβαίωσε.

393
00:25:23,396 --> 00:25:26,775
Αλλά δεν θα το παραδεχτεί
για να προστατεύσει τον άντρα της.

394
00:25:28,401 --> 00:25:32,197
Αυτός ο μαλάκας ο Ζακαρίας ευθύνεται
για τον θάνατο της Βαλέρια.

395
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Το ξέρεις ήδη. Τι θα φάμε;

396
00:25:37,202 --> 00:25:38,620
Ψητό κοτόπουλο;

397
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
-Και τι άλλο;
-Πολλά μήλα.

398
00:25:40,705 --> 00:25:41,748
Σωστά.

399
00:25:41,831 --> 00:25:44,292
Εντάξει. Τι θέλεις τώρα, Κονσουέλο;

400
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
<i>Είμαι ο Σιμόν Ντούκε. Βρήκες τον Μοντέχο;</i>

401
00:25:49,381 --> 00:25:52,133
Όχι, δεν ήταν εκεί.

402
00:25:52,801 --> 00:25:56,680
Τέλεια, ο Ζακαρίας και η Καμίλα αγοράζουν
εισιτήρια για την Αλάσκα.

403
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
Χωρίς αποδείξεις, δεν μπορούμε
να τους κατηγορήσουμε

404
00:26:00,183 --> 00:26:02,060
ότι αγόρασαν την καρδιά της γυναίκας σου.

405
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
<i>Όταν μάθω περισσότερα, θα σε πάρω.</i>

406
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
Τέλεια, θέλουν αποδείξεις.

407
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
-Νομίζω ότι ξέρω ποιος τη σκότωσε.
-Τι;

408
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
Πρόσεχε τα παιδιά!

409
00:26:11,069 --> 00:26:12,696
Τι; Σιμόν, γύρνα πίσω.

410
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Πώς πάει, κοπελιά; Πώς είσαι;

411
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
Καλά.

412
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
Όλα καλά.

413
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
Πώς πάει;

414
00:26:30,213 --> 00:26:31,339
Τέλεια.

415
00:26:31,923 --> 00:26:34,467
Φύγε, Σαμάντα. Άκουσέ με. Φύγε από δω.

416
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
-Τι σου έκαναν.
-Θα σε σκοτώσουν.

417
00:26:37,887 --> 00:26:41,516
-Κοίτα τι σου έκαναν.
-Φύγε. Μωρό μου, φύγε.

418
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
Σταμάτα, Τομάς.
Δεν φεύγω χωρίς εσένα, εντάξει;

419
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Ναι, κατάλαβα.

420
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Μια στιγμή.

421
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Φύλαξέ το.

422
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
Τομάς.

423
00:27:02,954 --> 00:27:04,623
Πάμε, γρήγορα.

424
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Το κλειδί.

425
00:27:07,250 --> 00:27:09,461
-Έλα.
-Δεν το βρίσκω.

426
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
Μια στιγμή.

427
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Αν μας πιάσουν, την κάτσαμε.
Σε παρακαλώ, βιάσου.

428
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
Να το. Εδώ.

429
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
Έλα, πάμε.

430
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
Θα 'φευγες χωρίς να χαιρετήσεις;

431
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
Και με την επίτιμη καλεσμένη.

432
00:27:47,707 --> 00:27:50,960
Δεν μπορούν να σε συλλάβουν
για ένα έγκλημα που δεν διέπραξες.

433
00:27:51,044 --> 00:27:52,796
Έχω το θύμα μέσα μου.

434
00:27:52,879 --> 00:27:56,007
Ένοχος για τον θάνατο της γυναίκας
είναι ο Ζακαρίας, όχι εσύ.

435
00:27:57,717 --> 00:28:01,680
Καμίλα, πρέπει να σκεφτείς καλά
τι θα κάνεις.

436
00:28:02,847 --> 00:28:05,433
Αν αποφασίσεις να πεις την αλήθεια,
είναι σοβαρό.

437
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
Υπάρχει εγκληματική οργάνωση από πίσω.
Αν τους ξεσκεπάσεις, κινδυνεύεις.

438
00:28:11,147 --> 00:28:14,442
Δεν έχω το θάρρος να μιλήσω
ούτε για τον Ζακαρίας.

439
00:28:14,526 --> 00:28:17,112
Αλλά έχεις το θάρρος να μείνεις μαζί του;

440
00:28:17,696 --> 00:28:18,780
Ή θα τον αφήσεις;

441
00:28:20,824 --> 00:28:25,245
Πώς να αφήσω κάποιον
που έκανε φόνο για να μου σώσει τη ζωή;

442
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
Και ο Σιμόν;

443
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Ο Σιμόν με μισεί.

444
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
Με θεωρεί συνεργό.

445
00:28:36,589 --> 00:28:40,802
Όταν κατάλαβα ότι είχα την καρδιά
της Βαλέρια, συνέχισα να του μιλάω.

446
00:28:40,885 --> 00:28:44,431
Πήγα στο σπίτι του.
Δημιούργησα μια σχέση με τα παιδιά του.

447
00:28:44,514 --> 00:28:45,932
Με θεωρεί τέρας.

448
00:28:47,600 --> 00:28:48,893
Δίκιο έχει.

449
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
Αλλά είσαι θύμα σε όλα αυτά, Κάμι.

450
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
Θέλω να φύγω μακριά.

451
00:28:56,067 --> 00:28:57,110
Ειλικρινά.

452
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
Δεν είναι τόσο εύκολο.

453
00:28:59,654 --> 00:29:01,239
Διαπράχτηκε ένα έγκλημα.

454
00:29:02,991 --> 00:29:04,659
Και εσύ ωφελήθηκες από αυτό.

455
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
Θα με βάλουν φυλακή!
Θα πάρουν την καρδιά μου!

456
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
Ηρέμησε.

457
00:29:08,663 --> 00:29:11,750
Δεν αντέχω άλλο, σας λέω αλήθεια.

458
00:29:15,670 --> 00:29:17,380
Υποτίθεται ότι είμαι ειδικός,

459
00:29:17,464 --> 00:29:21,217
η ιδιοφυΐα με όλες
τις απαντήσεις, μα αυτή…

460
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
Δεν την έχω.

461
00:29:25,597 --> 00:29:26,806
Φίλε, ηρέμησε.

462
00:29:27,557 --> 00:29:29,476
Ας τα πάρουμε ένα ένα. Η Καμίλα.

463
00:29:31,060 --> 00:29:31,895
Η Καμίλα.

464
00:29:33,396 --> 00:29:36,691
Η αστυνομία είναι στα ίχνη μας.
Δεν ξέρω αν θα αντέξει την πίεση.

465
00:29:37,275 --> 00:29:40,653
Το πιο σημαντικό είναι να καθυστερήσει
η έρευνα μέχρι τις εκλογές.

466
00:29:40,737 --> 00:29:42,447
Αν κερδίσει ο Κάρδενας, θα…

467
00:29:42,530 --> 00:29:44,032
Όταν κερδίσει ο Κάρδενας.

468
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
Ακριβώς.

469
00:29:48,745 --> 00:29:51,956
Όταν κερδίσει ο Κάρδενας,
θα πάρεις άδεια διέλευσης.

470
00:29:52,499 --> 00:29:55,418
Θα διοριστείς σε μια πρεσβεία
και θα φύγετε και οι δύο.

471
00:29:59,422 --> 00:30:01,257
Γι' αυτό συμφιλιώθηκα μαζί του.

472
00:30:02,342 --> 00:30:04,010
Σκέφτομαι το μέλλον.

473
00:30:04,093 --> 00:30:07,764
Το πιο άμεσο πρόβλημα τώρα είναι
να μη μιλήσει η Καμίλα.

474
00:30:08,389 --> 00:30:09,891
Για να μην κάνει λάθος.

475
00:30:10,433 --> 00:30:11,351
Πότε βγαίνει;

476
00:30:11,434 --> 00:30:14,187
Μετά το ντιμπέιτ,
θα τη φέρω σπίτι και θα τα φροντίσω όλα.

477
00:30:18,900 --> 00:30:21,986
Θα τους πω να σε ανοίξουν
με το δικό σου μαχαίρι.

478
00:30:24,781 --> 00:30:25,698
Τι;

479
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
Τι εννοεί;

480
00:30:29,202 --> 00:30:30,537
Θα σώσεις μια ζωή

481
00:30:32,539 --> 00:30:34,040
δωρίζοντας το συκώτι σου.

482
00:30:34,123 --> 00:30:35,250
Τι;

483
00:30:35,333 --> 00:30:36,251
Καλό, έτσι;

484
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
Τι;

485
00:30:38,169 --> 00:30:39,879
Όχι.

486
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Όχι.

487
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
Σε παρακαλώ, όχι. Όχι.

488
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Ακίνητη.

489
00:31:12,704 --> 00:31:16,291
Μείνε στις ιδέες σου,
μη μιλήσεις για τίποτα άλλο.

490
00:31:16,374 --> 00:31:17,208
Εντάξει.

491
00:31:17,292 --> 00:31:21,588
Ο πλούτος είναι κακός και τα προνόμια
όσων έχουν εξουσία πρέπει να τελειώσουν.

492
00:31:21,671 --> 00:31:24,132
Μα ο πλούτος είναι φοβερός, Ζακ.

493
00:31:24,632 --> 00:31:27,760
-Θα γελάσουμε μετά το ντιμπέιτ.
-Εντάξει, μην ανησυχείς.

494
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Θα την πατήσω στον λαιμό
αυτήν την επιδειξιομανή διανοούμενη σκύλα.

495
00:31:33,099 --> 00:31:36,394
Η ασέβεια προς τις γυναίκες
θα φέρει κακή δημοσιότητα.

496
00:31:36,895 --> 00:31:40,440
-Ούτε καν με πέταλο…
-Τριαντάφυλλου.

497
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
Πολύ καλά. Επίσης, είναι κακάσχημη.

498
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
-Δεν θέλω ούτε να διαφωνήσω μαζί της.
-Εντάξει.

499
00:31:45,570 --> 00:31:47,488
-Μην πέσεις στην παγίδα.
-Εντάξει.

500
00:31:47,572 --> 00:31:49,741
Η Μονκάδα θα πει για το διδακτορικό της,

501
00:31:49,824 --> 00:31:53,620
και εσύ, που έχεις μόνο βασική εκπαίδευση,
θα μιλήσεις για τις δύο ιδέες σου.

502
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Τι είναι το διδακτορικό για εσένα;

503
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
Τίποτα. Οι δόκτορες είναι ο λόγος
που η χώρα πάει κατά διαόλου.

504
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
Τέλεια.

505
00:32:03,004 --> 00:32:05,298
Είσαι πολύ σοβαρός, Ζακ. Τι τρέχει;

506
00:32:05,381 --> 00:32:06,883
Η γυναίκα σου είναι καλά.

507
00:32:07,800 --> 00:32:09,719
Άλλα πράγματα με αγχώνουν τώρα.

508
00:32:10,219 --> 00:32:13,264
Δόκτορα Χούλια Μονκάδα, τιμή μου.

509
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
Πανέμορφη όπως πάντα.

510
00:32:15,266 --> 00:32:16,893
Έλεος, Κάρδενας.

511
00:32:17,393 --> 00:32:19,312
Δεν ήρθαμε εδώ για κομπλιμέντα.

512
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
Κρίμα το λουλούδι.

513
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Καλώς.

514
00:32:30,490 --> 00:32:31,449
Συμβαίνει κάτι;

515
00:32:32,033 --> 00:32:33,242
Καπνίζεις ακόμα;

516
00:32:45,588 --> 00:32:48,591
Πρέπει να νικάμε τις κακές συνήθειες.

517
00:32:49,801 --> 00:32:51,803
Ακούγονται φρικτές φήμες για σένα.

518
00:32:52,387 --> 00:32:54,430
Πράγματα που μπορούν
να καταστρέψουν εσένα,

519
00:32:54,514 --> 00:32:57,850
την υποψηφιότητα του Κάρδενας,
όλη σου τη ζωή.

520
00:33:00,687 --> 00:33:04,107
Είμαι το δεξί χέρι
του μελλοντικού προέδρου της χώρας.

521
00:33:05,358 --> 00:33:07,777
Τι περίμενες; Να με ραίνουν με λουλούδια;

522
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
Νομίζω ότι είναι πολύ πιο περίπλοκο.

523
00:33:14,826 --> 00:33:15,743
Δεν είναι;

524
00:33:29,465 --> 00:33:30,550
Εκεί, φίλε.

525
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
Μείνε εδώ. Περίμενε.

526
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
Πρόσεχε.

527
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
Τι θέλουμε, το συκώτι, το νεφρό της;

528
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
Ας πάρουμε τα νεφρά και τους κερατοειδείς.

529
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
Λέγε.

530
00:34:24,187 --> 00:34:25,730
Εντάξει, τη φέρνω.

531
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
Καλά νέα, κορίτσι.

532
00:34:33,696 --> 00:34:36,532
Το αίμα σου είναι τέλειο
για αυτό που θέλουμε.

533
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
-Όχι.
-Ήρθε η ώρα, πιτσουνάκια.

534
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
-Βοήθεια! Βγάλτε με από δω.
-Ηρέμησε.

535
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
Εννιά και τέταρτο.

536
00:34:44,665 --> 00:34:47,835
Είναι τιμή μου που ξαναβλέπω
τον σπουδαίο σύμβουλο.

537
00:34:47,919 --> 00:34:51,547
Είδα το ντιμπέιτ του Μπραούλιο
με τη Χούλια Μονκάδα.

538
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
Ο τύπος φάνηκε έξυπνος.

539
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
Μια ψευδαίσθηση που οφείλεται σ' εσένα.

540
00:35:00,306 --> 00:35:04,227
Δεν με ενδιαφέρει η πολιτική τώρα.
Έχουμε ένα πρόβλημα να λύσουμε.

541
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
Τι προτείνει ο μεγάλος σύμβουλος;

542
00:35:08,815 --> 00:35:10,733
Για να μην προχωρήσει άλλο η αστυνομία,

543
00:35:10,817 --> 00:35:13,653
πρέπει να τους εμποδίσουμε
να φτάσουν στον επόμενο…

544
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
κρίκο, τον χειρουργό σας.

545
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
Θες να βγάλω απ' τη μέση τον Μοντέχο.

546
00:35:26,290 --> 00:35:28,042
Προς όφελος όλων μας, Σαρμιέντο.

547
00:35:28,126 --> 00:35:31,379
Ξέρεις τι να κάνεις και πώς.

548
00:35:31,462 --> 00:35:33,756
Τον χρειάζομαι για μια επείγουσα δουλειά.

549
00:35:34,590 --> 00:35:35,675
Μετά θα δούμε.

550
00:35:37,343 --> 00:35:41,806
Είναι λυπηρό που μας έβαλες όλους
σε κίνδυνο, φίλε μου.

551
00:35:41,889 --> 00:35:43,766
Δεν ξέρω πώς βρήκε τη γυναίκα μου.

552
00:35:43,850 --> 00:35:46,727
Δεν ξέρω πώς,
αλλά πρέπει να το βρούμε λύση τώρα.

553
00:35:47,728 --> 00:35:50,106
Το αίτημά σου σημαίνει

554
00:35:50,189 --> 00:35:53,359
ότι τα σχέδιά μας
με τον Κάρδενας επανήλθαν, σωστά;

555
00:35:55,444 --> 00:35:58,239
Έμαθα ότι ήρθες σε επαφή
με τη Μονκάδα και την ομάδα της.

556
00:35:59,365 --> 00:36:04,495
Η τέχνη της διαπραγμάτευσης απαιτεί
να έχουμε όλες τις επιλογές ανοιχτές.

557
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
Πρόσεχε, Σαρμιέντο.

558
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
Αυτό σου λέω, φίλε μου.

559
00:36:09,333 --> 00:36:10,918
Θα κάνουμε τα πάντα.

560
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Αλλά θέλω η αστυνομία να σταματήσει
να ερευνά τη γυναίκα μου.

561
00:36:18,009 --> 00:36:21,012
Γιατί να μην εξουδετερώσουμε
τον καταγγέλλοντα;

562
00:36:22,972 --> 00:36:24,140
Τον Σιμόν Ντούκε.

563
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
Γαμώτο.

564
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
Το πιο εκφοβιστικό πράγμα στο σκάκι

565
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
είναι η σιωπηλή απειλή ενός πιονιού.

566
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Ό,τι χρειαστεί.

567
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
Αλλά τίποτα από αυτά
δεν πρέπει να συνδεθεί με εμένα.

568
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
Ο Σιμόν έχει και…

569
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
-Πιτσαρία;
-Ναι.

570
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Πώς το ξέρεις;

571
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
Κρύβονται πολύ επικίνδυνα άτομα από πίσω.

572
00:36:53,085 --> 00:36:55,796
<i>Δεν ήξερα κανέναν,</i>
<i>μόνο αυτόν που με προσέλαβε.</i>

573
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
Τον δρ Χασίντο Ρόμπλες.

574
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
<i>Βρήκαμε τον Ρόμπλες.</i>

575
00:36:59,091 --> 00:37:03,262
Είναι νεκρός. Βρήκαν το πτώμα
σε ένα χωράφι.

576
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
Είναι εντολή του Ζακαρίας Σιενφουέγος.

577
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
Μην την ξαναπλησιάσεις,
αν θες το καλό σου.

578
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
Η Κάρλα ήταν μια εκκρεμότητα.

579
00:37:16,442 --> 00:37:18,069
Πού να είναι ο Ζακαρίας;

580
00:37:18,819 --> 00:37:20,905
Περίεργο που δεν ήρθε να με πάρει.

581
00:37:20,988 --> 00:37:24,325
Ναι, είναι περίεργο,
αλλά δεν κρατιόσουν εκεί μέσα.

582
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Μάλλον φροντίζει
να μην κλιμακωθεί η κατάσταση.

583
00:37:28,454 --> 00:37:32,583
Σωστά. Πρέπει να συνηθίσω
ότι είμαι η γυναίκα ενός εγκληματία.

584
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
Μην είσαι αχάριστη.
Σας σώζει και τους δύο.

585
00:37:36,420 --> 00:37:38,381
Χάνει τον χρόνο του, μαμά.

586
00:37:38,965 --> 00:37:40,216
Το έχω αποφασίσει.

587
00:37:40,925 --> 00:37:42,426
Δεν μπορώ να ζω με τις ενοχές.

588
00:37:43,094 --> 00:37:45,179
Μπορείς να ζήσεις με την καρδιά.

589
00:37:45,680 --> 00:37:47,431
Μην είσαι κυνική, Καμίλα.

590
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
Θα την έβγαζα αν μπορούσα, μαμά.

591
00:37:49,976 --> 00:37:51,018
Το επαναλαμβάνω.

592
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Θα τα πω όλα στην αστυνομία.

593
00:38:02,822 --> 00:38:04,824
Φίλε, αυτός είναι ο Τσέκο.

594
00:38:04,907 --> 00:38:07,285
Δεν μπορείς να δέρνεις τον κόσμο.

595
00:38:07,368 --> 00:38:08,703
Τον έπιασα να ψάχνει.

596
00:38:08,786 --> 00:38:10,288
Μάζεψε το σκυλί σου.

597
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
Εσύ πρέπει να μαζέψεις τα σκυλιά σου.

598
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
Τι δουλειά είχε να κρυφακούει;

599
00:38:25,011 --> 00:38:27,513
Πήγαινέ τον μέσα, Γκαραμπάτο.

600
00:38:33,936 --> 00:38:38,441
Δεν ανέχομαι τις μαλακίες του καριόλη.

601
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
Πώς τα πάμε με τη δουλειά;

602
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
Ο πελάτης το χρειάζεται.

603
00:38:44,113 --> 00:38:45,614
Όλα καλά, κύριε.

604
00:38:46,198 --> 00:38:50,536
Η χαζή κοπέλα που σκότωσε τον Ρόχο.
Είναι σε άψογη κατάσταση, θα δείτε.

605
00:38:51,704 --> 00:38:53,122
Τη φέρνει τώρα ο Πάχαρο.

606
00:38:53,205 --> 00:38:54,248
Τέλεια.

607
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
-Ξεφορτώσου τον ηλίθιο.
-Ναι, κύριε.

608
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
-Ρεπό, Τσέκο.
-Αποκλείεται, αφεντικό.

609
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
Κοπάνα την. Φύγε από δω.

610
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
Φύγε! Θα φροντίσω εγώ το κορίτσι.

611
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
Γεια.

612
00:39:09,138 --> 00:39:10,556
Άσε με, σε παρακαλώ!

613
00:39:10,639 --> 00:39:12,433
Το ορκίζομαι, ήταν αυτοάμυνα.

614
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Κοίτα τη.

615
00:39:15,561 --> 00:39:17,563
Δεν άκουσες; Φύγε.

616
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Εμπρός.

617
00:39:24,487 --> 00:39:26,864
Το κορίτσι που θα δωρίσει το συκώτι της.

618
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
Φύγε. Αντίο.

619
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Σε παρακαλώ, άσε με.

620
00:39:32,703 --> 00:39:36,499
Ήταν αυτοάμυνα. Δεν το ήθελα.

621
00:42:52,111 --> 00:42:57,116
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη

