1
00:00:06,464 --> 00:00:07,799
Simón.
-Älä aloita.

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
Haluan selityksen.
-Riittää!

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Simón.

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
Herra Duque, ymmärrän teitä.

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,808
Sanotaan, että ihmiset
pitävät tuskansa piilossa.

6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
En voi kuvitella, miten olette kärsinyt.

7
00:00:20,437 --> 00:00:24,691
Kohtaamanne tragedia…
Rauhoittukaa. Älkää koskeko minuun.

8
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
Rodríguez.

9
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Reagoisin samoin,
jos joku koskisi vaimooni.

10
00:00:28,611 --> 00:00:31,573
Voisin tehdä mitä tahansa.

11
00:00:32,949 --> 00:00:35,660
Teidän täytyy ymmärtää,
ettei tämä ole reilua.

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,787
Elinsiirroissa luovuttajan -

13
00:00:37,871 --> 00:00:41,249
henkilöllisyyden
paljastaminen on kiellettyä.

14
00:00:41,332 --> 00:00:44,753
Tiedätte sen. Eikö niin ole?
Tämä on järjetöntä.

15
00:00:44,836 --> 00:00:48,548
Olette holtiton
syyttäessänne minua ja vaimoani -

16
00:00:48,631 --> 00:00:53,011
vaimonne kuolemasta. Minäpä avaan taustaa.

17
00:00:53,094 --> 00:00:57,557
Vuodessa tehdään yli 8 000 sydänsiirtoa.
-Niin, tiedän sen.

18
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Oli valitettava yhteensattuma,
että satuitte tapaamaan Camilan.

19
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
En usko yhteensattumiin.

20
00:01:05,482 --> 00:01:09,903
Alan väsyä. Ette voi syyttää minua
jostain, mitä en tehnyt. Päästäkää hänet.

21
00:01:11,821 --> 00:01:12,739
Rodríguez.

22
00:01:19,412 --> 00:01:20,330
Kiitos.

23
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
NETFLIX-SARJA

24
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
Et osaa edes käyttää sitä.

25
00:01:41,893 --> 00:01:44,562
Tomás. Mitä tapahtui?
En ole kuullut sinusta.

26
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Voisitko tulla luokseni?

27
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
En. Isä lähti ulos,
enkä voi jättää veljeäni yksin.

28
00:01:51,569 --> 00:01:55,448
Oletko varmasti kunnossa?
-Kyllä olen, Samantha.

29
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
Olen vain…

30
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Pakene, Samantha!

31
00:01:59,953 --> 00:02:01,704
Valitsit sitten vaikean tien.

32
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
Tiedät, kuka täällä on.

33
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
Olet vaarassa!

34
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
Meillä on asioita selvitettävänä.

35
00:02:07,627 --> 00:02:12,549
Se oli itsepuolustusta. Ystäväsi olisi
ampunut minut. Hän osoitti aseella minua.

36
00:02:12,632 --> 00:02:16,970
Sinulla on tunti aikaa tulla.
Vai haluatko poikaystäväsi kuolevan?

37
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Pakene!

38
00:02:18,471 --> 00:02:22,183
Jos menet poliisille, tapan koko perheesi.

39
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Kiitos, tohtori Lares.

40
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
Oli kiva nähdä.
-Mene vain.

41
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Olen järjestänyt Camilan siirron.

42
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
Ambulanssi on matkalla.
-Hyvä.

43
00:02:40,326 --> 00:02:45,832
Mutta meillä on toinen ongelma, Zacarías.
Meidän on toimittava. Nopeasti.

44
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Tiedän.

45
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
Syytöksenne on hyvin vakava,
herra Sarmiento.

46
00:02:56,801 --> 00:02:59,637
Onko teillä todisteita? Mukananne.

47
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Haluamme vahvistuksen tiedolle.

48
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
"Päämäärien valtakunnassa
kaikella on joko hinta tai arvokkuus."

49
00:03:07,520 --> 00:03:11,858
Niin sanoi Kant, erinomainen filosofi.

50
00:03:12,483 --> 00:03:13,651
Todisteeni eivät -

51
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
vain pane Cienfuegosia
nukkeineen perääntymään,

52
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
vaan antavat teille
suoran tien presidenttiyteen.

53
00:03:24,829 --> 00:03:29,334
Tulin neuvottelemaan hinnasta,
jonka olette valmis maksamaan.

54
00:03:32,503 --> 00:03:35,798
Jos haluatte kuulustella,
odottakaa, että tila on vakaa.

55
00:03:37,050 --> 00:03:39,844
Minulla on kysyttävää teiltäkin, tohtori.

56
00:03:39,928 --> 00:03:44,641
Ilman muuta. Miten vain.
Työni on pelastaa henkiä, ei tuhota niitä.

57
00:03:44,724 --> 00:03:47,810
Kaikki on valmista, tri Carrasco.
-Hienoa.

58
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Työskentely politiikassa ei tarkoita,
että minulla ei olisi omaatuntoa.

59
00:04:00,448 --> 00:04:02,742
Vaalikamppailu on loppusuoralla.

60
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
Te päätätte.

61
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
Mitä haluatte vastineeksi?

62
00:04:12,335 --> 00:04:15,296
Joitain etuoikeuksia
edustamalleni järjestölle.

63
00:04:17,006 --> 00:04:22,262
Poliitikot osaavat käsitellä
Jumalaa ja paholaista.

64
00:04:25,098 --> 00:04:26,766
Siinä paha, missä mainitaan.

65
00:04:31,980 --> 00:04:34,232
Istuisitteko alas, rouva presidentti?

66
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Vai sanonko vain "presidentti"?

67
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Rakastuin sinuun kuin tollo.88

68
00:05:05,388 --> 00:05:08,641
En tiedä, miten suojella sinua.
-No ei näin!

69
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Jos sinulle tapahtuu jotain, kuolen.

70
00:05:11,811 --> 00:05:13,438
Jotain tapahtui jo.

71
00:05:22,488 --> 00:05:24,532
Lucas.
-Mitä?

72
00:05:24,615 --> 00:05:28,119
Minun pitää mennä. Hätätilanne.
-Täti ja setä ovat tulossa.

73
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
He suuttuvat sinulle, jos jätät minut.

74
00:05:30,997 --> 00:05:34,250
Olet jo vanhempi.
Etkö voi odottaa kymmenen minuuttia?

75
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
KESKUSSAIRAALA

76
00:05:54,145 --> 00:05:56,564
Hei.
-No?

77
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
Tulokset osoittavat,
että toistaiseksi hylkimistä ei ole.

78
00:06:02,320 --> 00:06:03,821
Selviääkö Camila?
-Kyllä.

79
00:06:04,530 --> 00:06:09,744
Sydänbiopsiaa ei tarvita.
Hän voi päästä kotiin tänään.

80
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
Typerä Checo. Hän ei vastaa puhelimeen.

81
00:06:26,969 --> 00:06:31,891
Mikä hänen juttunsa on? Hän oli työtön
ja nyt aina kiireinen. Se on outoa.

82
00:06:32,809 --> 00:06:36,521
Mariachi tulee. Meillä on hommia.
-Mitä teemme pojalle?

83
00:06:37,271 --> 00:06:38,606
Odota tyttöä.

84
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
En pidä sinua kärsimässä kauan.
Minulla ei ole aikaa siihen.

85
00:06:44,362 --> 00:06:45,196
Mutta…

86
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
jos tyttö ei tule…

87
00:06:49,617 --> 00:06:50,743
sinä maksat.

88
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Zacarías.
Kuinka Camila voi? Mitä lääkäri sanoi?

89
00:06:56,457 --> 00:06:58,418
Hänen kehonsa ei hyljeksi elintä.

90
00:06:58,960 --> 00:07:01,963
Sanoinhan. Voimmeko nähdä?
-Mennään katsomaan häntä.

91
00:07:07,301 --> 00:07:09,137
Tytärpuoliparka.

92
00:07:10,179 --> 00:07:12,765
Hän näyttää pitävän sairaalaruoasta.

93
00:07:12,849 --> 00:07:16,185
Tai ehkä hänellä on toisen luokan sydän.

94
00:07:17,728 --> 00:07:20,273
Et vaikuta mieheltä, joka nöyryytti minua.

95
00:07:20,857 --> 00:07:22,400
Näytät erilaiselta.

96
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Murtuneelta.

97
00:07:29,449 --> 00:07:30,491
Braulio…

98
00:07:34,162 --> 00:07:38,166
olen pahoillani. Minulla oli paineita,
olin stressaantunut. Anteeksi.

99
00:07:40,543 --> 00:07:44,755
Tällaisena haluan sinut.
Rauhallisena ja nöyränä.

100
00:07:45,256 --> 00:07:47,383
Häntä jalkojen välissä.

101
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
Ymmärrän, jos et
halua jatkaa yhteistyötä kanssani.

102
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Kuka voisi sanoa anopillesi ei?

103
00:07:54,557 --> 00:07:58,144
Se nainen on hulluna sinuun.
Hän käytännössä jumaloi sinua.

104
00:07:59,562 --> 00:08:01,481
Sellaista se on, Zac.

105
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
Parhaissakin perheissä
on tällaisia juttuja.

106
00:08:07,904 --> 00:08:12,200
Tulehan. Annahan appipuolellesi
ja tulevalle presidentillesi hali.

107
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
Tule.

108
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
Hei.

109
00:08:21,542 --> 00:08:23,503
Hei, Sami. Miten voit?

110
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
Hei, etkö aio antaa isoisälle suukkoa?

111
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
Kyllä.

112
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
Missä isäsi on?
-Ei aavistustakaan.

113
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
Tulin katsomaan…

114
00:08:35,932 --> 00:08:40,186
tarvitsetteko apua
kotiinkuljetusten kanssa.

115
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
Kyllä. Katsotaanpa.
Niiden pitäisi olla laatikossa.

116
00:08:46,234 --> 00:08:49,529
Vienkö ne?
-Kyllä, kiitos. <i>Grazie.</i>

117
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Selvä.

118
00:08:54,492 --> 00:08:57,119
Douglas, älä tee hänelle mitään.

119
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
Puhutaan.

120
00:09:01,874 --> 00:09:04,085
Voimme ratkaista tämän keskenämme.

121
00:09:04,168 --> 00:09:05,336
Mitä oikein luulet?

122
00:09:06,462 --> 00:09:08,923
Että tämä on terapiaa? Turpa kiinni.

123
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
Garabato.

124
00:09:12,468 --> 00:09:13,553
Mitä on tekeillä?

125
00:09:13,636 --> 00:09:18,849
Tämä on Rojon tappaneen tytön poikaystävä.
Käytän häntä syöttinä. Mitä tuumit?

126
00:09:19,350 --> 00:09:24,689
Tiedät, miten asiat ovat, ja tuhlaat aikaa
tällaiseen henkilökohtaisen kostosi takia.

127
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
Vie hänet pois!
-Mutta tyttö on tulossa.

128
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Etkö kuullut minua?

129
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
Kuinka vanha hän on?
-Noin 20.

130
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
Entä tyttö?

131
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
Hän on nuori. Ehkä 18.

132
00:09:51,757 --> 00:09:53,175
Katsohan vain.

133
00:09:58,264 --> 00:10:00,600
Pomo tarvitsee terveen maksan.

134
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Mariachi, olet nero.

135
00:10:06,647 --> 00:10:09,650
Kun tyttö tulee,
ota verta ja vie se Montejolle.

136
00:10:10,318 --> 00:10:12,528
Jos se on yhteensopivaa,

137
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
ota pala talteen. Jos hän tappoi Rojon,

138
00:10:16,866 --> 00:10:19,493
anna hänen kärsiä. Liikettä, kaveri.

139
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
Selvä.

140
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
Katsotaanpa.

141
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
Nouse seisomaan. Alas.

142
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Luulin, että tällaisia ei enää tulisi.

143
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
Miksi aiheutat aina kohtauksia?

144
00:10:30,046 --> 00:10:33,799
Sinä olet äidin suosikki.
Pitihän minun jotain tehdä.

145
00:10:35,926 --> 00:10:40,514
Lucho. Mene hakemaan
siskollesi kunnon ruokaa.

146
00:10:41,557 --> 00:10:43,184
Hän haluaa puhua kahden.

147
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
Vain koska minä olen suosikki.

148
00:10:50,149 --> 00:10:52,401
Zacarías pyysi tuomaan nämä vaatteet.

149
00:10:54,320 --> 00:10:59,075
Miten päädyit sairaalaan niin myöhään
puolialastomana vieraan miehen kanssa?

150
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
Älä kysy, äiti.
Se on juuri niin kuin luulet.

151
00:11:05,206 --> 00:11:06,791
Olet niin julma.

152
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
Ja koska tiedän, että saat tietää,
kerron loput.

153
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
Hänen nimensä on Simón.
Hän on Valeria Duquen mies.

154
00:11:17,134 --> 00:11:19,261
Tämän sydämen luovuttajan.

155
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
Makasitko hänen leskensä kanssa?
-Hän tietää.

156
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
Hän tietää, äiti.

157
00:11:30,022 --> 00:11:33,275
Hän tietää, että hänen vaimonsa
tapettiin minun takiani.

158
00:11:35,695 --> 00:11:39,657
Poliisi kuulustelee minua,
enkä voi valehdella.

159
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
Mitä aiot tehdä? Paljastatko Zacaríaksen?

160
00:11:43,369 --> 00:11:47,373
Jos pitää valehdella, valehtele.
Jos pitää tuhota joku, tuhoa heidät.

161
00:11:48,749 --> 00:11:53,629
Mikset voisi olla kerrankin minulle äiti?
Etkö näe, että tarvitsen tukea?

162
00:11:53,713 --> 00:11:57,758
Sinä tarvitset järkeä.
Ja sinun pitää unohtaa se mies.

163
00:11:59,135 --> 00:12:03,055
Zacarías pelasti henkesi.
Nyt sinun on pelastettava hänet.

164
00:12:03,639 --> 00:12:04,974
Camila, ole kiltti.

165
00:12:09,478 --> 00:12:12,523
Milloin teitte
sydämen siirron Camila Duartelle?

166
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
Se oli 15. maaliskuuta.

167
00:12:15,943 --> 00:12:18,237
Valeria Duque murhattiin sinä päivänä.

168
00:12:19,739 --> 00:12:21,824
Se on varmasti traaginen sattuma.

169
00:12:23,033 --> 00:12:27,204
Älkää viitsikö, tohtori.
Olemme liian vanhoja tällaiseen.

170
00:12:27,997 --> 00:12:31,709
En halua uskoa, että Camilan
elinsiirrossa olisi jotain hämärää.

171
00:12:32,585 --> 00:12:37,673
Tiedoksenne, että näillä toimenpiteillä
on tiukat säännöt.

172
00:12:38,591 --> 00:12:44,096
Kuka ilmoitti luovuttajasta?
Kuka irrotti sydämen Valeria Duquelta?

173
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
Kollegani tohtori Montejo.

174
00:12:47,433 --> 00:12:51,479
Jos haluatte lisää tietoa
sydämen alkuperästä,

175
00:12:52,480 --> 00:12:54,857
teidän on puhuttava hänen kanssaan.

176
00:12:54,940 --> 00:12:56,942
Tiedättekö, mistä hänet löytää?

177
00:13:01,572 --> 00:13:03,407
Tohtori Carrasco.
-Niin?

178
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
Oletteko se teurastaja,
joka pani vaimoni sydämen Camilaan?

179
00:13:08,454 --> 00:13:11,874
Katso silmiin miestä, josta teit lesken.
-Päästä irti!

180
00:13:11,957 --> 00:13:14,794
Simón! Mitä sinä täällä teet?

181
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
Haluan tietää, mitä lääkäri sanoi.

182
00:13:17,880 --> 00:13:22,718
Et mene lähelle tri Carrascoa tai muita,
jotka liittyvät tapaukseen. Onko selvä?

183
00:13:24,595 --> 00:13:29,141
Anna meidän tehdä työmme.
Meidän on löydettävä toinen lääkäri.

184
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Mennään, Bracho.
-Tohtori Montejoko?

185
00:13:35,022 --> 00:13:36,524
Tiedän, missä hän on.

186
00:13:41,737 --> 00:13:43,197
Näytät voivan paremmin.

187
00:13:46,283 --> 00:13:47,535
Niin. Haluan lähteä.

188
00:13:50,287 --> 00:13:52,581
Mitä teit Simón Duquen talossa?

189
00:13:59,421 --> 00:14:02,216
Tiedätkö,
mikä oli elämäni nöyryyttävin hetki?

190
00:14:06,470 --> 00:14:10,766
Kun kysyin hoitajalta vaatteitasi,
hän kertoi, että tulit kylpytakissa.

191
00:14:16,480 --> 00:14:18,315
Miksi makasit hänen kanssaan?

192
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Kysyn sinulta jotain.

193
00:14:25,406 --> 00:14:28,284
Entä, jos se en ollutkaan minä,
joka makasi?

194
00:14:29,410 --> 00:14:30,286
Vaan hän…

195
00:14:31,537 --> 00:14:32,705
Valeria.

196
00:14:32,788 --> 00:14:36,417
Älä aliarvioi älykkyyttäni.
Kaiken kokemamme jälkeen.

197
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
Olen tosissani.
-Minäkin olen tosissani.

198
00:14:40,087 --> 00:14:44,758
En anna sinun selittää tapahtunutta
jollain metafysiikkahölynpölyllä

199
00:14:47,011 --> 00:14:50,389
Miksi petit minua,
kun ainoa, mitä olen tehnyt sinulle,

200
00:14:51,807 --> 00:14:56,937
on kunnioitus, palvonta
ja käsieni tahraaminen vereen puolestasi?

201
00:14:57,855 --> 00:15:00,357
Ehkä en ole enää se ihminen, jonka tunsit.

202
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Olen muuttunut.

203
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Älä vetoa naiseen, jota ei ole olemassa.

204
00:15:05,779 --> 00:15:10,618
Häntä ei ole olemassa sinun takiasi.
-Mutta sinä olet olemassa minun takiani.

205
00:15:12,077 --> 00:15:13,370
Eikö sillä ole väliä?

206
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
Miksi et kysynyt minulta?

207
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
Mikset kysynyt minulta?

208
00:15:21,462 --> 00:15:26,050
Miksi, Zacarías? Mikset kysynyt,
sopiiko se minulle?

209
00:15:26,133 --> 00:15:31,138
Ihan kuin se olisi niin helppoa.
Ei kyse ole ravintolasta tai asunnosta.

210
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
Aivan.

211
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Kyse on ihmiselämästä.

212
00:15:37,603 --> 00:15:39,939
Se elämä ei kuulunut sinulle, Zacarías.

213
00:15:41,023 --> 00:15:42,274
Kuka luulet olevasi?

214
00:15:42,900 --> 00:15:45,861
Jumala?
"Minä päätän, kuka elää ja kuka kuolee."

215
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
Näetkö?

216
00:15:49,198 --> 00:15:50,866
Jos olisin kysynyt sinulta…

217
00:15:52,743 --> 00:15:55,496
olisit pilkannut minua noin.
Ja olisit kuollut.

218
00:15:57,581 --> 00:16:01,001
Tällaisen päätöksen tekemiseen
tarvitaan kylmäverisyyttä.

219
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Ja on hyväksyttävä se, mitä seuraa.

220
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
Syyllisyys on helvetillistä.

221
00:16:06,757 --> 00:16:07,633
Miksi?

222
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
Miksi petit minua? Miksi?

223
00:16:13,555 --> 00:16:18,519
Lakkasitko rakastamasta minua?
Sitäkö se on?

224
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
Sillä ei ole enää väliä, Zacarías.

225
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Kerro, mitä meille tapahtuu.

226
00:16:25,317 --> 00:16:27,653
Taidamme joutua vankilaan.

227
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
Emme tiedä, mistä sydän on peräisin.

228
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Ihanko totta?

229
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
Jos poliisi löytää murhaajat,
mitä tapahtuu?

230
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Olen pahoillani, etten vastannut,
Cienfuegos.

231
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
Olin tärkeässä kokouksessa.

232
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
Valeria Duquen mies
tietää enemmän kuin pitäisi.

233
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
On aika päästää koirat irti.

234
00:17:04,356 --> 00:17:07,401
Mutta te irtisanoitte sopimuksemme.

235
00:17:07,484 --> 00:17:10,821
En ymmärrä, miten se on minun ongelmani.

236
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
Koska voin mainita nimiä kuulustelussa.

237
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
Tai kertoa, mitä teette.

238
00:17:17,911 --> 00:17:19,747
Meille olisi parasta nyt…

239
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Rauhaa.

240
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
Odotan teitä puhumaan yksityiskohdista.

241
00:17:50,486 --> 00:17:53,363
López ja Jiménez,
yläkertaan Brachon kanssa.

242
00:17:55,616 --> 00:18:00,746
Partiot yksi ja kaksi, varmistakaa alue.
Toistan: varmistakaa alue.

243
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
Täällä ei ole ketään.

244
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
Paskiainen pääsi pakoon.

245
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Kuka taputtaa?

246
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
Syyllisyys.

247
00:19:03,767 --> 00:19:05,394
Minäkin olen uhri.

248
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
Mutta olet yhä elossa.

249
00:19:11,608 --> 00:19:13,277
Miten sydämeni voi?

250
00:19:15,779 --> 00:19:17,239
Onhan tämä unta?

251
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Tai painajaista.

252
00:19:20,659 --> 00:19:21,493
Se riippuu.

253
00:19:24,621 --> 00:19:25,831
Simón vihaa minua.

254
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Ja rakastaa myös.

255
00:19:40,429 --> 00:19:41,388
Oletko kunnossa?

256
00:19:43,849 --> 00:19:44,683
Ei hätää.

257
00:19:48,061 --> 00:19:49,188
Ei hätää.

258
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
En voisi satuttaa sinua.

259
00:19:54,109 --> 00:19:55,027
Tiedän.

260
00:20:01,408 --> 00:20:05,537
Tulin kysymään, onko sydän,
joka sinulla on…

261
00:20:06,288 --> 00:20:07,706
minun vaimoltani.

262
00:20:09,750 --> 00:20:14,171
Haluaisin tietää,
milloin päätit sekaantua elämääni.

263
00:20:15,464 --> 00:20:18,508
Se oli aika kieroutunut suunnitelma.

264
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Ei.

265
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
Et kai usko, että tekisin…

266
00:20:22,387 --> 00:20:25,974
Täytyy olla hullu,
jos haluaa sotkeutua elämäämme.

267
00:20:26,058 --> 00:20:28,685
Ja saada minut rakastumaan.

268
00:20:28,769 --> 00:20:32,105
Että elämäni muuttuisi noin vain.
Mitä oikein ajattelit?

269
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
Kun tapasin sinut, en tiennyt mitään.

270
00:20:36,026 --> 00:20:37,611
Sinun pitää uskoa minua.

271
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Kun sain tietää, mikä meitä yhdisti,

272
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
vannon, että yritin kertoa sinulle.

273
00:20:47,663 --> 00:20:49,331
Koska sait tietää?

274
00:20:50,874 --> 00:20:53,835
Kaikki mitä välillämme on,
on täysin aitoa.

275
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
Tavattuani sinut
olen halunnut olla kanssasi.

276
00:20:56,797 --> 00:20:59,466
Puhua kanssasi, tulla <i>trattoriaan…</i>

277
00:21:01,802 --> 00:21:03,887
Sinun seurasi antoi minulle rauhan.

278
00:21:06,139 --> 00:21:09,601
Ja se tekee tästä niin suuren ongelman.

279
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
Se on ihan hullua.

280
00:21:11,770 --> 00:21:16,441
Koska nyt en tiedä
onko se tunne minun omani.

281
00:21:17,985 --> 00:21:19,403
Ehkä se on hän.

282
00:21:23,156 --> 00:21:24,616
Mistä sinä puhut?

283
00:21:26,868 --> 00:21:29,496
En voi lakata ajattelemasta,

284
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
että ehkä kaikki, mitä tunnen,

285
00:21:32,374 --> 00:21:36,795
kun näen sinut, kun sydämeni pakahtuu,

286
00:21:37,504 --> 00:21:43,427
johtuu hänestä,
hän viestittää sinulle, kutsuu sinua.

287
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
Tämä sydän ei kuulu sinulle, onko selvä?

288
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Ei.

289
00:21:50,142 --> 00:21:52,728
Älä tuomitse minua näin. Ole kiltti.

290
00:21:53,312 --> 00:21:55,856
Älä rankaise minua. Se ei ole reilua.

291
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
Eikö? Mitä sitten pitäisi tehdä?

292
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
Syytätkö miestäsi?

293
00:22:05,699 --> 00:22:09,244
Kerrotko poliisille,
että miehesi on syyllinen?

294
00:22:11,288 --> 00:22:13,707
Ei se ole niin helppoa.
-Ei.

295
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
Ei olekaan.

296
00:22:17,919 --> 00:22:19,546
Kuolema ei ole helppo.

297
00:22:22,883 --> 00:22:24,760
Se on pysyvää ja lopullista.

298
00:22:27,471 --> 00:22:31,308
Minulla on kaksi lasta.
Kutsunko heidät kertomaan, miltä tuntuu,

299
00:22:31,391 --> 00:22:34,019
kun äidin sydän on revitty irti?

300
00:22:34,936 --> 00:22:35,771
Anteeksi.

301
00:22:36,396 --> 00:22:38,982
Poistukaa heti tai kutsun poliisit.

302
00:22:41,485 --> 00:22:43,862
Pidä huolta siitä.
-Simón…

303
00:22:44,821 --> 00:22:46,365
Simón!

304
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Simón.

305
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Herra Duquen syytökset ovat järjettömiä.

306
00:23:00,337 --> 00:23:04,424
Ei ole mitään todisteita siitä,
että se olisi totta.

307
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Eikö ole aikamoinen sattuma,

308
00:23:08,845 --> 00:23:13,350
että Valeria Duque murhattiin
samana päivänä, kun vaimonne sai siirteen?

309
00:23:14,017 --> 00:23:18,897
Lääkärihän vahvisti jo,
että hän noudatti protokollaa.

310
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
Ja jos tri Carrasco ei tiedä,
mistä puhutte,

311
00:23:24,111 --> 00:23:25,737
ei päämieheni voi tietää.

312
00:23:28,782 --> 00:23:32,202
Haluan vain herra Cienfuegosin selittävän…

313
00:23:32,285 --> 00:23:35,622
Päämieheni selitti jo kaiken.

314
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Joten…

315
00:23:39,167 --> 00:23:41,211
jos pidätysmääräystä ei ole,

316
00:23:41,294 --> 00:23:44,548
päämieheni ei tarvitse jäädä tänne.
Suokaa anteeksi.

317
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Pyydän, että ette lähde kaupungista.

318
00:23:48,093 --> 00:23:49,636
Rakastan tätä kaupunkia.

319
00:23:50,637 --> 00:23:51,596
Suokaa anteeksi.

320
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
Ovi.

321
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
Mene!

322
00:24:31,470 --> 00:24:32,387
Mene!

323
00:24:42,731 --> 00:24:43,857
Hei, isä.
-Hei.

324
00:24:43,940 --> 00:24:44,858
Hei.

325
00:24:44,941 --> 00:24:46,902
Kuinka voit?
-Hyvin.

326
00:24:47,611 --> 00:24:49,321
Voiko Camila paremmin?

327
00:24:51,364 --> 00:24:53,950
Camila on parempi. Kyllä.

328
00:24:54,034 --> 00:24:56,036
Samantha?
-Hän lähti juuri.

329
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
Autatko tekemään salaatin?
-En.

330
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Valtava vauvani. Voi luoja!

331
00:25:04,669 --> 00:25:05,545
Mitä tapahtui?

332
00:25:07,380 --> 00:25:08,924
Camilalla on siirtosydän.

333
00:25:10,383 --> 00:25:12,302
Arvaa, kenen sydän hänellä on.

334
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Valerian.

335
00:25:17,224 --> 00:25:20,685
Mitä? Mahdotonta. Oletko varma?

336
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Olen. Hän vahvisti sen.

337
00:25:23,480 --> 00:25:26,775
Mutta hän ei vahvista sitä muille
suojellakseen miestään.

338
00:25:28,527 --> 00:25:32,197
Se paskiainen Zacarías on
vastuussa Valerian kuolemasta.

339
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Tiedät jo. Mitä meillä on?

340
00:25:37,202 --> 00:25:38,620
Grillattua kanaa.

341
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
Ja mitä muuta?
-Paljon omenoita.

342
00:25:40,705 --> 00:25:44,292
Juuri niin.
Hyvä on. Mitä haluat nyt, Consuelo?

343
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
<i>Simón Duque. Löysittekö Montejon?</i>

344
00:25:49,506 --> 00:25:52,133
Hän ei ollut siellä.

345
00:25:52,884 --> 00:25:56,680
Hienoa. Juuri nyt Zacarías
ja Camila ostavat lippuja Alaskaan.

346
00:25:56,763 --> 00:26:00,392
Ilman todisteita emme voi
syyttää Camilaa tai hänen miestään -

347
00:26:00,475 --> 00:26:04,187
vaimosi sydämen ostamisesta.
Kun tiedän enemmän, soitan sinulle.

348
00:26:05,605 --> 00:26:09,651
He haluavat todisteita.
Taidan tietää, kuka tappoi Valerian.

349
00:26:09,734 --> 00:26:12,696
Pidä huolta lapsista.
-Mitä? Simón, tule takaisin.

350
00:26:17,409 --> 00:26:18,952
Mitä tyttö? Miten voit?

351
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Hyvin.

352
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Kaikki hyvin.

353
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
Miten sujuu?

354
00:26:30,297 --> 00:26:31,339
Hienoa.

355
00:26:31,923 --> 00:26:34,467
Mene, Samantha. Kuuntele. Mene.

356
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
Voi sinua.
-He tappavat sinut.

357
00:26:38,096 --> 00:26:40,557
Voi sinua.
-Lähde.

358
00:26:40,640 --> 00:26:41,516
Kulta, mene.

359
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
Hiljaa, Tomás. En lähde ilman sinua.

360
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Ymmärrän.

361
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Odota.

362
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Laita se pois.

363
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
Tomás.

364
00:27:02,954 --> 00:27:04,623
Mennään.

365
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Avain!

366
00:27:07,250 --> 00:27:09,461
Älä viitsi.
-En tiedä missä se on.

367
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
Odota.

368
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Jos jäämme kiinni, olemme kusessa.
Vauhtia.

369
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
Tässä.

370
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
Tule.

371
00:27:38,448 --> 00:27:40,492
Aioitko lähteä hyvästelemättä?

372
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
Ja kunniavieraan kanssa.

373
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
Et saa tuomiota rikoksesta,
jota et ole tehnyt.

374
00:27:51,211 --> 00:27:52,921
Uhri on sisälläni.

375
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
Ainoa syyllinen naisen kuolemaan
on Zacarías.

376
00:27:57,801 --> 00:28:01,680
Camila, mieti tarkkaan, mitä teet.

377
00:28:02,972 --> 00:28:05,433
Jos kerrot totuuden, se on vakavaa.

378
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
Tämän takana on valtava mafia.
Jos paljastat heidät, olet vaarassa.

379
00:28:11,272 --> 00:28:14,442
En pysty paljastamaan edes Zacaríasta.

380
00:28:14,526 --> 00:28:17,112
Entä pystytkö elämään hänen kanssaan?

381
00:28:17,696 --> 00:28:18,780
Vai jätätkö hänet?

382
00:28:20,824 --> 00:28:25,245
Miten voisin jättää miehen,
joka teki murhan pelastaakseen henkeni?

383
00:28:29,207 --> 00:28:30,083
Entä Simón?

384
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Simón vihaa minua.

385
00:28:34,546 --> 00:28:36,589
Hän pitää minua rikoskumppanina.

386
00:28:36,673 --> 00:28:40,301
Kun tajusin, että minulla on
Valerian sydän, puhuin hänelle.

387
00:28:40,969 --> 00:28:44,431
Kävin hänen luonaan.
Loin suhteen hänen lapsiinsa.

388
00:28:44,514 --> 00:28:46,015
Hän pitää minua hirviönä.

389
00:28:47,684 --> 00:28:48,893
Hän on oikeassa.

390
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
Mutta sinä olet uhri tässä, Cami.

391
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
Haluaisin vain kauas pois.

392
00:28:56,151 --> 00:28:57,110
Vannon sen.

393
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
Nyt se ei onnistu.

394
00:28:59,738 --> 00:29:01,239
Tässä on kyse rikoksesta.

395
00:29:02,824 --> 00:29:04,659
Ja sinä olet tärkein edunsaaja.

396
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
Voin joutua vankilaan.
He voivat viedä sydämeni.

397
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
Nyt riittää.

398
00:29:08,663 --> 00:29:11,750
En kestä tätä enää!

399
00:29:15,795 --> 00:29:21,092
Minun pitäisi olla asiantuntija ja nero,
joka tietää kaikki vastaukset, mutta tämä…

400
00:29:23,511 --> 00:29:24,429
Minä en tiedä.

401
00:29:25,680 --> 00:29:26,806
Rauhoitu, ystävä.

402
00:29:27,640 --> 00:29:29,142
Mietitään osissa. Camila.

403
00:29:31,144 --> 00:29:32,061
Camila…

404
00:29:33,396 --> 00:29:36,608
Poliisi painostaa meitä.
En tiedä, selviääkö hän.

405
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
Tärkeintä on viivästyttää
tutkintaa vaaleihin asti.

406
00:29:41,237 --> 00:29:44,115
Jos Cárdenas voittaa, vakuutan…
-"Kun" voittaa.

407
00:29:47,285 --> 00:29:48,119
Juuri niin.

408
00:29:48,828 --> 00:29:51,956
Kun Cárdenas voittaa,
saat koskemattomuuden.

409
00:29:52,624 --> 00:29:55,251
Sinut nimitetään suurlähettilääksi.

410
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Siksi tein sovinnon.

411
00:30:02,342 --> 00:30:04,093
Ajattelen tulevaisuutta.

412
00:30:04,177 --> 00:30:07,764
Tärkeintä on nyt pitää Camila hiljaisena.

413
00:30:08,515 --> 00:30:09,891
Jotta hän ei mokaa.

414
00:30:10,558 --> 00:30:13,937
Milloin hän pääsee?
-Haen hänet väittelyn jälkeen kotiin.

415
00:30:19,067 --> 00:30:21,986
Käsken heitä leikkaamaan
sinut omalla veitselläsi.

416
00:30:24,781 --> 00:30:25,698
Mitä?

417
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
Mistä hän puhuu?

418
00:30:29,369 --> 00:30:30,745
Saat pelastaa hengen…

419
00:30:32,497 --> 00:30:34,040
lahjoittamalla maksasi.

420
00:30:34,123 --> 00:30:35,375
Mitä?

421
00:30:35,458 --> 00:30:39,879
Siistiä, vai mitä?
-Mitä? Ei.

422
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Ei.

423
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
Ole kiltti. Ei.

424
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Pysy aloillasi.

425
00:31:12,787 --> 00:31:16,291
Muista: sinulla on kaksi ideaa.
Älä puhu muuta.

426
00:31:16,374 --> 00:31:17,208
Selvä.

427
00:31:17,292 --> 00:31:21,671
Rikkaus on pahasta, ja valtaapitävien
etuoikeudet on poistettava.

428
00:31:21,754 --> 00:31:24,132
Mutta rikkaushan on mahtavaa, Zac.

429
00:31:24,757 --> 00:31:27,760
Nauramme väittelyn jälkeen.
-Älä huoli.

430
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Murskaan sen teennäisen älykön.

431
00:31:33,224 --> 00:31:36,394
Muista, että pahinta
on kohdella naisia huonosti.

432
00:31:37,020 --> 00:31:40,440
Ei edes pientä terälehteä…
-Ruususta.

433
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
Hyvä. Ja hän on helvetin ruma.

434
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
Enkä edes kiistele hänen kanssaan.
-Hyvä.

435
00:31:45,570 --> 00:31:47,488
Äläkä provosoidu.
-Hyvä on.

436
00:31:47,572 --> 00:31:49,741
Moncada tuo esiin väitöskirjansa,

437
00:31:49,824 --> 00:31:53,620
ja sinä, peruskoulun käyneenä,
et anna sen harhauttaa.

438
00:31:53,703 --> 00:31:57,123
Sanohan, mikä väitöskirja on?
-No se on…

439
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
Ei mitään. Tohtorien takia
tämä maa on mennyt perseelleen.

440
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
Täydellistä.

441
00:32:03,004 --> 00:32:05,298
Olet vakavana, Zac. Mitä nyt?

442
00:32:05,381 --> 00:32:06,716
Vaimosi on kunnossa.

443
00:32:07,800 --> 00:32:09,719
Muut asiat stressaavat minua.

444
00:32:10,303 --> 00:32:15,183
Tohtori Julia Moncada, onpa mukava nähdä!
Näytätte kauniilta, kuten aina.

445
00:32:15,266 --> 00:32:19,354
Voi, Cárdenas.
En tullut kuuntelemaan imartelua.

446
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
No, hukkaan meni kukka.

447
00:32:24,525 --> 00:32:25,360
Olkoon.

448
00:32:30,573 --> 00:32:33,242
Onko jokin vialla?
-Poltatko yhä?

449
00:32:46,089 --> 00:32:48,341
Pitää tietää, milloin lopettaa paheet.

450
00:32:49,884 --> 00:32:54,430
Sinusta puhutaan pahoja juttuja.
Asioita, jotka voivat tuhota urasi,

451
00:32:54,514 --> 00:32:57,850
Cárdenasin ehdokkuuden ja koko elämäsi.

452
00:33:00,895 --> 00:33:04,190
Olen maan tulevan presidentin oikea käsi.

453
00:33:05,483 --> 00:33:07,318
Mitä odotit? Ylistystäkö?

454
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
Luulen, että asia on monimutkaisempi.

455
00:33:14,909 --> 00:33:15,743
Eikö olekin?

456
00:33:40,768 --> 00:33:42,895
Pysy sinä siellä.

457
00:33:44,230 --> 00:33:45,481
Pidä vahtia.

458
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
Mitä haluamme? Maksan, munuaiset.

459
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
Otetaan munuaiset ja sarveiskalvot.

460
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
Hei.

461
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
Okei, tuon hänet.

462
00:34:31,736 --> 00:34:33,029
Hyviä uutisia.

463
00:34:33,780 --> 00:34:36,532
Veresi sopii tähän tehtävään.

464
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
Ei.
-On aika.

465
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
Apua! Päästä minut pois!
-Rauhoitu.

466
00:34:42,705 --> 00:34:43,915
Vartin yli yhdeksän.

467
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Onpa hienoa nähdä jälleen suuri strategi.

468
00:34:47,919 --> 00:34:51,130
Hei, katsoin Braulion
ja Julia Moncadan väittelyn.

469
00:34:51,631 --> 00:34:53,466
Braulio jopa vaikutti fiksulta.

470
00:34:54,133 --> 00:34:56,344
Illuusio, kiitos teidän.

471
00:35:00,431 --> 00:35:04,102
En välitä politiikasta.
Tämä ongelma on korjattava.

472
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
Mitä suuri strategi ehdottaa?

473
00:35:08,940 --> 00:35:13,653
Jotta poliisi ei pääse pidemmälle,
on estettävä yhteys seuraavaan linkkiin…

474
00:35:16,531 --> 00:35:18,157
teidän kirurgiinne.

475
00:35:21,744 --> 00:35:23,996
Pyydättekö karkottamaan tri Montejon?

476
00:35:26,415 --> 00:35:31,379
Se on meidän etumme, Sarmiento.
Tiedätte, mitä tehdä ja miten.

477
00:35:31,462 --> 00:35:35,675
Tarvitsen Montejoa kiireelliseen työhön.
Katsotaan sitten.

478
00:35:37,426 --> 00:35:41,806
Harmi, että vaaransitte meidät kaikki.

479
00:35:41,889 --> 00:35:46,727
En tiedä, miten hän löysi vaimoni.
Tämä on hoidettava kuntoon.

480
00:35:47,854 --> 00:35:49,147
Pyyntönne tarkoittaa,

481
00:35:49,730 --> 00:35:53,734
että suunnitelmamme Cárdenasin
kanssa ovat voimassa. Eikö vain?

482
00:35:55,444 --> 00:35:58,239
Kuulin, että olitte yhteydessä Moncadaan.

483
00:35:59,407 --> 00:36:04,495
Neuvottelutaito on sitä,
että kaikki vaihtoehdot ovat avoinna.

484
00:36:04,579 --> 00:36:07,582
Tarkkana, Sarmiento.
-Samaa sanon teille.

485
00:36:09,458 --> 00:36:10,918
Teemme mitä tahansa.

486
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Mutta haluan minut
ja vaimoni eroon tutkinnasta.

487
00:36:18,134 --> 00:36:21,095
Entä, jos eliminoidaan syyttävä osapuoli?

488
00:36:23,097 --> 00:36:24,140
Simón Duque.

489
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
Hitto.

490
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
Shakissa ei ole mitään pelottavampaa -

491
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
kuin sotilaan hiljainen uhka.

492
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Ihan sama.

493
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
Mutta sitä ei saa jäljittää minuun.

494
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
Simón, jolla on…

495
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
Pitseria?
-Niin.

496
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Mistä tiesit?

497
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
Ne tyypit ovat hyvin vaarallisia.

498
00:36:53,085 --> 00:36:57,215
Tunsin vain sen, joka minut palkkasi.
Tohtori Jacinto Roblesin.

499
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
Löysimme Roblesin.

500
00:36:59,091 --> 00:37:03,262
Hän on kuollut.
Hänen ruumiinsa löytyi pellolta.

501
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
Zacarías Cienfuegosin käsky.

502
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
Älä mene lähelle.
Se ei ole sinulle hyväksi.

503
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
Karla oli uhkatekijä.

504
00:37:16,525 --> 00:37:18,277
Missähän Zacarías on?

505
00:37:18,945 --> 00:37:20,988
Outoa, ettei hän hakenut minua.

506
00:37:21,072 --> 00:37:24,325
Niin, mutta halusit epätoivoisesti pois.

507
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Hän yrittää kai varmistaa,
ettei tämä kärjisty.

508
00:37:28,663 --> 00:37:32,583
Aivan. Minun pitää tottua
olemaan rikollisen vaimo.

509
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
Älä ole kiittämätön.
Hän pelastaa teidät molemmat.

510
00:37:36,420 --> 00:37:38,381
Hän tuhlaa aikansa, äiti.

511
00:37:39,048 --> 00:37:42,426
Olen tehnyt päätökseni.
En voi elää tämän valheen kanssa.

512
00:37:43,219 --> 00:37:47,431
Mutta voit elää tuon sydämen kanssa.
Älä ole niin kyyninen, Camila.

513
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
Ottaisin sen pois, jos voisin.

514
00:37:50,101 --> 00:37:53,896
Toistan. Kerron poliisille kaiken.

515
00:38:02,822 --> 00:38:07,285
Hei, se on Checo. Et voi hakata kaikkia.

516
00:38:07,368 --> 00:38:10,288
Löysin hänet nuuskimasta.
-Komenna koiraasi, pomo.

517
00:38:10,871 --> 00:38:15,209
Pidä sinä omat koirasi kurissa.
Entä, jos hän salakuunteli?

518
00:38:25,011 --> 00:38:27,638
Vie hänet sisälle, Garabato.

519
00:38:34,061 --> 00:38:38,441
En kestä sen kusipään paskapuheita.

520
00:38:38,524 --> 00:38:40,735
Miten homma edistyy?

521
00:38:41,944 --> 00:38:43,571
Asiakas tarvitsee elimensä.

522
00:38:44,196 --> 00:38:45,614
Kaikki on valmista.

523
00:38:46,198 --> 00:38:50,661
Hän on se tyttö, joka tappoi Rojon.
Hän on hyvässä kunnossa.

524
00:38:51,829 --> 00:38:54,248
Pajaro on tuomassa häntä.
-Hienoa.

525
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Hoida tuo tollo pois.
-Selvä.

526
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
Saat vapaapäivän.
-Ei, pomo.

527
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
Painu helvettiin. Ala mennä.

528
00:39:02,548 --> 00:39:05,426
Mene! Minä hoidan tytön.
-Näkemiin.

529
00:39:09,138 --> 00:39:12,433
Päästä minut!
Vannon, että se oli itsepuolustusta.

530
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Katsokaa nyt.

531
00:39:15,644 --> 00:39:18,481
Etkö kuullut? Ala mennä. Mene!

532
00:39:24,487 --> 00:39:26,822
Tyttö, joka luovuttaa maksansa.

533
00:39:27,615 --> 00:39:29,450
Ala mennä. Heippa.

534
00:39:31,202 --> 00:39:36,499
Antakaa minun mennä. Vannon,
että se oli itsepuolustusta. En halunnut…

535
00:42:52,111 --> 00:42:57,116
Tekstitys: Paula Pohjanrinne

