1
00:00:06,464 --> 00:00:07,799
- Simón!
- Semmi Simón!

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
- Magyarázatot akarok!
- Elég!

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Simón!

4
00:00:11,386 --> 00:00:16,808
Duque úr, én megértem. Úgy tartják,
az ember sosem palástolja a fájdalmát.

5
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
El sem tudom képzelni,
hogy mennyit szenvedett.

6
00:00:20,437 --> 00:00:24,691
A tragédia, amit… Nyugodjon le!
Ne érjen hozzám, uram! Ne balhézzon!

7
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
Rodríguez!

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
Ugyanígy tennék,
ha valaki a nejemhez érne.

9
00:00:28,528 --> 00:00:31,573
Képes lennék bármire. Bármire.

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
De meg kell értenie,
hogy ez így nem igazságos.

11
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
A szervátültetések során

12
00:00:37,871 --> 00:00:41,249
minden esetben tilos
felfedni a donor kilétét.

13
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
Maga is tudja. Vagy tévednék?

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Ez nevetséges.

15
00:00:44,836 --> 00:00:47,672
És maga meggondolatlanul azzal vádaskodik,

16
00:00:47,756 --> 00:00:51,092
hogy mi vagyunk
a felelősek a felesége haláláért.

17
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
Kontextusba helyezném a dolgot.

18
00:00:53,094 --> 00:00:57,557
- Évente 8000 szívátültetést végeznek.
- Igen, tudom.

19
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
A maga és Camila találkozása
egy szerencsétlen véletlen.

20
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
Nem hiszek a véletlenekben.

21
00:01:05,482 --> 00:01:09,903
Elegem van! Vigyék! Ne vádoljon olyanért,
amit nem tettem! Engedjék el őt!

22
00:01:11,821 --> 00:01:12,655
Rodríguez!

23
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Köszönöm!

24
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
A NETFLIX SOROZATA

25
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
<i>Azt sem tudod, hogy kell…</i>

26
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
Tomás?

27
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
<i>Mi történt? Nem jelentkeztél.</i>

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Látni akarlak. Lehet?

29
00:01:46,147 --> 00:01:50,068
Nem, apának el kellett mennie,
és nem hagyhatom egyedül az öcsémet.

30
00:01:51,444 --> 00:01:52,946
Biztos, hogy jól vagy?

31
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
Igen, jól vagyok, Samantha.

32
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
Én csak…

33
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Menekülj, Samantha!

34
00:01:59,452 --> 00:02:01,704
A nehezebb utat választottad.

35
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
Tudod, ki beszél, ugye?

36
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
Veszélyben vagy!

37
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
Van egy rendezetlen ügyünk.

38
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
Önvédelem volt. A barátod lelőtt volna.

39
00:02:10,171 --> 00:02:14,134
- Fegyvert fogott rám.
<i>- Legyél itt egy órán belül!</i>

40
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
Vagy azt akarod,
hogy a barátocskád meghaljon?

41
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Menekülj!

42
00:02:18,471 --> 00:02:22,183
Ha a zsarukhoz fordulsz,
az egész családodat kinyírom.

43
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
Köszönöm, dr. Lares! Minden jót!

44
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
- Örvendtem!
- Csak tessék!

45
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Elintéztem, hogy átvigyék Camilát.

46
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
- A mentő már úton van.
- Helyes.

47
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
De van egy másik problémánk, Zacarías.

48
00:02:42,996 --> 00:02:45,957
Gyorsan cselekednünk kell.

49
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Tudom.

50
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
<i>Nagyon komoly dolog,</i>
<i>amit állít, Sarmiento úr.</i>

51
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
Van bizonyítéka?

52
00:02:58,636 --> 00:03:02,307
Önnél van? Ellenőriznünk kell,
hogy megbízható-e az információ.

53
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
„A célok birodalmában
mindennek ára van, vagy méltósága.”

54
00:03:07,520 --> 00:03:11,858
Ezt Kant mondta,
aki egy rendkívüli filozófus volt.

55
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
A bizonyítékommal

56
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
nemcsak Cienfuegos
és a bábja kerül ki a képből,

57
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
de ön egyenes utat is kap
az elnöki székhez.

58
00:03:24,746 --> 00:03:29,334
Azért jöttem, hogy az árról tárgyaljak,
amit hajlandó fizetni.

59
00:03:32,503 --> 00:03:35,798
Ha ki akarja hallgatni,
várja meg, míg jobban lesz!

60
00:03:37,008 --> 00:03:39,427
Magához is lenne pár kérdésem, doktor úr.

61
00:03:39,928 --> 00:03:41,346
Állok rendelkezésére.

62
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
Az életek megmentése a munkám,
nem az elpusztítása.

63
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
Minden készen áll, dr. Carrasco.

64
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Nagyszerű.

65
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Attól, hogy politikus vagyok, az még nem
azt jelenti, hogy nincs lelkiismeretem.

66
00:04:00,406 --> 00:04:02,742
A választás utolsó szakaszában járunk.

67
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
Döntsenek!

68
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
Mit kér cserébe?

69
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
Pár apró előjogot
az általam képviselt szervezetnek.

70
00:04:17,006 --> 00:04:22,262
A politikusok tudják,
hogyan kell bánni Istennel és az ördöggel.

71
00:04:25,098 --> 00:04:26,808
Ha már az ördögöt emlegettem…

72
00:04:31,938 --> 00:04:34,232
Foglaljon helyet, elnök asszony!

73
00:04:36,192 --> 00:04:38,111
Vagy hívjam csak elnöknőnek?

74
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
MENTŐ

75
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Beléd zúgtam, akár egy bolond.

76
00:05:05,388 --> 00:05:08,641
<i>- Nem tudom, hogy védjelek meg.</i>
<i>- Hát nem ez a módja.</i>

77
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Ha valami történik veled, belehalok.

78
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
De hát már történt valami.

79
00:05:22,572 --> 00:05:24,532
- Lucas!
- Mi az?

80
00:05:24,615 --> 00:05:26,659
Mennem kell. Vészhelyzet van.

81
00:05:26,743 --> 00:05:30,913
Jön Gaby néni és Julio bácsi.
Ha itt hagysz, dühösek lesznek.

82
00:05:30,997 --> 00:05:34,250
Már idősebb vagy, nem igaz?
Nem tudnál várni tíz percet?

83
00:05:50,141 --> 00:05:53,978
KÖZPONTI KLINIKA

84
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Szervusz!

85
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
Nos?

86
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
Az eddigi eredmények
nem mutatnak szervkilökődést.

87
00:06:02,236 --> 00:06:07,033
- Camila rendbe fog jönni?
- Igen. Nem kell szívbiopsziát végeznünk.

88
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
Holnap elhagyhatja a kórházat.

89
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
Barom Checo. Sosem veszi fel a telót.

90
00:06:26,969 --> 00:06:30,890
Mi a bánat van vele?
Munkanélküli volt, most meg sosem ér rá.

91
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
Különös.

92
00:06:32,683 --> 00:06:36,521
- Jön Mariachi. El kell intéznünk valamit.
- Mihez kezdjünk vele?

93
00:06:37,105 --> 00:06:41,234
Megvárjuk a lányt. Nyugi!
Nem hagyom, hogy túl sokat szenvedj.

94
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
Nincs rá időm.

95
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
De…

96
00:06:46,614 --> 00:06:47,865
ha nem jön el a csaj…

97
00:06:49,534 --> 00:06:50,743
te fizetsz helyette.

98
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
Zacarías! Hogy van Camila?
Mit mondott az orvos?

99
00:06:56,457 --> 00:06:58,751
Nem lökődik ki az átültetett szerv.

100
00:06:58,835 --> 00:07:00,545
Megmondtam. Bemehetünk hozzá?

101
00:07:00,628 --> 00:07:01,963
Persze, nézzük meg!

102
00:07:07,301 --> 00:07:09,137
Szegény mostohalányom.

103
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
Úgy tűnik, szereti a kórházi kosztot.

104
00:07:12,849 --> 00:07:16,018
Vagy talán másodosztályú szívet kapott.

105
00:07:17,728 --> 00:07:22,400
Mintha nem ugyanaz az ember lennél,
aki megalázott. Másnak tűnsz.

106
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Elcseszettnek.

107
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
Braulio, én…

108
00:07:34,036 --> 00:07:38,166
Sajnálom, amit mondtam. Nagy volt
rajtam a nyomás, a stressz. Sajnálom!

109
00:07:40,418 --> 00:07:41,836
Ilyennek akarlak látni.

110
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
Csendesnek, nyugodtnak, alázatosnak.

111
00:07:45,256 --> 00:07:47,383
Hogy füled-farkad be van húzva.

112
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
Megértem, ha nem akarsz velem dolgozni.

113
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
Ki tudna nemet mondani az anyósodnak?

114
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
Az a nő kiállt érted.

115
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
Gyakorlatilag bálványoz téged.

116
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
De mindegy is, Zac.

117
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
Még a legjobb családok is
átesnek ilyesmiken.

118
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
Keblemre!

119
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
Öleld meg a mostohaapósodat
és a leendő elnöködet!

120
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
Gyere ide, haver!

121
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
Szia!

122
00:08:21,375 --> 00:08:23,419
Szia, Sami! Hogy vagy?

123
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
Hékás, nem adsz a nagyapádnak egy puszit?

124
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
De.

125
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
- Hol van az édesapád?
- Fogalmam sincs.

126
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
Azért jöttem,

127
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
hogy megkérdezzem, kell-e segítség

128
00:08:38,726 --> 00:08:40,186
a kiszállításokhoz.

129
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
Igen. Lássuk csak!
A dobozban kell lenniük.

130
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
Kivigyem őket?

131
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
Igen, kérlek! <i>Grazie!</i>

132
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Nincs mit.

133
00:08:54,408 --> 00:08:57,119
<i>Douglas, ne bántsd őt, kérlek!</i>

134
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
Beszéljük meg!

135
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
Meg tudjuk oldani egymás közt, haver.

136
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
Mit képzelsz?

137
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
Azt hiszed, terápián vagy? Pofa be!

138
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
Garabato!

139
00:09:12,468 --> 00:09:13,553
Mi folyik itt?

140
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
Főnök, ez a Rojót kinyíró csaj pasija.

141
00:09:15,972 --> 00:09:18,849
Csaliként használom. Na, mit szólsz?

142
00:09:19,350 --> 00:09:21,269
Tudod, milyen para most a szitu,

143
00:09:21,352 --> 00:09:24,730
erre játszod ezt a baromságot
a személyes bosszúddal?

144
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
- Tüntesd el!
- De mindjárt itt lesz a lány.

145
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Nem hallottad?

146
00:09:41,455 --> 00:09:44,166
- Hány éves a srác?
- Húsz körül.

147
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
És a lány?

148
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
Fiatal. Úgy 18.

149
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
Nézzenek oda!

150
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
A főnöknek egy egészséges máj kell.

151
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Mariachi, te zseni vagy.

152
00:10:06,647 --> 00:10:09,650
Ha idejön, vegyél tőle vért,
és vidd el Montejónak!

153
00:10:10,318 --> 00:10:12,528
Ha a labor szerint kompatibilis,

154
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
akkor bosszút állhatsz.
És ha megölte Rojót,

155
00:10:16,741 --> 00:10:17,700
hadd szenvedjen!

156
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
Mozgás, haver!

157
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
Igenis.

158
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
Gyerünk!

159
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
Állj fel! Lefelé!

160
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Azt hittem,
többet nem hozod ránk a frászt.

161
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
Miért rendezel mindig jelenetet?

162
00:10:30,046 --> 00:10:33,799
Mert te vagy anya kedvence.
Valamit tennem kellett, nem?

163
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
Lucho!

164
00:10:37,011 --> 00:10:40,514
Szerezz valami rendes ételt a nővérednek!

165
00:10:41,474 --> 00:10:43,267
Négyszemközt akar beszélgetni.

166
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
Csak mert én vagyok a kedvenc.

167
00:10:50,024 --> 00:10:52,401
Zacarías kérte, hogy hozzak neked ruhát.

168
00:10:54,236 --> 00:10:56,197
Hogy kerültél hajnalban kórházba

169
00:10:56,280 --> 00:10:59,075
félmeztelenül egy férfival,
aki nem a férjed?

170
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
Ne is firtasd, anya!
Ez pontosan az, amire gondolsz.

171
00:11:05,122 --> 00:11:06,624
Te aztán nem finomkodsz.

172
00:11:07,875 --> 00:11:12,421
És mivel tudom, hogy úgyis rájönnél,
mindent elmondok. Simónnak hívják.

173
00:11:13,339 --> 00:11:14,965
Ő Valeria Duque férje…

174
00:11:17,134 --> 00:11:19,261
aki ennek a szívnek a tulajdonosa.

175
00:11:22,723 --> 00:11:24,392
Lefeküdtél az özvegyével?

176
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Tudja.

177
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
Érzi, anya.

178
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
Tudja, hogy miattam ölték meg a feleségét.

179
00:11:35,695 --> 00:11:39,657
A rendőrök ki fognak hallgatni,
és nem hazudhatok.

180
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
Akkor mit fogsz tenni? Feladod Zacaríast?

181
00:11:43,244 --> 00:11:47,373
Ha hazudni kell, hazudj!
Ha másokat kell eltaposni, eltaposod őket.

182
00:11:48,624 --> 00:11:51,544
Egyszer az életben
miért nem tudsz az anyám lenni?

183
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
Támogatásra van szükségem.

184
00:11:53,713 --> 00:11:57,758
Neked most észszerűen kell cselekedned.
És elfelejteni azt az embert.

185
00:11:59,135 --> 00:12:03,055
Zacarías megmentette az életed.
Most neked kell őt megmentened.

186
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Camila, kérlek!

187
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
Mikor végezte el
a szívátültetést Camila Duartén?

188
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
Március 15-én.

189
00:12:15,943 --> 00:12:18,237
Aznap gyilkolták meg Valeria Duquét.

190
00:12:19,697 --> 00:12:21,824
Minden bizonnyal tragikus egybeesés.

191
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
Ugyan, doktor úr!

192
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Túl öregek vagyunk már az ilyesmihez.

193
00:12:27,997 --> 00:12:31,709
Kötve hiszem, hogy bűntény előzte meg
Camila transzplantációját.

194
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
Csak hogy tudja, nyomozó,

195
00:12:34,503 --> 00:12:37,715
ezeknek az eljárásoknak
nagyon szigorú protokollja van.

196
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Ki értesítette, hogy van egyező donor?

197
00:12:41,886 --> 00:12:44,013
Ki vette ki Valeria Duque szívét?

198
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
A kollégám, dr. Montejo.

199
00:12:47,516 --> 00:12:51,479
Ha többet szeretnének tudni
a szív eredetéről,

200
00:12:52,480 --> 00:12:54,940
természetesen vele kell beszélniük.

201
00:12:55,024 --> 00:12:56,859
Tudja, merre találhatjuk?

202
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
- Dr. Carrasco?
- Igen.

203
00:13:04,909 --> 00:13:08,370
Maga az a hentes,
aki betette a feleségem szívét Camilába?

204
00:13:08,454 --> 00:13:10,498
Nézzen a szemembe! Özveggyé tett.

205
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
- Eresszen el!
- Simón!

206
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
Mégis mit művelsz?

207
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
Tudni akarom, mit mondott az orvos.

208
00:13:17,755 --> 00:13:22,760
Tartsd távol magad dr. Carrascótól
és minden érintettől az ügyben! Világos?

209
00:13:24,595 --> 00:13:29,058
Most hadd végezzük a munkánkat!
Meg kell találnunk a másik orvost.

210
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
- Indulás, Bracho!
- Dr. Montejót?

211
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
Tudom, hol van.

212
00:13:41,695 --> 00:13:43,197
Látom, már jobban vagy.

213
00:13:46,158 --> 00:13:47,493
Igen, el akarok menni.

214
00:13:50,287 --> 00:13:52,581
Mit kerestél Simón Duque házában?

215
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
Tudod, mi volt életem
legmegalázóbb pillanata?

216
00:14:06,470 --> 00:14:10,850
Amikor kértem a nővértől a ruháidat,
és azt mondta, egy köntösben érkeztél.

217
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
Miért feküdtél le vele?

218
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
Kérdeztem valamit.

219
00:14:25,364 --> 00:14:28,325
Az eszedbe jutott,
hogy nem is én feküdtem le vele?

220
00:14:29,326 --> 00:14:30,202
Hanem ő.

221
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Valeria.

222
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
Ne becsüld alá az intelligenciámat!

223
00:14:35,165 --> 00:14:36,417
A történtek után ne.

224
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
- Komolyan beszélek.
- Én is komolyan beszélek.

225
00:14:40,087 --> 00:14:44,758
Nem hagyom, hogy kibújj a történtek alól
valami metafizikai hablattyal.

226
00:14:46,969 --> 00:14:50,389
Miért voltál hűtlen,
mikor én mást sem tettem,

227
00:14:51,807 --> 00:14:56,937
csak tiszteltelek, imádtalak,
és bemocskoltam érted a kezem?

228
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
Talán már nem az vagyok, akit ismertél.

229
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
Megváltoztam.

230
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Ne bújj egy nő mögé, aki már nem él!

231
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
Miattad nem él.

232
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
De te nekem köszönhetően élsz.

233
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
Ez nem számít?

234
00:15:16,373 --> 00:15:17,917
Miért nem beszéltél velem?

235
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
Miért nem kérdeztél meg?

236
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
Miért, Zacarías?

237
00:15:22,588 --> 00:15:25,966
Miért nem kérdezted meg,
hogy beleegyezem-e? Miért?

238
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
Ez nem ilyen egyszerű.

239
00:15:28,093 --> 00:15:31,347
Nem arról van szó,
hogy éttermet vagy lakást válasszunk.

240
00:15:31,931 --> 00:15:33,015
Pontosan.

241
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Egy ember életéről beszélünk.

242
00:15:37,519 --> 00:15:39,939
Az az élet nem a tiéd volt, Zacarías.

243
00:15:40,940 --> 00:15:42,191
Kinek képzeled magad?

244
00:15:42,816 --> 00:15:45,861
Istennek? Te döntöd el,
ki él és ki hal meg?

245
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
Látod?

246
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
Ha megkérdeztelek volna…

247
00:15:52,743 --> 00:15:55,454
ugyanígy nekem estél volna.
És halott lennél.

248
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Mert ahhoz, hogy meghozz
egy ilyen döntést, hidegvér kell.

249
00:16:01,085 --> 00:16:03,295
El kell fogadnod a következményeket.

250
00:16:03,796 --> 00:16:06,048
A bűntudat jelentette poklot.

251
00:16:06,674 --> 00:16:07,549
Miért?

252
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
Miért csaltál meg? Miért?

253
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
Miért? Már nem szeretsz?

254
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
Már nem szeretsz? Emiatt?

255
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
Már nem számít, Zacarías.

256
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
Áruld el, mi lesz velünk!

257
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
Gondolom, börtönbe megyünk. Igaz?

258
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
Nincs rá bizonyíték, hogy tudtuk,
honnan van a szív, amit kaptál.

259
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Tényleg?

260
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
És ha a rendőrség megtalálja
a gyilkosokat, mi lesz?

261
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Elnézést, hogy nem fogadtam
a hívását, Cienfuegos.

262
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
Fontos találkozóm volt.

263
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
Feltűnt Valeria Duque férje.
Többet tud a kelleténél.

264
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
Ideje kiengedni a kopókat, barátom.

265
00:17:04,356 --> 00:17:07,401
De úgy döntött,
hogy nem kér az együttműködésünkből.

266
00:17:07,484 --> 00:17:10,821
Nem értem,
hogy ez miért lenne az én problémám.

267
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
Talán mert megemlíthetek pár nevet,
ha kihallgatnak.

268
00:17:15,242 --> 00:17:16,910
Vagy hogy mivel foglalkozik.

269
00:17:17,828 --> 00:17:19,747
Jelenleg számunkra a legjobb…

270
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
A béke.

271
00:17:27,588 --> 00:17:30,132
Elvárom, hogy idejöjjön egy megbeszélésre.

272
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
López, Jiménez, menjetek fel Brachóval!

273
00:17:55,616 --> 00:17:58,202
Egyes, kettes egység,
területet biztosítani!

274
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
Ismétlem: területet biztosítani!

275
00:18:16,929 --> 00:18:18,972
RENDŐRSÉG

276
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
Senki sincs itt, főnök.

277
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
Akkor megszökött a rohadék, mi?

278
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
Ki az, aki tapsol?

279
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
A bűntudat.

280
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
Én is áldozat vagyok.

281
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
<i>De te még élsz.</i>

282
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
Hogy van a szívem?

283
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
Ez egy álom, igaz?

284
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
Vagy rémálom.

285
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
Attól függ.

286
00:19:24,538 --> 00:19:25,706
Simón gyűlöl engem.

287
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
Szeret is.

288
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
Jól vagy?

289
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Nyugi!

290
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
Nyugodj meg!

291
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
Nem tudnálak bántani.

292
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
Tudom.

293
00:20:01,491 --> 00:20:05,454
Azért jöttem, hogy megkérdezzem,
a szív, ami benned van,

294
00:20:06,163 --> 00:20:07,706
a feleségemé-e.

295
00:20:09,791 --> 00:20:14,087
Szeretném tudni, mikor döntöttél úgy,
hogy belefolysz az életembe?

296
00:20:15,380 --> 00:20:18,508
Micsoda eszelős terv, nem?

297
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Nem.

298
00:20:20,636 --> 00:20:22,221
Hogy hiheted? Nem tenném.

299
00:20:22,304 --> 00:20:25,974
Beteges, hogy így beavatkozol
az én és a gyerekeim életébe.

300
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
Elhiteted, hogy szerethetlek.

301
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
És az életem pikkpakk megváltozhat.

302
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
Mégis mit képzeltél?

303
00:20:32,689 --> 00:20:35,025
Amikor találkoztunk, semmit sem tudtam.

304
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Hinned kell nekem, kérlek!

305
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Amikor megtudtam,
hogy mi kapcsol össze minket,

306
00:20:43,575 --> 00:20:45,827
esküszöm, sokszor el akartam mondani.

307
00:20:47,579 --> 00:20:49,331
Mikor jöttél rá? Mondd el!

308
00:20:50,791 --> 00:20:53,835
Mindaz, ami köztünk történt,
teljesen igazi.

309
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
Amióta megismertelek,
melletted akartam lenni.

310
00:20:56,797 --> 00:20:59,508
Beszélgetni,
az étterembe menni, hallani rólad.

311
00:21:01,843 --> 00:21:03,887
Békét adott, amikor veled voltam.

312
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
És ez jelenti a gondot.

313
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
Ettől olyan őrült ez.

314
00:21:11,853 --> 00:21:16,441
Mert nem tudom,
hogy ezek a saját érzéseim-e.

315
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
Talán az övéi.

316
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
Mi francról beszélsz?

317
00:21:26,868 --> 00:21:32,291
Nem tudok nem arra gondolni,
hogy talán mindaz, amit érzek,

318
00:21:32,374 --> 00:21:36,795
amikor látlak,
amikor a torkomban dobog a szívem,

319
00:21:37,504 --> 00:21:43,427
az valójában ő,
ahogy üzeneteket küld neked, keres téged.

320
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
A benned lévő szív nem a tiéd, világos?

321
00:21:47,514 --> 00:21:48,348
Ne!

322
00:21:50,017 --> 00:21:52,728
Ne ítélj el így! Kérlek!

323
00:21:53,312 --> 00:21:55,856
Ne büntess! Ez nem igazságos.

324
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
Nem? Akkor mit tegyünk? Mit?

325
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
Hibáztassuk a férjed?

326
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
Elmondod a rendőrségnek,
hogy a férjed bűnös?

327
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
Ez nem ilyen könnyű.

328
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
Nem.

329
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
Nem, nem az.

330
00:22:17,836 --> 00:22:19,546
Mert a halál nem könnyű.

331
00:22:22,883 --> 00:22:24,676
Végleges és végérvényes.

332
00:22:27,387 --> 00:22:31,099
Két kisgyerekem van.
Hívjam fel őket, és magyarázzam el nekik,

333
00:22:31,183 --> 00:22:34,019
milyen érzés,
hogy az anyjuk szívét kitépték?

334
00:22:34,770 --> 00:22:35,687
Sajnálom!

335
00:22:36,271 --> 00:22:38,982
Menjen el, vagy hívom a biztonságiakat!

336
00:22:41,401 --> 00:22:42,361
Vigyázz rá!

337
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
Simón!

338
00:22:44,821 --> 00:22:46,365
Simón!

339
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Simón!

340
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Duque úr vádjai abszurdak.

341
00:23:00,253 --> 00:23:04,424
Nincs rá bizonyíték,
hogy igaz, amit állít.

342
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
Nem tűnik óriási véletlennek,

343
00:23:08,845 --> 00:23:13,350
hogy Valeria Duquét aznap ölték meg,
amikor a nejének transzplantációja volt?

344
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Az orvos már megerősítette,

345
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
hogy mindenben
betartotta az eljárásrendet.

346
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
És ha dr. Carrasco sem tud semmit arról,
amiről maga beszél,

347
00:23:24,027 --> 00:23:25,737
az ügyfelem főleg nem fog.

348
00:23:28,782 --> 00:23:32,119
Csak azt akarom,
hogy Cienfuegos úr magyarázza el…

349
00:23:32,202 --> 00:23:35,622
Nézze, az ügyfelem
már mindent elmagyarázott.

350
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
Szóval…

351
00:23:39,167 --> 00:23:41,211
ha nincs letartóztatási parancsa,

352
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
az ügyfelemnek nincs itt keresnivalója.

353
00:23:43,713 --> 00:23:44,673
Bocsássanak meg!

354
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
Arra kérem, ne hagyja el a várost.

355
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
Szeretem ezt a várost.

356
00:23:50,637 --> 00:23:51,471
Elnézést!

357
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
Ajtót!

358
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
Menj el!

359
00:24:31,470 --> 00:24:32,387
Menj el!

360
00:24:42,731 --> 00:24:43,857
- Szia, apa!
- Szia!

361
00:24:43,940 --> 00:24:45,692
- Szia!
- Hogy vagy?

362
00:24:46,568 --> 00:24:49,237
- Jól.
- Camila jobban van?

363
00:24:51,364 --> 00:24:53,825
Camila jobban van, igen.

364
00:24:53,909 --> 00:24:56,036
- Samantha?
- Most ment el.

365
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
- Segítenél a salátával?
- Nem.

366
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Az én nagy fiam. Jó ég!

367
00:25:04,586 --> 00:25:05,504
Mi történt?

368
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
Camila transzplantált.

369
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Tudod, kinek a szívét kapta?

370
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
Valeriáét.

371
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
Mi?

372
00:25:18,475 --> 00:25:20,685
De az nem lehet. Biztos vagy benne?

373
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
Igen. Camila megerősítette.

374
00:25:23,396 --> 00:25:26,775
De másnak nem fogja, mert védi a férjét.

375
00:25:28,401 --> 00:25:32,197
Az a rohadék Zacarías
felelős Valeria haláláért.

376
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Már tudod, nem? Mit eszünk?

377
00:25:37,202 --> 00:25:38,620
Grillcsirkét.

378
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
- És még?
- Sok-sok almát.

379
00:25:40,705 --> 00:25:41,748
Így van.

380
00:25:41,831 --> 00:25:44,292
Oké. Most meg mit akarsz, Consuelo?

381
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
<i>Simón Duque vagyok. Megvan Montejo?</i>

382
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Nem, nem volt ott.

383
00:25:52,801 --> 00:25:56,680
Nagyszerű, mert Zacarías és Camila
épp Alaszkába készülnek.

384
00:25:56,763 --> 00:26:02,060
Bizonyíték nélkül nem vádolhatjuk meg
őt vagy a férjét, hogy fizettek a szívért.

385
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
<i>Ha többet tudok, felhívlak.</i>

386
00:26:05,605 --> 00:26:07,399
Csodás. Bizonyítékot akar.

387
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
- Tudom, ki ölte meg Valeriát.
- Mi?

388
00:26:09,734 --> 00:26:12,696
- Vigyázz a gyerekeimre!
- Mi? Simón, gyere vissza!

389
00:26:17,409 --> 00:26:18,952
Mizu, csajszi? Hogy vagy?

390
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
Jól.

391
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
Minden okés.

392
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
Mi a helyzet?

393
00:26:30,213 --> 00:26:31,339
Ez nagyszerű.

394
00:26:31,923 --> 00:26:35,885
- Menj el, Sami! Hallgass rám! Megölnek!
- Mit tettek veled?

395
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
- Mit tettek veled?
- Menj el!

396
00:26:40,640 --> 00:26:41,516
Bébi, menj!

397
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
Halkan, Tomás!
Nem megyek el nélküled, oké?

398
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Igen, értem.

399
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Várj!

400
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Tedd azt el!

401
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
Tomás!

402
00:27:02,954 --> 00:27:04,623
Menjünk! Gyorsan!

403
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
A kulcs?

404
00:27:07,250 --> 00:27:09,461
- Gyerünk!
- Nem tudom, hol van.

405
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
Várj!

406
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Ha elkapnak, végünk. Siess, kérlek!

407
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
Megvan.

408
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
Oké, gyerünk!

409
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
Elmész, és nem is köszönsz?

410
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
Ráadásul a díszvendéggel?

411
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
Nem tartóztathatnak le azért,
amit nem te tettél.

412
00:27:51,169 --> 00:27:52,796
Az áldozat bennem van.

413
00:27:52,879 --> 00:27:56,007
A nő haláláért
egyedül Zacarías felelős, nem te.

414
00:27:57,717 --> 00:28:01,680
Camila, alaposan át kell gondolnod,
mit fogsz tenni.

415
00:28:02,972 --> 00:28:05,016
Ha beszélsz, az komoly dolog.

416
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
Óriási maffia áll e mögött.
Ha leleplezed őket, veszélybe kerülsz.

417
00:28:11,147 --> 00:28:14,442
Ahhoz sincs bátorságom,
hogy Zacaríast feladjam.

418
00:28:15,026 --> 00:28:17,112
De ahhoz van, hogy vele maradj?

419
00:28:17,696 --> 00:28:18,780
Vagy elhagyod?

420
00:28:20,824 --> 00:28:25,245
Hogy hagyhatnék el valakit,
aki gyilkolt, hogy megmentse az életemet?

421
00:28:29,165 --> 00:28:30,083
És Simón?

422
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Simón gyűlöl engem.

423
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
Azt hiszi, bűnrészes vagyok.

424
00:28:36,589 --> 00:28:40,385
Tudtam, hogy Valeria szíve van bennem,
mégis találkozgattam vele.

425
00:28:40,885 --> 00:28:44,431
Elmentem hozzá,
összebarátkoztam a gyerekeivel.

426
00:28:44,514 --> 00:28:45,932
Szörnyetegnek tart.

427
00:28:47,600 --> 00:28:48,893
Igaza van.

428
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
De te is áldozat vagy, Cami.

429
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
El akarok menni jó messzire.

430
00:28:56,067 --> 00:28:58,528
- De tényleg.
- Ez most nem olyan könnyű.

431
00:28:59,738 --> 00:29:01,239
Bűntény történt.

432
00:29:02,991 --> 00:29:04,659
És te nyerted a legtöbbet.

433
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
Zárjanak csak börtönbe!
Vegyék ki a szívemet!

434
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
Elég ebből!

435
00:29:08,663 --> 00:29:11,750
Nem bírom tovább, komolyan.

436
00:29:15,754 --> 00:29:18,423
Elvileg én vagyok a szakértő, a zseni,

437
00:29:18,506 --> 00:29:21,217
akinek mindenre van válasza, de most…

438
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
nincs.

439
00:29:25,597 --> 00:29:26,806
Nyugodj meg!

440
00:29:27,557 --> 00:29:29,100
Haladjunk sorban! Camila.

441
00:29:31,060 --> 00:29:31,895
Camila.

442
00:29:33,396 --> 00:29:36,608
A nyakunkon vannak a zsaruk.
Nem tudom, bírja-e majd.

443
00:29:37,275 --> 00:29:40,653
A legfontosabb,
hogy a nyomozást eltoljuk a választásig.

444
00:29:40,737 --> 00:29:44,032
- Ha Cárdenas győz, biztos…
- „Amikor” Cárdenas győz…

445
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
Pontosan.

446
00:29:48,745 --> 00:29:51,956
Amikor Cárdenas győz, mentességet kapsz.

447
00:29:52,540 --> 00:29:55,251
Kinevez egy követségre,
és mindketten elmentek.

448
00:29:59,422 --> 00:30:01,257
Ezért békültem ki vele.

449
00:30:02,342 --> 00:30:03,676
A jövőre gondolok.

450
00:30:04,177 --> 00:30:07,764
A legsürgetőbb gondod,
hogy Camilát hallgatásra bírd.

451
00:30:08,473 --> 00:30:09,641
Hogy ne hibázzon.

452
00:30:10,433 --> 00:30:11,351
Mikor jöhet ki?

453
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
A vita után hazahozom, és megoldjuk ezt.

454
00:30:19,067 --> 00:30:21,986
A saját késeddel műttetlek meg.

455
00:30:24,781 --> 00:30:25,698
Mi?

456
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
Miről beszél?

457
00:30:29,369 --> 00:30:30,745
Megmentesz egy életet…

458
00:30:32,455 --> 00:30:33,623
a májaddal.

459
00:30:34,123 --> 00:30:35,250
Mi?

460
00:30:35,333 --> 00:30:36,251
Menő, mi?

461
00:30:36,334 --> 00:30:38,211
Tessék?

462
00:30:38,294 --> 00:30:39,879
Ne!

463
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Ne!

464
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
Kérlek, ne! Ne!

465
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Maradj nyugton!

466
00:31:12,829 --> 00:31:16,291
Ne feledd:
két elképzelésed van, ne térj el tőlük!

467
00:31:16,374 --> 00:31:17,208
Oké.

468
00:31:17,292 --> 00:31:21,588
Gazdagnak lenni rossz, és a hatalomban
lévők előjogait meg kell szüntetni.

469
00:31:21,671 --> 00:31:24,173
De kurva jó gazdagnak lenni, Zac.

470
00:31:24,716 --> 00:31:26,259
A vita után majd nevetünk.

471
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
Oké, ne aggódj!

472
00:31:27,760 --> 00:31:32,265
Kicsinálom
ezt az elbizakodott entellektüelt.

473
00:31:33,099 --> 00:31:36,394
A legrosszabb befektetés,
ha rosszul bánik egy nővel.

474
00:31:36,895 --> 00:31:40,440
- A szirmát sem tépjük le…
- A rózsának.

475
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
Nagyon jó. Ráadásul bűn ronda.

476
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
- Veszekedni sem állnék le vele.
- Oké.

477
00:31:45,570 --> 00:31:47,614
- Ne hagyd, hogy provokáljon!
- Jó.

478
00:31:47,697 --> 00:31:49,741
Moncada a doktorijával fog jönni,

479
00:31:49,824 --> 00:31:53,703
de te az általános iskoláddal
nem térsz el a két ötletedtől.

480
00:31:53,786 --> 00:31:57,123
- Mondd el, mi az a doktorátus!
- Nos, az…

481
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
Semmi.
A doktorok teszik tönkre ezt az országot.

482
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
Tökéletes.

483
00:32:03,004 --> 00:32:05,298
Nagyon komoly vagy, Zac. Mi van?

484
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
A feleséged jól van.

485
00:32:07,800 --> 00:32:09,719
Más dolgok készítenek ki.

486
00:32:10,219 --> 00:32:13,264
Doktor Julia Moncada, örvendek!

487
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
Gyönyörű, mint mindig.

488
00:32:15,266 --> 00:32:16,893
Jaj, Cárdenas!

489
00:32:17,435 --> 00:32:19,520
Nem a csajozós szövegei érdekelnek.

490
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
Egy elpazarolt virág.

491
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
Mindegy.

492
00:32:30,490 --> 00:32:31,449
Valami baj van?

493
00:32:32,116 --> 00:32:33,242
Cigizel még?

494
00:32:45,588 --> 00:32:48,257
Le kell tudnunk állni
a rossz szokásainkkal.

495
00:32:49,801 --> 00:32:51,761
Szörnyű pletykák terjednek rólad.

496
00:32:52,387 --> 00:32:57,850
Amik véget vethetnek a karrierednek,
Cárdenas jelöltségének, az életednek.

497
00:33:00,770 --> 00:33:04,107
Én vagyok
az ország leendő elnökének jobbkeze.

498
00:33:05,358 --> 00:33:07,318
Elismerést és virágokat vártál?

499
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
Szerintem ez sokkal bonyolultabb.

500
00:33:14,826 --> 00:33:15,743
Nem?

501
00:33:29,465 --> 00:33:30,550
Itt jó, haver!

502
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
Maradj ott! Maradj!

503
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
Őrködj!

504
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
Mi kell, a mája, a veséje?

505
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
Vegyük ki a veséjét és a szaruhártyáját!

506
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
Halló?

507
00:34:24,187 --> 00:34:25,730
Oké, átviszem.

508
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
Jó hír, kislány.

509
00:34:33,696 --> 00:34:36,532
A véred tökéletesen megfelel a melóra.

510
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
- Ne!
- Itt az idő, gerlepár.

511
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
- Segítség! Szabadítsanak ki!
- Nyugi!

512
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
Negyed tíz.

513
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Megtiszteltetés
újra látni a nagy stratégát.

514
00:34:47,919 --> 00:34:51,130
Láttam a vitát Braulio
és Julia Moncada között.

515
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
A pasas még okosnak is tűnt.

516
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
Egy illúzió, ami magának köszönhető.

517
00:35:00,431 --> 00:35:04,227
Most nem érdekel a politika.
Meg kell oldanunk ezt a problémát.

518
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
És mit javasol a nagy stratéga?

519
00:35:08,815 --> 00:35:10,733
Ne engedjük közelebb a zsarukat.

520
00:35:10,817 --> 00:35:13,653
Meg kell akadályozni,
hogy elérjék a következő…

521
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
láncszemet, a sebészét.

522
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
Azt kéri, száműzzem dr. Montejót.

523
00:35:26,415 --> 00:35:28,042
Ez az érdekünk, Sarmiento.

524
00:35:28,126 --> 00:35:31,379
Tudja, mit kell tennie, és hogyan.

525
00:35:31,462 --> 00:35:35,675
Montejóra szükség van egy sürgős melóhoz.
Aztán meglátjuk.

526
00:35:37,343 --> 00:35:41,806
Kár, hogy mindannyiunkat veszélybe sodort.

527
00:35:41,889 --> 00:35:46,727
Nem tudom, hogy talált rá a pasi Camilára.
Nem tudom, hogy, de ezt rendeznünk kell.

528
00:35:47,728 --> 00:35:53,359
A kérése azt jelenti, hogy a terveink
Cárdenasszal újra sínen vannak?

529
00:35:55,444 --> 00:35:58,239
Hallottam,
hogy kapcsolatba lépett Moncadáékkal.

530
00:35:59,448 --> 00:36:04,495
Zacarías, a tárgyalás művészete
azt jelenti, hogy semmit nem vetünk el.

531
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
Vigyázzon, Sarmiento!

532
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
Én is ezt mondom magának.

533
00:36:09,333 --> 00:36:10,918
Nézze, bármit megteszünk.

534
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
De a feleségemet és engem
tisztázni kell a vádak alól.

535
00:36:18,009 --> 00:36:21,012
Kiiktathatná a vádlót.

536
00:36:22,972 --> 00:36:24,140
Simón Duquét.

537
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
A rohadék.

538
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
Nincs is ijesztőbb a sakkban,

539
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
mint egy gyalog néma fenyegetése.

540
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Tegye, amit kell!

541
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
De semmit se lehessen
visszavezetni hozzám!

542
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
És Simónnak van egy…

543
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
- Pizzériája?
- Igen.

544
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Honnan tudod?

545
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
Mondtam, vannak veszélyes emberek…

546
00:36:53,085 --> 00:36:55,796
<i>Nem ismertem csak az orvost,</i>
<i>aki felbérelt.</i>

547
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
Dr. Jacinto Robles.

548
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
<i>Megtaláltuk Roblest.</i>

549
00:36:59,091 --> 00:37:03,262
Meghalt.
A holtteste darabokban hevert egy mezőn.

550
00:37:03,346 --> 00:37:08,476
Ez Zacarías Cienfuegos parancsa.<i> </i>Ne menj
a közelébe, ha jót akarsz magadnak!

551
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
Karla már a célpontjuk volt.

552
00:37:16,525 --> 00:37:18,069
Mi lehet Zacaríasszal?

553
00:37:18,945 --> 00:37:20,905
Fura, hogy nem ő jött értem.

554
00:37:20,988 --> 00:37:24,325
Igen, fura, de alig vártad,
hogy eljöhess onnan.

555
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Biztosan próbálja
kézben tartani a helyzetet.

556
00:37:28,454 --> 00:37:32,583
Igaz. Hozzá kell szoknom,
hogy egy bűnöző felesége vagyok.

557
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
Ne legyél hálátlan!
Mindkettőtöket próbál megmenteni.

558
00:37:36,420 --> 00:37:38,381
Az idejét vesztegeti, anya.

559
00:37:38,965 --> 00:37:42,426
Már döntöttem.
Nem tudok együtt élni ezzel a bűntudattal.

560
00:37:43,094 --> 00:37:45,179
De azzal a szívvel igen.

561
00:37:45,680 --> 00:37:49,392
- Ne legyél cinikus, Camila!
- Kitépném, ha tudnám, anya.

562
00:37:49,976 --> 00:37:51,018
Megismétlem.

563
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Mindent el fogok mondani a rendőröknek.

564
00:38:02,822 --> 00:38:04,824
Hé, haver, ő Checo.

565
00:38:04,907 --> 00:38:07,285
Nem verhetsz meg minden szembejövőt.

566
00:38:07,368 --> 00:38:08,577
Szaglászott.

567
00:38:08,661 --> 00:38:10,288
Fogja vissza az ölebét!

568
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
Magának kell visszafognia az ölebeit.

569
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
Mit csinált, hallgatózott?

570
00:38:25,011 --> 00:38:27,513
Vidd be, Garabato!

571
00:38:33,936 --> 00:38:38,441
Nem fogom hagyni,
hogy ez a rohadék itt süketeljen nekem.

572
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
Hogy haladunk a melóval?

573
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
Az ügyfél már vár.

574
00:38:44,113 --> 00:38:45,614
Minden megvan, uram.

575
00:38:46,198 --> 00:38:50,536
Az ostoba lány az, aki megölte Rojót.
Jó állapotban van, majd meglátja.

576
00:38:51,787 --> 00:38:53,122
Pájaro máris idehozza.

577
00:38:53,205 --> 00:38:54,248
Tökéletes.

578
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
- Őt meg tüntesse el!
- Igen, uram.

579
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
- Mára végeztél, Checo.
- Ne már, főnök.

580
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
Húzz el! Mozgás, haver!

581
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
Menj! Én elintézem a lányt.

582
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
Szevasz!

583
00:39:09,138 --> 00:39:10,556
Kérlek, engedj el!

584
00:39:10,639 --> 00:39:12,433
Esküszöm, önvédelem volt.

585
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Nézze meg!

586
00:39:15,561 --> 00:39:17,563
Nem hallottad őket? Menj!

587
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Menj már!

588
00:39:24,487 --> 00:39:26,822
Ő a lány, aki eladományozza a máját.

589
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
Indulj! Szevasz!

590
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
Kérem, engedjenek el!

591
00:39:32,703 --> 00:39:36,499
Esküszöm, hogy önvédelem volt.
Nem akartam.

592
00:42:52,111 --> 00:42:57,116
A feliratot fordította: Makatura Judit

