1
00:00:06,506 --> 00:00:07,799
‎- 시몬
‎- 내 이름 부르지 마요

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
‎- 제대로 설명해요!
‎- 그만해요!

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
‎시몬

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
‎두케 씨, 이해는 합니다

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,808
‎슬픔은 감출 수 없다고들 하잖아요

6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
‎얼마나 고통스러울지
‎헤아릴 길이 없네요

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,730
‎당신이 겪은 비극은…

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
‎진정하고 손 치워요
‎문제 일으키지 맙시다

9
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
‎로드리게스

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,445
‎내 아내가 잘못되면
‎나도 그럴 겁니다

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,573
‎뭐든지 할 수 있어요, 뭐든요

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
‎하지만 우리를 탓하면 억울하죠

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
‎장기 이식의 경우

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,249
‎기증자의 신원은
‎철저히 비공개로 진행돼요

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
‎알잖아요, 아닌가요?

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
‎어처구니가 없네요

17
00:00:44,836 --> 00:00:48,548
‎당신 아내가
‎우리 부부 때문에 죽었다며

18
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
‎생사람을 잡고 있는데

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
‎내가 설명해 줄게요

20
00:00:53,094 --> 00:00:57,557
‎- 1년에 심장 이식만 8천 건이에요
‎- 나도 알아요

21
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
‎당신과 카밀라의 만남은
‎안타까운 우연일 뿐이죠

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
‎안타깝지만 우연은 안 믿어요

23
00:01:05,482 --> 00:01:06,524
‎그냥 나가요

24
00:01:06,608 --> 00:01:08,902
‎죄 없는 사람 의심하지 말고

25
00:01:08,985 --> 00:01:09,903
‎아내나 풀어 줘요

26
00:01:11,821 --> 00:01:12,655
‎로드리게스

27
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
‎고마워요

28
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
‎"넷플릭스 시리즈"

29
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
‎넌 어떻게 쏘는지도…

30
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
‎토마스?

31
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
‎연락도 안 하고 어떻게 된 거야?

32
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
‎보고 싶은데 나올래?

33
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
‎안 돼, 아빠가 나가셔서
‎남동생을 봐야 해

34
00:01:51,444 --> 00:01:52,946
‎정말 괜찮은 거야?

35
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
‎나야 괜찮지, 사만타

36
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
‎그냥…

37
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
‎도망가, 사만타!

38
00:01:59,452 --> 00:02:01,704
‎고생을 사서 하네

39
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
‎나 누군지 알지?

40
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
‎너 지금 위험해!

41
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
‎우리 사이에 남은 계산은 끝내야지

42
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
‎네 친구가 쏘려고 했으니
‎정당방위야

43
00:02:10,171 --> 00:02:12,549
‎걔가 나한테 총을 겨눴잖아

44
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
‎1시간 줄 테니까 와라

45
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
‎아니면 남친이 죽어도 괜찮겠어?

46
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
‎도망쳐!

47
00:02:18,471 --> 00:02:22,183
‎경찰에 신고하면
‎네 가족도 다 뒈져

48
00:02:29,065 --> 00:02:31,151
‎고맙네, 라레스 선생, 들어가게

49
00:02:31,234 --> 00:02:32,610
‎- 반가웠습니다
‎- 가 보게

50
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
‎카밀라의 이송을 준비해 뒀네

51
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
‎- 구급차가 오고 있어
‎- 좋아요

52
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
‎하지만 또 다른 문제가 있네

53
00:02:42,996 --> 00:02:45,957
‎빨리 조치를 취해야 해

54
00:02:48,585 --> 00:02:49,419
‎알아요

55
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
‎굉장히 심각한 얘기군요
‎사르미엔토 씨

56
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
‎증거는 있나요?

57
00:02:58,678 --> 00:02:59,637
‎가져왔어요?

58
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
‎확실한 정보인지 확인해야 해요

59
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
‎'목적의 왕국에서는 모든 것이
‎가격 또는 존엄을 지닌다'

60
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
‎칸트가 한 말이죠

61
00:03:10,148 --> 00:03:11,858
‎위대한 철학자요

62
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
‎제가 가진 증거는

63
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
‎시엔푸에고스와 그의 꼭두각시를
‎대선에서 밀어내고

64
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
‎후보님을 바로 대통령 자리에
‎앉혀 드릴 겁니다

65
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
‎전 협상하러 왔는데

66
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
‎어떤 가격을 치르시겠습니까?

67
00:03:32,503 --> 00:03:35,840
‎신문은 환자가 안정된 후에 해요

68
00:03:37,008 --> 00:03:39,427
‎선생님께도 질문이 있습니다

69
00:03:39,928 --> 00:03:41,346
‎물론 협조해야죠

70
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
‎난 생명을 구하는 사람이지
‎해치는 사람이 아닙니다

71
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
‎다 준비됐어요, 선생님

72
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
‎좋아

73
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
‎내가 정치인이라고
‎양심 불량 철면피는 아니에요

74
00:04:00,406 --> 00:04:02,825
‎이제 선거 막바지입니다

75
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
‎결정하시죠

76
00:04:09,040 --> 00:04:11,042
‎어떤 대가를 원하는데요?

77
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
‎제가 대표하는 조직의
‎작은 혜택이죠

78
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
‎정치인들은

79
00:04:18,841 --> 00:04:22,262
‎신과 악마를 상대할 줄 알잖아요

80
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
‎마침 악마가 전화하네요

81
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
‎"자카리아스"

82
00:04:31,938 --> 00:04:34,190
‎앉으시죠, 여성 대통령님

83
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
‎그냥 대통령님이라고 할까요?

84
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
‎"구급차"

85
00:04:56,462 --> 00:04:57,964
‎바보처럼 사랑에 빠졌어

86
00:05:05,388 --> 00:05:06,931
‎널 지키고 싶은데 방법을 모르겠어

87
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
‎어쨌든 이건 아니야

88
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
‎너한테 무슨 일 생기면 못 살아

89
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
‎일은 이미 생겼어

90
00:05:22,488 --> 00:05:24,532
‎- 루카스
‎- 왜?

91
00:05:24,615 --> 00:05:26,617
‎급한 일이 생겨서 나가야겠다

92
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
‎이모랑 이모부 오시는데

93
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
‎집에 나 혼자 있으면 누나 혼날걸

94
00:05:30,997 --> 00:05:34,250
‎너도 다 컸잖아
‎혼자 10분 기다릴 수 있지?

95
00:05:50,141 --> 00:05:53,978
‎"센트럴 클리닉"

96
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
‎여기 있군

97
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
‎어때요?

98
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
‎아직까지 장기 거부 반응은
‎나타나지 않았네

99
00:06:02,320 --> 00:06:03,905
‎- 카밀라는 괜찮을까요?
‎- 그래

100
00:06:04,489 --> 00:06:07,116
‎심장 생검은 안 해도 되겠네

101
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
‎잘하면 오늘 퇴원할 수 있어

102
00:06:24,592 --> 00:06:26,469
‎체코는 전화를 받는 법이 없어

103
00:06:26,969 --> 00:06:30,890
‎대체 뭐야?
‎백수라는 놈이 이젠 항상 바빠

104
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
‎이상하다니까

105
00:06:32,683 --> 00:06:34,852
‎마리아치가 온대, 할 일이 있어

106
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
‎저 쓰레기는 어쩌지?

107
00:06:37,105 --> 00:06:38,606
‎여자애가 올 때까지 기다려

108
00:06:39,273 --> 00:06:41,234
‎오래 괴롭히진 않을 거야

109
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
‎시간이 없거든

110
00:06:44,237 --> 00:06:45,071
‎그런데

111
00:06:46,614 --> 00:06:47,824
‎여자애가 안 오면

112
00:06:49,534 --> 00:06:50,701
‎네가 대신 갚아

113
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
‎자카리아스

114
00:06:54,414 --> 00:06:56,374
‎카밀라는 어때? 의사가 뭐래?

115
00:06:56,457 --> 00:06:58,418
‎이식 거부 반응은 아니에요

116
00:06:58,960 --> 00:07:00,503
‎제가 뭐랬어요, 면회 돼요?

117
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
‎그래, 가서 보자

118
00:07:07,301 --> 00:07:09,137
‎내 의붓딸도 참

119
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
‎병원 밥을 좋아하나 봐

120
00:07:12,974 --> 00:07:16,018
‎아니면 질 떨어지는 심장을 줬나?

121
00:07:17,728 --> 00:07:20,273
‎저번에 날 모욕했던 사람답지 않군

122
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
‎딴사람처럼 보여

123
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
‎망한 인간

124
00:07:29,490 --> 00:07:30,491
‎브라울리오

125
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
‎저번에 한 말은 미안해

126
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
‎너무 스트레스가 심했어, 사과하지

127
00:07:40,543 --> 00:07:41,878
‎그렇게 나와야지

128
00:07:41,961 --> 00:07:44,755
‎저자세로 침착하고 겸손하게

129
00:07:45,256 --> 00:07:47,383
‎꼬리는 바짝 내리고

130
00:07:47,967 --> 00:07:50,386
‎나랑 일하기 싫다고 해도 이해해

131
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
‎자네 장모 말을 누가 거역하겠어?

132
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
‎극성으로 역성을 들더군

133
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
‎자네를 떠받든다니까

134
00:07:59,562 --> 00:08:01,481
‎어쨌든, 작

135
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
‎아무리 좋은 집안이라도
‎불화는 겪는 법이지

136
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
‎이리 와

137
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
‎새 장인이자 차기 대통령과
‎포옹 한번 해

138
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
‎이리 오라니까

139
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
‎안녕하세요

140
00:08:21,501 --> 00:08:23,544
‎어서 와라, 기분은 어떠니?

141
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
‎할아비한테 뽀뽀도 안 해 줘?

142
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
‎해야죠

143
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
‎- 네 아빠는 어디 있니?
‎- 몰라요

144
00:08:33,930 --> 00:08:34,931
‎혹시 일손이

145
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
‎필요한가 해서 왔어요

146
00:08:38,726 --> 00:08:40,186
‎배달 도와드릴게요

147
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
‎그래, 배달 갈 피자는
‎계산대에 있다

148
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
‎제가 갈까요?

149
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
‎부탁한다, 고마워

150
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
‎네

151
00:08:54,408 --> 00:08:57,119
‎도우글라<i>‎스</i>‎, 사만타는 건드리지 마

152
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
‎얘기 좀 해

153
00:09:01,707 --> 00:09:04,085
‎우리끼리 해결할 수 있잖아

154
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
‎뭐래?

155
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
‎무슨 상담 치료 온 줄 아나!

156
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
‎가라바토

157
00:09:12,468 --> 00:09:13,553
‎무슨 일이야?

158
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
‎로호를 죽인 계집애 남자 친구예요

159
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
‎미끼로 쓰고 있어요, 잘했죠?

160
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
‎어떤 상황인지 뻔히 알면서

161
00:09:21,227 --> 00:09:24,689
‎친구 복수를 하겠다고
‎이딴 짓을 벌여?

162
00:09:26,190 --> 00:09:28,859
‎- 당장 내보내!
‎- 곧 그 계집애가 와요

163
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
‎내 말 못 들었어?

164
00:09:41,414 --> 00:09:42,540
‎저놈 몇 살이야?

165
00:09:43,040 --> 00:09:44,166
‎스물일걸요

166
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
‎여자애는?

167
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
‎어려요, 18살 정도죠

168
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
‎그렇다는 말이지?

169
00:09:58,180 --> 00:10:00,516
‎보스가 건강한 간을 찾는데

170
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
‎마리아치, 천재네요

171
00:10:06,647 --> 00:10:09,650
‎여자애가 오면 피를 뽑아
‎몬테호한테 갖다줘

172
00:10:10,276 --> 00:10:12,528
‎검사실에서 적합하다고 하면

173
00:10:13,029 --> 00:10:14,530
‎그때 복수해

174
00:10:14,614 --> 00:10:15,656
‎로호를 죽였으니까

175
00:10:16,824 --> 00:10:17,700
‎혼내 줘야지

176
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
‎그럼 움직여

177
00:10:19,577 --> 00:10:20,453
‎네

178
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
‎어디 보자

179
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
‎일어나, 내려가라고

180
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
‎이제 공포심은
‎다 극복한 줄 알았는데

181
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
‎왜 맨날 소란을 피워?

182
00:10:30,046 --> 00:10:33,924
‎엄마가 너만 예뻐하니까
‎관심 끌려면 뭐든 해야지

183
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
‎루초

184
00:10:37,011 --> 00:10:40,514
‎가서 누나 먹을 음식 좀 사 와라

185
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
‎따로 할 말 있나 보네

186
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
‎나만 예쁨 받아서 간다

187
00:10:50,066 --> 00:10:52,401
‎자카리아스가 옷을 가져오라더라

188
00:10:54,236 --> 00:10:56,614
‎왜 야심한 시각에 병원에 갔니?

189
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
‎가운 바람으로 외간 남자랑?

190
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
‎묻지 마세요

191
00:11:01,410 --> 00:11:02,953
‎엄마가 생각하는 그거예요

192
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
‎너도 참 서툴구나

193
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
‎어차피 다 알게 될 테니
‎제가 말할게요

194
00:11:11,545 --> 00:11:12,630
‎그는 시몬이에요

195
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
‎발레리아 두케의 남편이요

196
00:11:17,093 --> 00:11:19,261
‎이 심장의 원래 주인이죠

197
00:11:22,765 --> 00:11:24,517
‎죽은 여자 남편이랑 잤어?

198
00:11:25,142 --> 00:11:26,060
‎시몬이 알아요

199
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
‎감을 잡았다고요, 엄마

200
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
‎저 때문에 아내가 죽었다는
‎사실을 알아요

201
00:11:35,778 --> 00:11:37,738
‎경찰이 신문할 텐데

202
00:11:38,656 --> 00:11:39,740
‎전 거짓말 못 해요

203
00:11:39,824 --> 00:11:42,743
‎그래서 남편을 신고하기라도 할래?

204
00:11:43,369 --> 00:11:47,373
‎필요하면 거짓말도 하고
‎다른 사람도 짓밟아야지!

205
00:11:48,666 --> 00:11:51,293
‎한 번만 엄마가 돼 주시면
‎안 돼요?

206
00:11:52,044 --> 00:11:53,629
‎전 지지가 필요하다고요

207
00:11:53,713 --> 00:11:55,881
‎너한텐 이성이 필요해

208
00:11:56,382 --> 00:11:57,758
‎그 남자는 잊고

209
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
‎자카리아스는 널 살렸어

210
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
‎이제 네가 살릴 차례다

211
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
‎카밀라, 제발

212
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
‎카밀라 두아르테의
‎심장 이식 수술은 언제였죠?

213
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
‎3월 15일이요

214
00:12:15,860 --> 00:12:18,237
‎발레리아 두케가 살해된 날이죠

215
00:12:19,697 --> 00:12:21,782
‎정말 비극적인 우연이군요

216
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
‎이러지 마시죠

217
00:12:24,952 --> 00:12:27,204
‎장난할 나이는 지났잖아요

218
00:12:28,080 --> 00:12:31,709
‎카밀라의 이식에 불법이 있었다고
‎생각하진 않습니다

219
00:12:32,585 --> 00:12:34,420
‎경위님, 참고로

220
00:12:34,503 --> 00:12:37,757
‎장기 이식은 엄격한 절차를 따라요

221
00:12:38,591 --> 00:12:40,634
‎누가 기증자 정보를 줬나요?

222
00:12:41,886 --> 00:12:44,013
‎발레리아 두케의 심장은
‎누가 꺼냈죠?

223
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
‎동료인 몬테호 선생이요

224
00:12:47,558 --> 00:12:51,479
‎그러니까 심장의 출처에 대해
‎알고 싶다면

225
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
‎그 친구랑 얘기해 봐요

226
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
‎어디 가면 찾을 수 있죠?

227
00:13:01,572 --> 00:13:03,491
‎- 카라스코 선생님
‎- 네

228
00:13:04,992 --> 00:13:08,370
‎댁이 내 아내 심장을
‎카밀라에게 준 도살자예요?

229
00:13:08,454 --> 00:13:10,456
‎덕분에 홀아비 됐어요!

230
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
‎- 이거 놔요!
‎- 시몬!

231
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
‎여기서 뭐 해요?

232
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
‎의사가 뭐랬는지 들어야겠어요

233
00:13:17,755 --> 00:13:20,299
‎카라스코 선생한테 접근하지 마요

234
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
‎사건과 관계된 그 누구한테도요

235
00:13:24,637 --> 00:13:26,514
‎이제 경찰에게 맡겨요

236
00:13:27,348 --> 00:13:29,058
‎다른 의사를 찾아야 해요

237
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
‎- 가자, 브라초
‎- 몬테호요?

238
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
‎어디 있는지 알아요

239
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
‎많이 좋아졌네

240
00:13:46,283 --> 00:13:47,576
‎응, 나가고 싶어

241
00:13:50,287 --> 00:13:52,331
‎시몬 두케의 집에서 뭐 했어?

242
00:13:59,338 --> 00:14:02,216
‎내가 언제 가장
‎굴욕적이었는지 알아?

243
00:14:06,470 --> 00:14:10,766
‎간호사한테 당신 옷을 달랬더니
‎목욕 가운 차림으로 왔다더라

244
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
‎왜 그 남자랑 잤어?

245
00:14:22,695 --> 00:14:24,697
‎내가 물어보잖아

246
00:14:25,406 --> 00:14:28,158
‎시몬이랑 잔 사람이
‎내가 아니란 생각은 안 해?

247
00:14:29,285 --> 00:14:30,202
‎그 여자야

248
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
‎발레리아

249
00:14:32,788 --> 00:14:35,082
‎사람 바보 취급 하지 마

250
00:14:35,165 --> 00:14:36,417
‎지금 이 상황에서

251
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
‎- 나 심각해
‎- 나도 심각해

252
00:14:40,087 --> 00:14:42,590
‎그런 말도 안 되는 헛소리로

253
00:14:42,673 --> 00:14:44,758
‎어물쩍 넘어갈 생각 마

254
00:14:46,969 --> 00:14:50,472
‎내가 얼마나 잘했는데
‎바람을 피울 수 있어?

255
00:14:51,807 --> 00:14:54,226
‎당신을 존중하고 사랑하고

256
00:14:54,727 --> 00:14:56,937
‎손에 피까지 묻혀 가며 살렸는데?

257
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
‎이제 당신이 알던 내가
‎아닌가 보지

258
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
‎난 변했어

259
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
‎존재하지 않는 여자 뒤에 숨지 마

260
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
‎당신 때문에 존재하지 않지

261
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
‎당신은 내 덕에 존재하잖아

262
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
‎그건 안 중요해?

263
00:15:16,373 --> 00:15:17,917
‎왜 나랑 상의 안 했어?

264
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‎왜 나한테 안 물어봤어?

265
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
‎왜, 자카리아스?

266
00:15:22,588 --> 00:15:25,966
‎왜 그래도 되냐고 안 물어봤어?

267
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
‎그게 쉬웠을까?

268
00:15:28,052 --> 00:15:31,138
‎식당이나 집을 고르는 게 아니잖아

269
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
‎그러니까

270
00:15:33,599 --> 00:15:35,601
‎사람 목숨이 달린 일이잖아

271
00:15:37,519 --> 00:15:39,939
‎그건 당신 목숨이 아니었다고

272
00:15:40,856 --> 00:15:42,191
‎당신이 뭔데?

273
00:15:42,816 --> 00:15:45,861
‎신이야?
‎살 사람, 죽을 사람을 결정해?

274
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
‎봐

275
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
‎당신 의견을 물어봤으면

276
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
‎지금처럼 날 나무라고
‎그냥 죽었겠지

277
00:15:57,414 --> 00:16:01,001
‎이런 결정을 내릴 만큼
‎냉정하지 못하니까

278
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
‎그에 따른 결과도 감수 못 하고

279
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
‎죄책감이라는 지옥

280
00:16:06,674 --> 00:16:07,549
‎왜 그랬어?

281
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
‎당신은 왜 바람을 피웠는데?

282
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
‎왜? 이제 날 사랑하지 않아서?

283
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
‎사랑이 식었어? 그런 거야?

284
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
‎이제 다 상관없어, 자카리아스

285
00:16:21,897 --> 00:16:24,149
‎앞으로 어떻게 될지나 말해 봐

286
00:16:25,234 --> 00:16:27,236
‎우리 감옥에 가겠지?

287
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
‎우리가 심장 출처를 알았다는
‎증거는 없어

288
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
‎그럴까?

289
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
‎경찰이 살인범들을 찾으면
‎어떻게 되는데?

290
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
‎전화 못 받아서 미안해요
‎시엔푸에고스

291
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
‎중요한 모임이 있었거든요

292
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
‎발레리아 두케 남편이 나타났는데
‎너무 많은 걸 알아요

293
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
‎개들을 풀 때가 됐네요

294
00:17:04,356 --> 00:17:07,401
‎하지만 우리랑 인연 끊기로 했는데

295
00:17:07,484 --> 00:17:10,821
‎그게 나랑
‎무슨 상관인지 모르겠네요

296
00:17:11,822 --> 00:17:14,366
‎내가 신문 때
‎이름을 댈지도 모르니까요

297
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
‎당신이 하는 일이나요

298
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
‎지금 우리에게 최선은…

299
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
‎평화죠

300
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
‎자세한 얘기를 나누게 들르시죠

301
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
‎로페스, 히메네스
‎브라초랑 올라가

302
00:17:55,616 --> 00:17:58,118
‎1번과 2번 순찰대, 주변을 차단해

303
00:17:58,202 --> 00:18:00,746
‎반복한다
‎1번과 2번 순찰대, 주변을 차단해

304
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
‎아무도 없습니다

305
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
‎그 쥐새끼가 도망쳤군!

306
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
‎누가 박수 쳐?

307
00:18:59,429 --> 00:19:00,389
‎죄책감?

308
00:19:03,684 --> 00:19:05,310
‎나도 피해자야

309
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
‎그래도 살아 있잖아

310
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
‎내 심장은 어때?

311
00:19:15,612 --> 00:19:17,072
‎이거 꿈이지?

312
00:19:18,240 --> 00:19:19,283
‎악몽이거나

313
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
‎보기에 따라 다르지

314
00:19:24,538 --> 00:19:25,622
‎시몬이 날 미워해

315
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
‎사랑하기도 하지

316
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
‎괜찮아요?

317
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
‎진정해요

318
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
‎괜찮아요

319
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
‎난 당신을 해치지 못하니까요

320
00:19:54,026 --> 00:19:55,027
‎알아요

321
00:20:01,450 --> 00:20:05,495
‎당신 심장에 대해 물어보러 왔어요

322
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
‎내 아내 거예요?

323
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
‎말해 봐요

324
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
‎언제 내 인생에 나타나기로 했죠?

325
00:20:15,380 --> 00:20:16,215
‎너무

326
00:20:17,090 --> 00:20:18,508
‎사이코 짓이잖아요?

327
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
‎아니에요

328
00:20:20,719 --> 00:20:22,262
‎어떻게 날 그렇게 봐요?

329
00:20:22,346 --> 00:20:25,974
‎우리 가족 인생에 끼려고 했다면
‎당신은 정신병자예요

330
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
‎내가 당신을 사랑할 수 있고

331
00:20:28,644 --> 00:20:30,729
‎새 인생을 꿈꾸게 하려고 했다면요

332
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
‎무슨 생각으로 그랬죠?

333
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
‎처음 만났을 땐
‎아무것도 몰랐어요!

334
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
‎제발 믿어 줘요

335
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
‎당신과 나의 연결고리가 뭔지 알고

336
00:20:43,575 --> 00:20:45,827
‎몇 번이고 고백하려고 했어요

337
00:20:47,579 --> 00:20:49,331
‎언제 알았는지 말해요

338
00:20:50,791 --> 00:20:53,835
‎우리가 나눈 건 전부 진짜예요

339
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
‎처음 만났을 때부터
‎같이 있고 싶었죠

340
00:20:56,797 --> 00:20:59,466
‎당신과 대화를 나누고
‎가게에 가고 싶었어요

341
00:21:01,760 --> 00:21:03,887
‎당신이랑 있으면 편했으니까요

342
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
‎바로 그것 때문에 문제라는 거예요

343
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
‎미칠 노릇이죠

344
00:21:11,853 --> 00:21:16,525
‎이제 내 마음도 모르겠으니까요
‎이게 내 감정인지

345
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
‎발레리아의 감정인지요

346
00:21:23,073 --> 00:21:24,616
‎무슨 소리예요?

347
00:21:26,827 --> 00:21:29,496
‎그 생각이 떠나지 않아요

348
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
‎어쩌면 내가 느끼는 모든 감정이

349
00:21:32,374 --> 00:21:36,795
‎당신을 보면
‎심장이 터질 거 같은 이 느낌이

350
00:21:37,504 --> 00:21:40,716
‎발레리아가 당신에게 보내는
‎신호일지도 모른다고요

351
00:21:41,800 --> 00:21:43,427
‎애타게 부르짖는 거라고요

352
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
‎그건 당신 심장이 아니에요
‎알겠어요?

353
00:21:47,514 --> 00:21:48,348
‎아니요

354
00:21:50,017 --> 00:21:52,728
‎제발 날 그렇게 비난하지 마요

355
00:21:53,312 --> 00:21:55,856
‎날 탓하다니 억울해요

356
00:21:55,939 --> 00:21:58,233
‎그래요? 그럼 어떡하죠?

357
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
‎당신 남편을 탓해요?

358
00:22:05,615 --> 00:22:09,244
‎남편이 범인이라고
‎경찰에 말할래요?

359
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
‎그게 간단하지가 않아요

360
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
‎아니죠

361
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
‎간단하지 않아요

362
00:22:17,836 --> 00:22:19,546
‎죽음은 간단하지 않으니까요

363
00:22:22,883 --> 00:22:24,676
‎영원하고 최종적이죠

364
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
‎난 어린 자식이 둘이에요

365
00:22:28,722 --> 00:22:30,682
‎애들한테 전화할 테니

366
00:22:31,183 --> 00:22:33,810
‎엄마 심장이 뜯긴 심정을
‎들어 볼래요?

367
00:22:34,770 --> 00:22:35,687
‎미안해요

368
00:22:36,271 --> 00:22:38,982
‎당장 안 나가면
‎경비를 부를 거예요

369
00:22:41,401 --> 00:22:42,361
‎심장 간수 잘해요

370
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
‎시몬

371
00:22:44,821 --> 00:22:46,365
‎시몬!

372
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
‎시몬

373
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
‎두케 씨의 주장은 말도 안 됩니다

374
00:23:00,295 --> 00:23:04,424
‎그의 말이 사실이라는
‎증거도 없고요

375
00:23:06,009 --> 00:23:08,762
‎우연의 일치라기엔 무리가 있죠

376
00:23:08,845 --> 00:23:10,806
‎발레리아 두케가 살해된 날

377
00:23:10,889 --> 00:23:13,433
‎당신 아내가 이식을 받다니요?

378
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
‎의사가 이미

379
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
‎모든 절차를 준수했다고 했습니다

380
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
‎그리고 카라스코 선생님이
‎모르는 일이라면

381
00:23:24,027 --> 00:23:25,737
‎제 의뢰인도 모르죠

382
00:23:28,782 --> 00:23:32,119
‎시엔푸에고스 씨한테
‎설명을 듣고자…

383
00:23:32,202 --> 00:23:35,622
‎제 의뢰인은 모든 걸 설명했습니다

384
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
‎그러니까

385
00:23:39,167 --> 00:23:40,794
‎체포 영장이 없는 한

386
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
‎여기 더 있을 이유 없어요

387
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
‎실례합니다

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,009
‎당분간 시외 이동은 삼가세요

389
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
‎난 이 도시를 좋아해요

390
00:23:50,637 --> 00:23:51,471
‎가 보죠

391
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
‎문 열어!

392
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
‎나가

393
00:24:31,470 --> 00:24:32,387
‎가라고

394
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
‎- 다녀오셨어요
‎- 안녕

395
00:24:43,815 --> 00:24:44,691
‎어서 와

396
00:24:44,774 --> 00:24:45,775
‎기분 어때?

397
00:24:46,568 --> 00:24:47,444
‎좋아

398
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
‎카밀라 아줌마 괜찮아요?

399
00:24:51,364 --> 00:24:53,867
‎많이 좋아졌어, 그래

400
00:24:53,950 --> 00:24:56,077
‎- 사만타는?
‎- 방금 나갔어

401
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
‎- 이모랑 샐러드 만들까?
‎- 싫어요!

402
00:25:00,832 --> 00:25:03,919
‎- 우리 아기 크기도 하지
‎- 다 만들었잖아요

403
00:25:04,586 --> 00:25:05,504
‎무슨 일이야?

404
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
‎카밀라가 심장을 이식받았어

405
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
‎누구 심장인지 알아?

406
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
‎발레리아 심장

407
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
‎뭐?

408
00:25:18,475 --> 00:25:20,685
‎말도 안 돼, 확실해?

409
00:25:20,769 --> 00:25:22,646
‎그래, 본인이 인정했어

410
00:25:23,396 --> 00:25:26,775
‎남편을 감싸려고
‎남들 앞에선 부정하겠지만

411
00:25:28,401 --> 00:25:32,197
‎자카리아스 개자식 때문에
‎발레리아가 죽었어

412
00:25:35,367 --> 00:25:37,202
‎우리 뭐 먹을지 알지?

413
00:25:37,285 --> 00:25:38,703
‎닭고기구이요

414
00:25:38,787 --> 00:25:40,705
‎- 그리고?
‎- 사과 많이요

415
00:25:40,789 --> 00:25:41,748
‎그렇지

416
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
‎이번엔 또 뭐야, 콘수엘로?

417
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
‎시몬 두케인데 몬테호는 찾았어요?

418
00:25:49,422 --> 00:25:52,175
‎아뇨, 거기 없더군요

419
00:25:52,884 --> 00:25:56,680
‎자카리아스랑 카밀라는 외국으로
‎뜰 준비를 하는데 끝내주네요

420
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
‎증거도 없이
‎당신 부인 심장을 샀다고

421
00:26:00,183 --> 00:26:02,060
‎그들을 기소할 수 없어요

422
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
‎정보가 들어오면 연락하죠

423
00:26:05,564 --> 00:26:07,399
‎끝내주네, 증거가 필요하대

424
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
‎- 누가 아내를 죽였는지 알겠어
‎- 뭐?

425
00:26:09,734 --> 00:26:10,986
‎애들 잘 부탁해!

426
00:26:11,069 --> 00:26:12,696
‎뭐? 시몬, 돌아와!

427
00:26:17,325 --> 00:26:18,952
‎웬일이야? 잘 지냈어?

428
00:26:22,455 --> 00:26:23,290
‎좋지

429
00:26:24,457 --> 00:26:25,292
‎다 좋아

430
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
‎어때?

431
00:26:30,213 --> 00:26:31,339
‎그거 잘됐네

432
00:26:31,923 --> 00:26:34,467
‎사만타, 제발 내 말 듣고 그냥 가

433
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
‎- 엉망이네
‎- 널 죽일 거라고

434
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
‎- 이게 뭐야
‎- 나가

435
00:26:40,640 --> 00:26:41,516
‎제발 가

436
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
‎조용히 해, 나 혼자서는 못 가니까

437
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
‎그래, 알겠어

438
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
‎잠깐만

439
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
‎그거 치워

440
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
‎토마스

441
00:27:02,954 --> 00:27:04,623
‎빨리 가자

442
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
‎열쇠가…

443
00:27:07,250 --> 00:27:09,461
‎- 빨리 줘
‎- 어디 있는지 모르겠어

444
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
‎잠깐만

445
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
‎잡히면 우린 끝장이야
‎제발 서둘러

446
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
‎찾았어, 여기 있다

447
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
‎가자

448
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
‎작별 인사도 없이 떠나려고?

449
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
‎그것도 VIP 손님을 데리고

450
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
‎아무 죄 없는 널 체포할 순 없어

451
00:27:51,169 --> 00:27:52,837
‎내 안에 피해자가 있잖아

452
00:27:52,921 --> 00:27:56,007
‎그 책임은 네가 아니라
‎자카리아스한테 있어

453
00:27:57,676 --> 00:27:58,510
‎카밀라

454
00:27:59,761 --> 00:28:01,680
‎어떻게 할지 잘 생각해

455
00:28:02,931 --> 00:28:05,016
‎사실대로 말하면 일이 커져

456
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
‎배후에 거대한 조직이 있어서
‎놈들을 폭로하면 너도 위험해져

457
00:28:11,231 --> 00:28:14,442
‎난 자카리아스를 폭로할
‎배짱도 없어

458
00:28:15,026 --> 00:28:17,112
‎그와 함께할 배짱은 있고?

459
00:28:17,696 --> 00:28:18,780
‎떠날 거야?

460
00:28:21,324 --> 00:28:25,245
‎날 살리겠다고 살인까지 한
‎남자를 어떻게 떠나?

461
00:28:29,082 --> 00:28:30,083
‎시몬은?

462
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
‎시몬은 날 증오해

463
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
‎내가 공범인 줄 알거든

464
00:28:36,589 --> 00:28:40,301
‎발레리아의 심장을 가진 사실을
‎알고도 계속 만났고

465
00:28:41,010 --> 00:28:42,554
‎그의 집에 가고

466
00:28:43,096 --> 00:28:45,932
‎아이들과 교류했다고 사이코로 봐

467
00:28:47,600 --> 00:28:48,893
‎맞는 말이지

468
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
‎하지만 넌 피해자잖아, 카미

469
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
‎멀리 떠나고 싶어

470
00:28:56,109 --> 00:28:57,110
‎진짜야

471
00:28:57,193 --> 00:28:58,528
‎이제 그것도 힘들어

472
00:28:59,654 --> 00:29:01,239
‎범죄가 있었잖아

473
00:29:02,824 --> 00:29:04,659
‎네가 제일 이득을 봤고

474
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
‎날 감옥에 가두고
‎심장을 꺼내 가라지!

475
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
‎그만해

476
00:29:08,663 --> 00:29:11,750
‎나도 이제는 한계에 달했어
‎미치겠다고

477
00:29:15,670 --> 00:29:17,380
‎난 전문가여야 하고

478
00:29:17,464 --> 00:29:21,217
‎모든 답을 알아야 하는데
‎이 문제는…

479
00:29:23,428 --> 00:29:24,429
‎모르겠다

480
00:29:25,597 --> 00:29:26,806
‎진정하고

481
00:29:27,557 --> 00:29:29,100
‎하나씩 하자, 카밀라부터

482
00:29:31,060 --> 00:29:31,895
‎카밀라

483
00:29:33,396 --> 00:29:36,608
‎경찰이 우리를 주시하는데
‎협조해 줄지 모르겠네

484
00:29:37,275 --> 00:29:40,653
‎수사는 무조건
‎대선 뒤로 미뤄야 해

485
00:29:41,237 --> 00:29:44,032
‎- 카르데나스가 당선만 되면…
‎- '당선되는 날'!

486
00:29:47,202 --> 00:29:48,036
‎그래

487
00:29:48,828 --> 00:29:51,956
‎카르데나스가 당선되는 날
‎출국 허가를 받을 테니까

488
00:29:52,540 --> 00:29:55,251
‎대사로 발령받아
‎둘 다 국외로 가는 거야

489
00:29:59,422 --> 00:30:01,257
‎그래서 화해한 거야

490
00:30:02,342 --> 00:30:03,635
‎미래를 생각해서

491
00:30:04,135 --> 00:30:07,764
‎지금 당장은
‎카밀라 입을 막아야 해

492
00:30:08,389 --> 00:30:09,891
‎실수하지 않게

493
00:30:10,433 --> 00:30:11,351
‎언제 퇴원해?

494
00:30:11,434 --> 00:30:13,937
‎토론 끝나고 집에 데려와서
‎해결할 거야

495
00:30:19,025 --> 00:30:21,986
‎네 칼로 수술해 주라고 할게

496
00:30:24,781 --> 00:30:25,698
‎뭐?

497
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
‎무슨 소리야?

498
00:30:29,202 --> 00:30:30,745
‎넌 생명을 구하게 돼

499
00:30:32,372 --> 00:30:33,623
‎간을 기증해서

500
00:30:34,123 --> 00:30:36,251
‎- 기증이라니?
‎- 멋지지?

501
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
‎무슨 소리야?

502
00:30:38,169 --> 00:30:39,879
‎안 돼

503
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
‎싫어

504
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
‎제발 이러지 마

505
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
‎가만히 있어

506
00:31:12,704 --> 00:31:15,331
‎우리 주장은 두 개니까 명심해

507
00:31:15,415 --> 00:31:17,000
‎- 딴 얘기는 금물이야
‎- 알았어

508
00:31:17,083 --> 00:31:21,588
‎'부자는 나쁘고
‎권력자들의 특권은 없애야 한다'

509
00:31:21,671 --> 00:31:24,132
‎하지만 부자가 얼마나 좋은데!

510
00:31:24,632 --> 00:31:26,259
‎토론 끝나고 웃자고

511
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
‎걱정 마

512
00:31:27,760 --> 00:31:32,265
‎유식하다고 허세 부리는 여편네
‎콧대를 꺾어 줄 테니까

513
00:31:33,099 --> 00:31:36,394
‎여자를 깎아내리면
‎이미지 나빠져요

514
00:31:36,895 --> 00:31:40,440
‎- 이 정도 뒷담화는 새 발의…
‎- 피죠

515
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
‎그렇지, 얼굴도 영 꽝이잖아

516
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
‎- 싸울 마음도 안 든다고
‎- 좋아

517
00:31:45,570 --> 00:31:47,488
‎- 흥분도 하지 마
‎- 알았어

518
00:31:47,572 --> 00:31:49,741
‎몽카다가 자기 박사 학위를
‎언급하면

519
00:31:49,824 --> 00:31:53,620
‎짧은 가방끈으로
‎두 가지 주장만 생각해

520
00:31:53,703 --> 00:31:55,163
‎박사 학위 어떻게 생각해?

521
00:31:55,246 --> 00:31:57,123
‎그건…

522
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
‎아무 의미 없지
‎박사란 놈들이 나라를 다 망쳤잖아

523
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
‎완벽해

524
00:32:03,004 --> 00:32:05,298
‎굉장히 심각해 보여, 왜 그래?

525
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
‎아내는 괜찮잖아

526
00:32:07,800 --> 00:32:09,719
‎다른 일로 스트레스가 심해

527
00:32:10,219 --> 00:32:13,264
‎훌리아 몽카다 박사님, 반가워요

528
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
‎언제나처럼 아름답군요

529
00:32:15,266 --> 00:32:16,893
‎카르데나스

530
00:32:17,518 --> 00:32:19,437
‎작업 걸러 온 거 아니잖아요

531
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
‎괜히 꽃만 버렸네

532
00:32:24,192 --> 00:32:25,026
‎하여간

533
00:32:30,490 --> 00:32:31,449
‎뭐 잘못됐어?

534
00:32:32,116 --> 00:32:33,326
‎아직도 담배 피워?

535
00:32:46,089 --> 00:32:48,257
‎나쁜 습관은 끊어야 하는데

536
00:32:49,842 --> 00:32:51,719
‎당신 흉흉한 소문 돌던데

537
00:32:52,387 --> 00:32:54,430
‎당신 경력이 끝장날 내용이야

538
00:32:54,514 --> 00:32:57,850
‎카르데나스의 후보직은 물론
‎당신 인생 전체가

539
00:33:00,687 --> 00:33:04,107
‎난 차기 대통령의
‎오른팔이니까 그렇지

540
00:33:05,358 --> 00:33:07,318
‎설마 찬사와 꽃이 쏟아지겠어?

541
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
‎그보다 훨씬 심각해 보이던데

542
00:33:14,826 --> 00:33:15,743
‎안 그래?

543
00:33:29,465 --> 00:33:30,550
‎여기야

544
00:33:40,685 --> 00:33:42,895
‎넌 여기서 가만히 기다려

545
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
‎망 잘 보고

546
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
‎간을 원해요? 신장을 원해요?

547
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
‎신장과 각막을 떼기로 하지

548
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
‎여보세요?

549
00:34:24,187 --> 00:34:25,730
‎네, 데려갈게요

550
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
‎좋은 소식이야

551
00:34:33,696 --> 00:34:36,532
‎마침 네 피가 딱 적합하대

552
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
‎- 안 돼
‎- 갈 시간이야, 닭살 커플

553
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
‎- 사람 살려요! 구해 주세요
‎- 진정해!

554
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
‎9시 15분

555
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
‎위대한 전략가를
‎다시 만나게 돼 영광이군요

556
00:34:47,919 --> 00:34:51,130
‎브라울리오랑 훌리아 몽카다의
‎토론을 봤어요

557
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
‎브라울리오가 똑똑해 보이더군요

558
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
‎다 당신이 만든 환상이지만요

559
00:35:00,306 --> 00:35:04,227
‎지금 정치는 어떻게 되든
‎이 문제를 해결해야죠

560
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
‎그래서 뭘 제안하려고요?

561
00:35:08,898 --> 00:35:11,400
‎경찰 수사 진행을 막아야죠

562
00:35:12,110 --> 00:35:13,653
‎다음 고리에 접근하지 않게요

563
00:35:16,447 --> 00:35:18,157
‎당신들 의사요

564
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
‎몬테호 선생을 처리하라고요?

565
00:35:26,290 --> 00:35:28,042
‎다 우리를 위해서예요

566
00:35:28,126 --> 00:35:31,379
‎뭘 어떻게 해야 하는지 알잖아요

567
00:35:31,462 --> 00:35:33,756
‎지금 당장
‎몬테호가 필요한 일이 있어요

568
00:35:34,590 --> 00:35:35,675
‎그 일 끝나고 생각해 보죠

569
00:35:37,426 --> 00:35:38,511
‎유감이네요

570
00:35:39,595 --> 00:35:41,806
‎우리 모두를 위험에 빠뜨리다니

571
00:35:41,889 --> 00:35:46,727
‎그자가 어떻게 아내를 찾았는지
‎모르겠지만 해결해야죠

572
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
‎지금 그 말은

573
00:35:49,772 --> 00:35:53,359
‎다시 카르데나스와
‎협력을 도모해도 된다는 뜻이죠?

574
00:35:55,444 --> 00:35:58,239
‎몽카다 쪽과
‎접촉했다고 들었는데요

575
00:35:59,365 --> 00:36:04,495
‎자카리아스, 모든 선택지를
‎검토하는 건 협상 기술이에요

576
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
‎조심해요, 사르미엔토

577
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
‎내 말이 그 말이에요

578
00:36:09,333 --> 00:36:10,918
‎우린 뭐든 할 겁니다

579
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
‎하지만 아내와 나는
‎수사 대상에서 제외돼야 해요

580
00:36:18,009 --> 00:36:21,012
‎고발자를 없애지 그래요?

581
00:36:22,972 --> 00:36:24,140
‎시몬 두케요

582
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
‎죽일 놈

583
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
‎체스에서 가장 무서운 건

584
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
‎폰의 조용한 위협이죠

585
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
‎뭐든 해요

586
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
‎내가 용의선상에 오르는 일만
‎없게 해요

587
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
‎그리고 시몬은…

588
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
‎- 피자집 하죠?
‎- 네

589
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
‎어떻게 알아?

590
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
‎그 악질들 진짜 위험하다니까요

591
00:36:53,085 --> 00:36:55,796
‎난 아무도 몰라요
‎날 고용한 의사만 알죠

592
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
‎하신토 로블레스예요

593
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
‎로블레스를 찾았습니다

594
00:36:59,091 --> 00:37:03,262
‎사망했습니다, 산산조각 난 채로
‎평원에서 발견됐죠

595
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
‎자카리아스 시엔푸에고스의
‎명령이야

596
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
‎다가오지 마, 그게 네 신상에 좋아

597
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
‎카를라는 원래 표적이었어요

598
00:37:16,442 --> 00:37:18,069
‎자카리아스는 어떻게 된 거지?

599
00:37:18,945 --> 00:37:20,905
‎안 데리러 오다니 별일이네

600
00:37:20,988 --> 00:37:23,950
‎그건 그렇지만
‎누나가 꼭 퇴원해야겠다며

601
00:37:24,450 --> 00:37:27,453
‎일이 더 커지지 않게
‎무마하고 있겠지

602
00:37:28,621 --> 00:37:32,583
‎전 범죄자의 아내라는
‎사실에 익숙해져야겠죠

603
00:37:33,084 --> 00:37:36,420
‎너랑 같이 살길을 모색 중인데
‎고마운 줄 모르고

604
00:37:36,504 --> 00:37:38,381
‎시간 낭비 하는 거예요

605
00:37:39,006 --> 00:37:40,258
‎저 결정했거든요

606
00:37:41,008 --> 00:37:42,426
‎죄책감 때문에 죽겠어요

607
00:37:43,177 --> 00:37:45,179
‎하지만 그 심장으로 살 수 있어

608
00:37:45,680 --> 00:37:47,431
‎부정적으로 굴지 마, 카밀라

609
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
‎가능하면 심장을 뜯어내고 싶어요

610
00:37:49,976 --> 00:37:51,018
‎다시 말씀드리지만

611
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
‎경찰에 다 말할 거예요

612
00:38:02,822 --> 00:38:04,824
‎이봐, 그 친구는 체코야

613
00:38:04,907 --> 00:38:07,285
‎함부로 사람한테 손대면 못 써

614
00:38:07,368 --> 00:38:08,577
‎기웃대서 잡았어요

615
00:38:08,661 --> 00:38:10,288
‎부하 관리 잘하셔

616
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
‎당신이나 부하 관리 똑바로 해

617
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
‎대체 뭘 엿들은 거지?

618
00:38:25,011 --> 00:38:27,513
‎가 봐
‎안으로 데려가, 가라바토

619
00:38:33,936 --> 00:38:38,441
‎나한테 이래라저래라하면
‎가만있지 않아

620
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
‎일은 어떻게 돼 가요?

621
00:38:41,861 --> 00:38:43,446
‎의뢰인이 찾는데

622
00:38:44,113 --> 00:38:45,614
‎다 끝났습니다

623
00:38:46,198 --> 00:38:50,536
‎로호를 죽인 계집애가 있는데
‎아주 건강해요, 보면 압니다

624
00:38:51,746 --> 00:38:53,122
‎파하로가 데려오고 있죠

625
00:38:53,205 --> 00:38:54,248
‎좋아요

626
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
‎- 이 멍청이는 치워요
‎- 네

627
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
‎- 오늘은 쉬어, 체코
‎- 그럴 순 없…

628
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
‎꺼지라니까, 어서 가

629
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
‎가, 여자애는 내가 처리할게

630
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
‎잘 가

631
00:39:09,138 --> 00:39:10,556
‎제발 보내 줘!

632
00:39:10,639 --> 00:39:12,433
‎진짜 정당방위였다니까

633
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
‎보세요

634
00:39:15,561 --> 00:39:17,563
‎가라는 말 못 들었어?

635
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
‎빨리 나가

636
00:39:25,029 --> 00:39:26,822
‎간을 기증할 애야

637
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
‎그럼 잘 가라고

638
00:39:31,202 --> 00:39:32,620
‎제발 보내 줘

639
00:39:32,703 --> 00:39:35,956
‎정당방위였어
‎죽이려고 죽인 게 아니야

640
00:42:52,111 --> 00:42:57,116
‎자막: 조은애

