1
00:00:06,548 --> 00:00:07,799
- Симон.
- Тихо.

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
- Я требую объяснений.
- Хватит!

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Симон.

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,013
Сеньор Дуке, я вас понимаю.

5
00:00:14,055 --> 00:00:16,808
Вашей участи не позавидуешь.

6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
Не могу представить, что вы пережили.

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,730
Такая трагедия…

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
Не надо меня трогать, иначе хуже будет.

9
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
Родригес.

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Я бы взбесился,
дотронься кто до моей жены.

11
00:00:28,611 --> 00:00:31,573
И был бы способен на всё что угодно.

12
00:00:32,949 --> 00:00:35,118
Но поймите же, вы несправедливы.

13
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
При пересадке органов

14
00:00:37,871 --> 00:00:41,249
строжайше запрещается
раскрывать личность донора.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
Вы же знаете. Или я ошибаюсь?

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Это чистой воды абсурд.

17
00:00:44,836 --> 00:00:48,757
Ну а вы опрометчиво
смеете обвинять меня и мою жену

18
00:00:48,840 --> 00:00:51,092
в гибели вашей супруги.

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,053
Позвольте я кое-что проясню.

20
00:00:53,136 --> 00:00:57,557
- Сердца пересаживают 8000 раз в год.
- Знаю.

21
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Ваше знакомство с Камилой —
не более чем обыкновенное совпадение.

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,398
Не верю я в такие совпадения.

23
00:01:05,482 --> 00:01:06,441
Хватит. Прочь.

24
00:01:06,524 --> 00:01:09,903
Нечего обвинять меня в том,
чего я не делал. Отпустите ее.

25
00:01:11,905 --> 00:01:12,739
Родригес.

26
00:01:19,496 --> 00:01:20,330
Спасибо.

27
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

28
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
Отдай. Ты даже не умеешь…

29
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
Томас?

30
00:01:42,727 --> 00:01:44,479
<i>Что такое? Давно не звонил.</i>

31
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
Хочу увидеться. Приедешь?

32
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
Нет, папе пришлось уйти,
а я не могу оставить брата одного.

33
00:01:51,611 --> 00:01:52,946
Ты точно в порядке?

34
00:01:53,655 --> 00:01:55,448
Да, нормально всё, Саманта.

35
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
Просто…

36
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Беги, Саманта!

37
00:01:59,452 --> 00:02:01,788
<i>Значит, по-хорошему мы не хотим.</i>

38
00:02:01,871 --> 00:02:03,331
Знаешь, с кем говоришь?

39
00:02:03,414 --> 00:02:04,749
Ты в опасности!

40
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
Нам с тобой надо уладить одно дельце.

41
00:02:07,627 --> 00:02:10,171
Я лишь защищалась.
Твой друг мог меня убить.

42
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
Он на меня пушку наставил.

43
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
Даю тебе ровно час.

44
00:02:14,217 --> 00:02:16,386
Или нам прикончить твоего паренька?

45
00:02:16,469 --> 00:02:17,887
Беги!

46
00:02:18,513 --> 00:02:22,183
Если сунешься в полицию,
я перебью всю твою семью.

47
00:02:29,065 --> 00:02:31,276
Спасибо, доктор Ларес. Всего доброго.

48
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
- Рад был видеть.
- Прошу.

49
00:02:34,320 --> 00:02:36,948
Камилу скоро переведут в нашу клинику.

50
00:02:37,031 --> 00:02:38,825
- Скорая уже едет.
- Хорошо.

51
00:02:40,326 --> 00:02:42,954
Но теперь у нас
другая проблема, Закариас.

52
00:02:43,037 --> 00:02:45,874
Надо действовать. И как можно скорее.

53
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
Знаю.

54
00:02:52,797 --> 00:02:55,550
<i>Это серьезное обвинение,</i>
<i>сеньор Сармьенто.</i>

55
00:02:56,801 --> 00:02:58,136
А доказательства есть?

56
00:02:58,720 --> 00:02:59,637
Принесли?

57
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Надо убедиться,
что информация достоверна.

58
00:03:02,974 --> 00:03:06,853
«В царстве целей все имеет
или цену, или достоинство».

59
00:03:07,520 --> 00:03:09,105
Так говорил Кант.

60
00:03:10,190 --> 00:03:11,858
Выдающийся философ.

61
00:03:12,483 --> 00:03:13,651
Мои доказательства

62
00:03:14,611 --> 00:03:18,656
не только уберут Сиенфуэгоса
и его марионетку с вашего пути,

63
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
но и позволят вам
без борьбы заполучить пост президента.

64
00:03:24,871 --> 00:03:26,372
Я лишь хочу договориться

65
00:03:27,207 --> 00:03:29,417
о цене, которую вы готовы заплатить.

66
00:03:32,503 --> 00:03:35,882
Если желаете ее допросить,
дождитесь, пока она поправится.

67
00:03:37,091 --> 00:03:39,302
К вам у меня тоже есть пара вопросов.

68
00:03:39,928 --> 00:03:41,346
Конечно. Не вопрос.

69
00:03:41,429 --> 00:03:44,724
Моя работа — спасать жизни,
инспектор, а не рушить их.

70
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
Всё готово, доктор Карраско.

71
00:03:46,976 --> 00:03:47,810
Отлично.

72
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
То, что я работаю в политике,
не значит, что у меня нет совести.

73
00:04:00,448 --> 00:04:02,533
Грядут выборы.

74
00:04:04,994 --> 00:04:05,828
Решать вам.

75
00:04:09,040 --> 00:04:10,792
Что вы хотите взамен?

76
00:04:12,377 --> 00:04:15,296
Некоторых привилегий
для моей организации.

77
00:04:17,090 --> 00:04:22,262
Политики способны совладать
и с Богом, и дьяволом.

78
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Легок на помине.

79
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
ЗАКАРИАС
МОБИЛЬНЫЙ

80
00:04:31,980 --> 00:04:33,898
Присядьте, госпожа президент.

81
00:04:36,317 --> 00:04:37,777
Или лучше президентша?

82
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
СКОРАЯ ПОМОЩЬ

83
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Я влюбился в тебя, как идиот.

84
00:05:05,388 --> 00:05:08,558
<i>- Я хочу защитить тебя, но не знаю как.</i>
<i>- Явно не так.</i>

85
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Если с тобой что-то случится, я умру.

86
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
Со мной уже кое-что случилось.

87
00:05:22,572 --> 00:05:24,615
- Лукас.
- Что?

88
00:05:24,699 --> 00:05:28,119
- Мне надо уйти. Срочно.
- Скоро дядя с тетей приедут.

89
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
Если ты меня бросишь,
они рады явно не будут.

90
00:05:30,997 --> 00:05:34,167
Ты ведь уже большой, да?
Посидишь сам десять минут?

91
00:05:50,141 --> 00:05:54,062
ЦЕНТРАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА

92
00:05:54,145 --> 00:05:54,979
Привет.

93
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
Ну что?

94
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
Судя по результатам,
об отторжении органа речи не идет.

95
00:06:02,320 --> 00:06:03,780
- Она поправится?
- Да.

96
00:06:04,530 --> 00:06:07,033
Биопсию сердца делать не нужно.

97
00:06:07,867 --> 00:06:09,744
Возможно, сегодня и выпишем.

98
00:06:24,592 --> 00:06:26,469
Вечно Чеко трубку не берет.

99
00:06:27,095 --> 00:06:30,890
Чего вдруг? Он ж безработный.
Чем он там вечно занят?

100
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
Странно как-то.

101
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
Мариачи едет. У нас есть поручение.

102
00:06:35,019 --> 00:06:36,521
А с ним что делать будем?

103
00:06:37,105 --> 00:06:38,439
Дождемся девчонку.

104
00:06:39,315 --> 00:06:41,150
Мучить долго не буду.

105
00:06:41,859 --> 00:06:42,944
Некогда мне.

106
00:06:44,362 --> 00:06:45,196
Так что

107
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
если она не явится,

108
00:06:49,575 --> 00:06:50,701
поплатишься сам.

109
00:06:53,204 --> 00:06:54,455
Закариас.

110
00:06:54,539 --> 00:06:56,374
Как Камила? Что сказал врач?

111
00:06:56,457 --> 00:06:58,292
Организм не отторг орган.

112
00:06:58,876 --> 00:07:00,586
Я же говорил. Можно к ней?

113
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
Да, пойдем.

114
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
Бедная моя падчерица.

115
00:07:10,179 --> 00:07:12,181
Видать, любит она больничную еду.

116
00:07:12,974 --> 00:07:16,018
Или, может,
ей досталось второсортное сердце.

117
00:07:17,728 --> 00:07:20,064
Я так погляжу, ты уже не такой дерзкий.

118
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
Как-то осунулся, что ли.

119
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Скуксился.

120
00:07:29,532 --> 00:07:30,450
Браулио, я…

121
00:07:34,162 --> 00:07:35,788
Прости за то, что сказал.

122
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Мне было нелегко в эти дни. Извини.

123
00:07:40,543 --> 00:07:44,755
Вот таким я и хотел тебя видеть.
Пришибленным, послушным, смиренным.

124
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
С поджатым хвостом.

125
00:07:47,467 --> 00:07:50,261
Я пойму,
если ты не захочешь работать со мной.

126
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
Разве ж можно отказать твоей теще?

127
00:07:54,557 --> 00:07:58,144
Как она за тебя вступилась!
Она едва ли не поклоняется тебе.

128
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
Что поделать, Зак.

129
00:08:02,899 --> 00:08:05,359
И у самых крепких семей
бывают трудности.

130
00:08:07,987 --> 00:08:08,905
Иди сюда.

131
00:08:08,988 --> 00:08:12,325
Обними своего отчима
и будущего президента.

132
00:08:12,408 --> 00:08:13,868
Иди сюда, сынок.

133
00:08:16,078 --> 00:08:16,913
Так-то.

134
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
Привет.

135
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Привет, Сами. Как дела?

136
00:08:24,754 --> 00:08:27,256
А дедушку ты не хочешь поцеловать?

137
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
Да.

138
00:08:30,343 --> 00:08:32,845
- Где твой отец?
- Понятия не имею.

139
00:08:33,971 --> 00:08:34,931
Я пришла узнать,

140
00:08:36,015 --> 00:08:37,934
не нужна ли тебе помощь

141
00:08:38,851 --> 00:08:39,810
с доставкой.

142
00:08:40,394 --> 00:08:43,147
Да. Погляди сама. Заказы на кассе.

143
00:08:46,275 --> 00:08:47,318
Отвезти их?

144
00:08:47,401 --> 00:08:49,529
Да, пожалуйста. Благодарю.

145
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Хорошо.

146
00:08:54,534 --> 00:08:57,119
<i>Дуглас, не делай с ней ничего.</i>

147
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
Давай поговорим.

148
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
Уладим этот вопрос между собой.

149
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
Ты что, по-твоему?

150
00:09:06,420 --> 00:09:08,422
На психотерапию пришел? Завали.

151
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
Гарабато.

152
00:09:12,552 --> 00:09:13,678
Ты что тут творишь?

153
00:09:13,761 --> 00:09:15,888
Это парень девчонки, убившей Рохо.

154
00:09:15,972 --> 00:09:18,849
Использую его как приманку.
Как тебе идейка?

155
00:09:19,350 --> 00:09:21,227
Ты сам знаешь, как идут дела,

156
00:09:21,310 --> 00:09:24,689
и всё равно решил
весь этот цирк с вендеттой учинить?

157
00:09:26,274 --> 00:09:28,859
- Уведи его!
- Девчонка скоро придет.

158
00:09:28,943 --> 00:09:30,278
Ты оглох, что ли?

159
00:09:41,455 --> 00:09:43,749
- Сколько ему лет?
- Около 20.

160
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
А девчонке?

161
00:09:47,420 --> 00:09:50,214
Она еще моложе. Ей лет 18.

162
00:09:51,799 --> 00:09:53,175
Вот так удача.

163
00:09:58,306 --> 00:10:00,516
Боссу нужна здоровая печень.

164
00:10:04,312 --> 00:10:05,646
Мариачи, ты гений.

165
00:10:06,647 --> 00:10:09,442
Как придет,
возьми у нее кровь и отнеси Монтехо.

166
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
Если она окажется совместима,

167
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
у нее заберут печень.
А если она убила Рохо,

168
00:10:16,907 --> 00:10:17,825
пусть страдает.

169
00:10:18,367 --> 00:10:19,493
Шевелись, козел.

170
00:10:19,577 --> 00:10:20,411
Да.

171
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
Давай.

172
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
Вставай. Живо.

173
00:10:24,373 --> 00:10:29,587
Я думал, со страхами покончено.
Так к чему эти спектакли?

174
00:10:30,171 --> 00:10:33,799
Надо же мне как-то отвлекать внимание
от маминого любимчика.

175
00:10:36,010 --> 00:10:36,927
Лучо.

176
00:10:37,011 --> 00:10:40,514
Может, раздобудешь сестре
еду поприличнее?

177
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
Хочет поговорить наедине.

178
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
Раз я любимчик, так и быть.

179
00:10:50,149 --> 00:10:52,401
Закариас попросил принести одежду.

180
00:10:54,320 --> 00:10:59,075
Как ты угодила в больницу посреди ночи,
полуголая, да еще и с чужим мужчиной?

181
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
Даже не спрашивай, мам.
Всё именно так, как ты думаешь.

182
00:11:05,247 --> 00:11:06,624
Ну ты даешь, дочка.

183
00:11:07,792 --> 00:11:10,920
Раз ты и так всё узнаешь,
расскажу и остальное.

184
00:11:11,587 --> 00:11:12,546
Его зовут Симон.

185
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Он муж Валерии Дуке.

186
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
Владелицы этого сердца.

187
00:11:22,848 --> 00:11:24,392
Ты спала с ее вдовцом?

188
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
Он всё знает.

189
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
Точно тебе говорю, мам.

190
00:11:30,022 --> 00:11:32,942
Знает, что его жену убили из-за меня.

191
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
Меня будет допрашивать полиция.

192
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Я не смогу лгать.

193
00:11:39,865 --> 00:11:42,660
И что ты сделаешь? Сдашь им Закариаса?

194
00:11:43,369 --> 00:11:47,373
Если нужно врать — ври.
Если нужно уничтожать — уничтожай.

195
00:11:48,791 --> 00:11:51,293
Почему ты не можешь
хоть раз побыть мамой?

196
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
Мне нужна поддержка.

197
00:11:53,713 --> 00:11:55,881
Тебе нужен здравый смысл.

198
00:11:56,424 --> 00:11:57,758
Забудь этого человека.

199
00:11:59,135 --> 00:12:00,720
Закариас спас тебе жизнь.

200
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
Теперь ты должна его спасти.

201
00:12:03,681 --> 00:12:04,807
Камила, бога ради.

202
00:12:09,562 --> 00:12:10,813
<i>Когда вы пересадили</i>

203
00:12:10,896 --> 00:12:12,398
Камиле Дуарте сердце?

204
00:12:13,566 --> 00:12:15,067
Пятнадцатого марта.

205
00:12:15,943 --> 00:12:18,070
В день убийства Валерии Дуке.

206
00:12:19,780 --> 00:12:21,782
До чего трагическое совпадение.

207
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
Я прошу вас, доктор.

208
00:12:24,994 --> 00:12:27,204
Мы уже староваты для этих игр.

209
00:12:28,122 --> 00:12:31,709
Я отказываюсь верить,
что эта операция проводилась незаконно.

210
00:12:32,585 --> 00:12:34,503
К вашему сведению, инспектор,

211
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
подобные процедуры
проводят по строгому протоколу.

212
00:12:38,591 --> 00:12:40,593
Кто сообщил вам, что найден донор?

213
00:12:41,886 --> 00:12:43,929
Кто извлек сердце Валерии Дуке?

214
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
Мой коллега, доктор Монтехо.

215
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
Если вам нужна информация
о происхождении сердца,

216
00:12:52,480 --> 00:12:54,940
придется побеседовать с ним.

217
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Вы знаете, как его найти?

218
00:13:01,614 --> 00:13:03,407
- Доктор Карраско.
- Да.

219
00:13:04,992 --> 00:13:07,912
Вы пересадили Камиле
сердце моей жены, мясник?

220
00:13:07,995 --> 00:13:10,247
- Не понимаю.
- Я вдовцом остался!

221
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
- Пустите!
- Симон!

222
00:13:13,501 --> 00:13:14,877
Что ты здесь делаешь?

223
00:13:14,960 --> 00:13:16,796
Хочу знать, что сказал доктор.

224
00:13:17,880 --> 00:13:22,426
Не приближайся к доктору Карраско
да и ко всем, кто замешан в этом деле.

225
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
Дай спокойно поработать.

226
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Надо отыскать другого врача.

227
00:13:29,225 --> 00:13:31,143
- Едем, Брачо.
- Доктора Монтехо?

228
00:13:35,064 --> 00:13:36,440
Я знаю, где его искать.

229
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
Вижу, тебе лучше.

230
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
Да, я хочу уйти.

231
00:13:50,412 --> 00:13:52,373
Что ты делала в доме Симона Дуке?

232
00:13:59,463 --> 00:14:02,216
Я еще никогда
не испытывал подобных унижений.

233
00:14:06,470 --> 00:14:10,516
Медсестра сказала,
что ты поступила в одном халате.

234
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
Почему ты переспала с ним?

235
00:14:22,695 --> 00:14:24,113
Я задал тебе вопрос.

236
00:14:25,447 --> 00:14:27,908
А может, это не я с ним переспала?

237
00:14:29,410 --> 00:14:30,244
А она.

238
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
Валерия.

239
00:14:32,788 --> 00:14:34,748
Не стоит недооценивать мой ум.

240
00:14:35,291 --> 00:14:36,417
Не надо.

241
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
- Я серьезно.
- Я тоже.

242
00:14:40,170 --> 00:14:44,758
И я не позволю тебе оправдываться
какими-то метафизическими бреднями.

243
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
Почему ты мне изменила?
Я ведь всю свою жизнь

244
00:14:51,932 --> 00:14:56,937
только и делал, что уважал тебя, обожал
и пачкал ради тебя руки в крови.

245
00:14:57,897 --> 00:15:00,065
Может, я уже не та, что прежде.

246
00:15:01,525 --> 00:15:02,359
Я изменилась.

247
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Не прячься за той, кого не существует.

248
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
И не стало ее из-за тебя.

249
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
Зато благодаря мне выжила ты.

250
00:15:12,077 --> 00:15:13,162
Тебе этого мало?

251
00:15:16,457 --> 00:15:18,083
Почему ты не посоветовался?

252
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
Почему меня не спросил?

253
00:15:21,503 --> 00:15:22,546
Почему, Закариас?

254
00:15:22,630 --> 00:15:26,050
Почему ты не спросил, согласна ли я?

255
00:15:26,133 --> 00:15:27,468
Будто это так просто.

256
00:15:28,135 --> 00:15:31,138
Речь же не о выборе
ресторана или квартиры.

257
00:15:31,931 --> 00:15:33,015
Вот именно.

258
00:15:33,641 --> 00:15:35,434
Мы говорим о жизни человека.

259
00:15:37,645 --> 00:15:39,813
Эта жизнь не принадлежала тебе.

260
00:15:41,023 --> 00:15:42,274
Кем ты себя возомнил?

261
00:15:42,942 --> 00:15:45,861
Богом? Сам решаешь,
кому жить, а кому умирать?

262
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
Видишь?

263
00:15:49,239 --> 00:15:51,033
Если бы я спросил твое мнение,

264
00:15:52,785 --> 00:15:55,454
ты бы обругала меня. А потом умерла бы.

265
00:15:57,623 --> 00:16:01,001
Чтобы принять такое решение,
нужно быть хладнокровным.

266
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
И я понимал, что отныне и впредь

267
00:16:04,004 --> 00:16:06,048
меня будет терзать чувство вины.

268
00:16:06,799 --> 00:16:07,675
Почему?

269
00:16:10,177 --> 00:16:12,846
Почему ты изменила мне? За что?

270
00:16:13,555 --> 00:16:15,099
Почему? Ты разлюбила меня?

271
00:16:16,141 --> 00:16:18,227
Разлюбила? В этом всё дело?

272
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Теперь это уже неважно, Закариас.

273
00:16:21,897 --> 00:16:23,857
Лучше скажи, что с нами будет.

274
00:16:25,359 --> 00:16:26,944
Нас посадят в тюрьму?

275
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
Они не сумеют доказать,
что мы знаем, откуда взялось сердце.

276
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Неужели?

277
00:16:34,118 --> 00:16:37,663
А если полиция найдет убийц? Что тогда?

278
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
Простите, что не ответил
на звонок, Сиенфуэгос.

279
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
У меня была важная встреча.

280
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
Объявился муж Валерии Дуке.
И он слишком много знает.

281
00:16:59,643 --> 00:17:01,729
Пора спускать собак, дорогой мой.

282
00:17:04,481 --> 00:17:07,443
Однако вы решили
разорвать с нами всякие отношения.

283
00:17:07,526 --> 00:17:10,821
Не совсем понимаю,
как он может доставить мне неудобства.

284
00:17:11,321 --> 00:17:14,033
На допросе
я могу назвать некоторые имена.

285
00:17:15,325 --> 00:17:17,036
Или поведать о ваших методах.

286
00:17:17,911 --> 00:17:19,747
И нам сейчас лучше сохранять…

287
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Мир.

288
00:17:27,713 --> 00:17:29,923
Зайдите ко мне, обсудим детали.

289
00:17:50,569 --> 00:17:53,238
Лопес, Хименес, наверх с Брачо.

290
00:17:55,616 --> 00:17:58,118
Первый и второй патрули,
оцепить периметр.

291
00:17:58,202 --> 00:18:00,746
Повторяю — оцепить периметр.

292
00:18:24,728 --> 00:18:26,105
Здесь никого нет, босс.

293
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
Значит, сукин сын сбежал.

294
00:18:56,135 --> 00:18:57,177
Кто аплодирует?

295
00:18:59,555 --> 00:19:00,389
Чувство вины.

296
00:19:03,809 --> 00:19:05,310
Я тоже жертва.

297
00:19:09,189 --> 00:19:10,357
<i>Но ты-то еще жива.</i>

298
00:19:11,608 --> 00:19:12,985
Как там мое сердце?

299
00:19:15,696 --> 00:19:16,905
Это ведь сон, да?

300
00:19:18,365 --> 00:19:19,283
Или кошмар.

301
00:19:20,701 --> 00:19:21,827
Это как посмотреть.

302
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
Симон меня ненавидит.

303
00:19:30,294 --> 00:19:31,211
И любит.

304
00:19:40,429 --> 00:19:41,263
Всё нормально?

305
00:19:43,891 --> 00:19:44,725
Спокойно.

306
00:19:48,103 --> 00:19:49,188
Не нервничай.

307
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
Я не способен причинить тебе вред.

308
00:19:54,151 --> 00:19:54,985
Знаю.

309
00:20:01,533 --> 00:20:05,454
Я лишь хотел спросить — то сердце,
что ты носишь у себя в груди,

310
00:20:06,288 --> 00:20:07,706
принадлежало моей жене?

311
00:20:09,791 --> 00:20:11,418
Я пытаюсь понять,

312
00:20:11,501 --> 00:20:14,213
в какой момент
ты решила вмешаться в мою жизнь.

313
00:20:15,505 --> 00:20:18,508
До чего у тебя был хитроумный план.

314
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Нет.

315
00:20:20,761 --> 00:20:22,304
Как ты можешь так думать?

316
00:20:22,387 --> 00:20:25,974
Насколько надо быть больной,
чтобы так испоганить нам жизнь?

317
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
А я-то думал, что полюбил тебя.

318
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
И моя жизнь изменится в одночасье.

319
00:20:30,812 --> 00:20:32,105
О чём ты думала?

320
00:20:32,689 --> 00:20:35,108
Когда мы познакомились,
я ничего не знала.

321
00:20:36,026 --> 00:20:37,611
Поверь мне, прошу.

322
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Когда я узнала, что нас связывает,

323
00:20:43,700 --> 00:20:45,827
я сотни раз пыталась всё рассказать.

324
00:20:47,704 --> 00:20:49,331
И когда же ты узнала?

325
00:20:50,874 --> 00:20:53,835
Все мои чувства к тебе
абсолютно искренны.

326
00:20:53,919 --> 00:20:56,797
Мне с самого начала
хотелось быть рядом с тобой.

327
00:20:56,880 --> 00:20:59,341
Болтать, ходить в твою тратторию.

328
00:21:01,885 --> 00:21:03,887
Рядом с тобой я обрела покой.

329
00:21:06,139 --> 00:21:08,976
Вот почему всё так сложно.

330
00:21:09,768 --> 00:21:10,936
Это же безумие.

331
00:21:11,895 --> 00:21:16,358
Ведь теперь я даже не знаю,
кто испытывает все эти чувства — я…

332
00:21:18,068 --> 00:21:19,278
…или она.

333
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
О чём ты?

334
00:21:26,910 --> 00:21:29,538
Я ни на секунду
не перестаю думать о том,

335
00:21:29,621 --> 00:21:32,332
что все те чувства, что я испытываю,

336
00:21:32,416 --> 00:21:36,795
когда вижу тебя, все те мгновения,
когда сердце рвется из моей груди,

337
00:21:37,587 --> 00:21:43,427
на деле не что иное, как ее сигналы.
Может, она так взывает к тебе?

338
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
Это сердце тебе не принадлежит, ясно?

339
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Нет.

340
00:21:50,183 --> 00:21:52,728
Не надо так со мной. Пожалуйста.

341
00:21:53,353 --> 00:21:55,856
Не наказывай меня. Это несправедливо.

342
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
Вот как?
Тогда что ты предлагаешь нам делать?

343
00:22:00,444 --> 00:22:01,987
Кто виноват? Твой муж?

344
00:22:05,741 --> 00:22:08,994
Скажешь полиции,
что всё это дело рук твоего супруга?

345
00:22:11,371 --> 00:22:12,789
Всё не так просто.

346
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
Нет.

347
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
Всё и впрямь непросто.

348
00:22:17,878 --> 00:22:19,546
Смерть — это вообще нелегко.

349
00:22:22,966 --> 00:22:24,676
Это навсегда и окончательно.

350
00:22:27,471 --> 00:22:30,599
У меня двое детей.
Хочешь, они тебе объяснят,

351
00:22:31,433 --> 00:22:34,061
каково это,
когда твоей маме вырывают сердце?

352
00:22:34,936 --> 00:22:35,854
Прости.

353
00:22:36,396 --> 00:22:38,982
Уходите немедленно,
или я вызову охрану.

354
00:22:41,485 --> 00:22:42,319
Береги его.

355
00:22:43,362 --> 00:22:44,196
Симон.

356
00:22:44,821 --> 00:22:46,365
Симон!

357
00:22:47,908 --> 00:22:48,742
Симон.

358
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Обвинения сеньора Дуке абсурдны.

359
00:23:00,379 --> 00:23:04,424
Он никоим образом
не может подтвердить свои слова.

360
00:23:06,134 --> 00:23:08,762
А вам не кажется
слишком уж подозрительным,

361
00:23:08,845 --> 00:23:13,350
что Валерию Дуке убили в тот же день,
когда вашей жене пересадили сердце?

362
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
Врач уже подтвердил,

363
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
что он строго следовал протоколу.

364
00:23:18,980 --> 00:23:23,360
И если даже доктор Карраско
не понимает, о чём речь,

365
00:23:24,111 --> 00:23:25,529
то мой клиент и подавно.

366
00:23:28,865 --> 00:23:31,785
Я лишь хочу,
чтобы сеньор Сиенфуэгос объяснил…

367
00:23:32,327 --> 00:23:35,497
Мой клиент уже всё вам объяснил.

368
00:23:36,790 --> 00:23:37,624
Так что

369
00:23:39,209 --> 00:23:41,211
если у вас нет ордера на арест,

370
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
моему клиенту здесь нечего делать.

371
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Извините.

372
00:23:45,674 --> 00:23:48,009
Прошу вас не покидать город.

373
00:23:48,093 --> 00:23:49,594
Зачем? Я ведь обожаю его.

374
00:23:50,720 --> 00:23:51,555
Всего доброго.

375
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Откройте.

376
00:24:29,301 --> 00:24:30,135
Уходи.

377
00:24:31,553 --> 00:24:33,472
Уходи.

378
00:24:42,731 --> 00:24:43,857
- Привет.
- Привет.

379
00:24:43,940 --> 00:24:44,858
Привет.

380
00:24:44,941 --> 00:24:46,943
- Как дела?
- Хорошо.

381
00:24:47,611 --> 00:24:49,279
Камиле уже лучше?

382
00:24:51,364 --> 00:24:53,909
Однозначно. Да.

383
00:24:53,992 --> 00:24:56,036
- А где Саманта?
- Только что ушла.

384
00:24:58,163 --> 00:25:00,749
- Милый, поможешь с салатом?
- Нет.

385
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Какой ты стал большой. С ума сойти!

386
00:25:04,586 --> 00:25:05,504
Что случилось?

387
00:25:07,380 --> 00:25:08,924
Камиле пересадили сердце.

388
00:25:09,883 --> 00:25:12,052
- Что?
- И знаешь чье?

389
00:25:13,929 --> 00:25:14,763
Валерии.

390
00:25:17,224 --> 00:25:18,058
Что?

391
00:25:18,558 --> 00:25:20,685
Нет, этого не может быть. Уверен?

392
00:25:20,769 --> 00:25:22,312
Она сама это подтвердила.

393
00:25:23,480 --> 00:25:26,775
Но она, разумеется, никому не скажет,
дабы защитить мужа.

394
00:25:28,527 --> 00:25:32,155
Этот сукин сын Закариас
виновен в смерти Валерии.

395
00:25:35,367 --> 00:25:37,244
Догадываешься, что на обед?

396
00:25:37,327 --> 00:25:38,745
Курица-гриль.

397
00:25:38,828 --> 00:25:40,747
- А что еще?
- Много яблок.

398
00:25:40,830 --> 00:25:41,831
Верно.

399
00:25:41,915 --> 00:25:44,292
Что там? Чего тебе надо, Консуэло?

400
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
<i>Это Симон Дуке. Нашли Монтехо?</i>

401
00:25:49,506 --> 00:25:52,133
Нет, его там не оказалось<i>.</i>

402
00:25:52,884 --> 00:25:56,680
Прекрасно. А Закариас и Камила
уже, поди, берут билеты на Аляску.

403
00:25:56,763 --> 00:26:00,016
Без доказательств
мы не можем обвинить их в том,

404
00:26:00,100 --> 00:26:02,060
что они купили сердце твоей жены.

405
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
<i>Я сообщу, когда что-то выясню.</i>

406
00:26:05,647 --> 00:26:07,399
Им нужны доказательства.

407
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
- Я знаю, кто убил Валерию.
- Что?

408
00:26:09,734 --> 00:26:11,069
Присмотри за детьми!

409
00:26:11,152 --> 00:26:12,696
Что? Симон, вернись.

410
00:26:17,450 --> 00:26:18,660
Привет? Как дела?

411
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Хорошо.

412
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Всё отлично.

413
00:26:26,293 --> 00:26:27,252
Как сама?

414
00:26:30,297 --> 00:26:31,339
Супер.

415
00:26:31,923 --> 00:26:34,467
Уходи, Саманта. Послушай меня. Уходи.

416
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
- Какой ужас.
- Тебя убьют.

417
00:26:37,887 --> 00:26:40,557
- Что с тобой сделали?
- Беги.

418
00:26:40,640 --> 00:26:41,516
Милая, уходи.

419
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
Тихо, Томас. Я не уйду без тебя. Ясно?

420
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Да, понятно.

421
00:26:53,945 --> 00:26:54,779
Сейчас.

422
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Положи.

423
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
Томас.

424
00:27:03,079 --> 00:27:04,623
Валим отсюда.

425
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Где ключ?

426
00:27:07,250 --> 00:27:09,294
- Скорее.
- Не знаю, где он.

427
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
Погоди.

428
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Если нас поймают — нам конец.
Поспеши, прошу.

429
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
Вот.

430
00:27:22,557 --> 00:27:23,433
Едем.

431
00:27:38,406 --> 00:27:40,325
Хотел уехать не попрощавшись?

432
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
Ты еще и с почетной гостьей.

433
00:27:47,707 --> 00:27:50,293
Тебе не арестуют за то,
чего ты не делала.

434
00:27:51,211 --> 00:27:52,921
Но внутри меня сердце жертвы.

435
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
В ее гибели виновен только Закариас.
Ты ни при чём.

436
00:27:57,759 --> 00:27:58,593
Камила,

437
00:27:59,844 --> 00:28:01,638
подумай, что ты будешь делать.

438
00:28:02,972 --> 00:28:04,933
Скажешь правду — быть беде.

439
00:28:05,558 --> 00:28:09,938
За всем этим стоит огромная мафия.
Разоблачишь их — окажешься в опасности.

440
00:28:11,272 --> 00:28:14,442
Мне даже не хватает духу
разоблачить Закариаса.

441
00:28:14,526 --> 00:28:17,112
Но у тебя хватит
смелости остаться с ним?

442
00:28:17,696 --> 00:28:18,822
Или ты его бросишь?

443
00:28:21,324 --> 00:28:25,245
Как я могу оставить человека,
который ради меня совершил убийство?

444
00:28:29,249 --> 00:28:30,166
А как же Симон?

445
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Симон меня ненавидит.

446
00:28:34,587 --> 00:28:36,214
Считает меня сообщницей.

447
00:28:36,715 --> 00:28:40,009
Узнав весь этот кошмар,
я продолжила общаться с ним.

448
00:28:41,010 --> 00:28:42,303
Ходила к нему домой.

449
00:28:43,138 --> 00:28:45,849
Дружила с его детьми.
Он считает меня монстром.

450
00:28:47,726 --> 00:28:48,893
И справедливо.

451
00:28:48,977 --> 00:28:51,604
Но ты ведь сама стала жертвой, Ками.

452
00:28:53,523 --> 00:28:55,316
Я хочу уехать подальше.

453
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Клянусь.

454
00:28:57,277 --> 00:28:58,528
Но это не так просто.

455
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Совершено преступление.

456
00:29:03,074 --> 00:29:04,659
И ты главный бенефициар.

457
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
Так пускай посадят меня!
Или заберут мое сердце!

458
00:29:07,662 --> 00:29:08,663
Спокойно.

459
00:29:08,747 --> 00:29:11,374
Не могу я так больше. Сил моих нет.

460
00:29:15,795 --> 00:29:20,884
Все считают меня экспертом, гением,
у которого есть ответ на всё, но увы…

461
00:29:23,553 --> 00:29:24,637
Сейчас я бессилен.

462
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
Успокойся.

463
00:29:27,640 --> 00:29:29,184
Пойдем по порядку. Камила.

464
00:29:31,186 --> 00:29:32,020
Камила.

465
00:29:33,396 --> 00:29:36,357
У нас полиция на хвосте.
Не знаю, справится ли она.

466
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
Главное — отложить
расследование до конца выборов.

467
00:29:40,737 --> 00:29:42,530
Если Карденас победит, уверяю…

468
00:29:42,614 --> 00:29:44,032
Не «если», а «когда».

469
00:29:47,327 --> 00:29:48,161
Именно.

470
00:29:48,870 --> 00:29:51,831
Когда Карденас выиграет,
ты получишь охранный лист.

471
00:29:52,665 --> 00:29:55,376
Вас отправят в посольство,
и вы сможете уехать.

472
00:29:59,547 --> 00:30:01,216
Поэтому я и помирился с ним.

473
00:30:02,467 --> 00:30:03,551
Я думаю о будущем.

474
00:30:04,177 --> 00:30:07,722
Сейчас твоя главная задача —
заставить Камилу молчать.

475
00:30:08,473 --> 00:30:09,724
Как бы чего не вышло.

476
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
- Когда ее выпишут?
- Я отвезу ее домой после дебатов.

477
00:30:19,025 --> 00:30:21,986
Тебя будут резать
твоим же собственным ножом.

478
00:30:24,781 --> 00:30:25,615
Что?

479
00:30:26,199 --> 00:30:27,534
О чём он говорит?

480
00:30:29,369 --> 00:30:30,912
Ты спасешь кое-кому жизнь,

481
00:30:32,539 --> 00:30:34,040
пожертвовав печенью.

482
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
Что?

483
00:30:35,416 --> 00:30:36,334
Круто, да?

484
00:30:36,417 --> 00:30:38,169
Что?

485
00:30:38,253 --> 00:30:39,879
Нет.

486
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Нет.

487
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
Прошу, нет. Нет.

488
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Не дергайся.

489
00:31:12,829 --> 00:31:14,122
<i>Запомни хорошенько —</i>

490
00:31:14,205 --> 00:31:16,624
придерживайся двух тезисов.

491
00:31:16,708 --> 00:31:19,043
- Ладно.
- Быть богатым — плохо.

492
00:31:19,127 --> 00:31:21,713
А привилегии власть имущих
нужно урезать.

493
00:31:21,796 --> 00:31:24,007
Но быть богатым круто, Зак.

494
00:31:24,757 --> 00:31:26,342
Посмеемся после дебатов.

495
00:31:26,426 --> 00:31:27,302
Не переживай.

496
00:31:27,844 --> 00:31:32,265
Я сверну шею
этой претенциозной интеллектуалке.

497
00:31:33,224 --> 00:31:36,477
Неуважительное обращение с женщиной
может вам аукнуться.

498
00:31:37,020 --> 00:31:40,440
- Я эту даму не трону…
- И пальцем.

499
00:31:40,523 --> 00:31:43,109
Верно. К тому же
она страшна как смерть.

500
00:31:43,192 --> 00:31:45,486
- Даже спорить с ней противно.
- Иди.

501
00:31:45,570 --> 00:31:47,488
- Не ведись на провокации.
- Ага.

502
00:31:47,572 --> 00:31:49,616
Монкада — доктор наук,

503
00:31:49,699 --> 00:31:53,745
а ты едва школу сумел окончить.
Так что придерживайся тезисов.

504
00:31:53,828 --> 00:31:57,123
- Кто такой доктор наук? Знаешь?
- Ну…

505
00:31:58,082 --> 00:32:01,461
Да никто. Из-за докторов
наша страна и полетела к чертям.

506
00:32:01,544 --> 00:32:02,545
Отлично.

507
00:32:03,087 --> 00:32:05,298
Серьезный ты какой-то. В чём дело?

508
00:32:05,381 --> 00:32:06,716
Жена ведь поправилась.

509
00:32:07,800 --> 00:32:09,802
Есть и другие поводы для волнения.

510
00:32:10,303 --> 00:32:13,264
Доктор Хулия Монкада, очень приятно.

511
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
Вы прекрасны как никогда.

512
00:32:15,767 --> 00:32:16,809
Карденас.

513
00:32:17,518 --> 00:32:19,354
Мы не за лестью пришли.

514
00:32:21,814 --> 00:32:23,483
Не пригодился цветок.

515
00:32:24,359 --> 00:32:25,193
Ну ладно.

516
00:32:30,573 --> 00:32:31,407
Что-то не так?

517
00:32:32,158 --> 00:32:33,034
Еще куришь?

518
00:32:45,588 --> 00:32:47,924
Пора бы уже избавляться от пороков.

519
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
О тебе ходят ужасные слухи.

520
00:32:52,387 --> 00:32:54,430
Они могут разрушить твою карьеру,

521
00:32:54,514 --> 00:32:57,684
будущее Карденаса, да и всю твою жизнь.

522
00:33:00,812 --> 00:33:04,107
Я правая рука
будущего президента страны.

523
00:33:05,483 --> 00:33:07,276
Думала, меня восхвалять будут?

524
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
На деле всё намного сложнее.

525
00:33:14,909 --> 00:33:15,743
Не так ли?

526
00:33:29,590 --> 00:33:30,466
Тут паркуй.

527
00:33:40,810 --> 00:33:42,729
Побудь здесь. Не уходи.

528
00:33:44,230 --> 00:33:45,273
Покарауль.

529
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
Что нам нужно? Печень, почки?

530
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
Заберем почку и роговицу.

531
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
Слушаю.

532
00:34:24,353 --> 00:34:25,563
Ладно, я привезу ее.

533
00:34:31,778 --> 00:34:33,029
Хорошие новости.

534
00:34:33,780 --> 00:34:36,616
Твоя кровь идеально
подходит для нашей работенки.

535
00:34:36,699 --> 00:34:38,826
- Нет.
- Пора, голубки.

536
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
- Помогите! Вытащите меня отсюда.
- Тихо ты.

537
00:34:42,580 --> 00:34:43,664
Четверть десятого.

538
00:34:44,665 --> 00:34:47,335
Какая честь
вновь увидеть великого стратега.

539
00:34:47,919 --> 00:34:51,005
Я видел дебаты Браулио
с Хулией Монкадой.

540
00:34:51,631 --> 00:34:53,216
Он даже казался умным.

541
00:34:54,175 --> 00:34:56,344
Вы создали прекрасную иллюзию.

542
00:35:00,473 --> 00:35:03,893
Сейчас мне плевать на политику.
Давайте решим проблему.

543
00:35:04,936 --> 00:35:06,813
И что предлагает наш стратег?

544
00:35:08,940 --> 00:35:10,733
Чтобы полиция не пошла дальше,

545
00:35:10,817 --> 00:35:13,653
надо помешать им
добраться до следующего звена…

546
00:35:16,572 --> 00:35:18,157
…вашего хирурга.

547
00:35:21,702 --> 00:35:23,996
Предлагаете изгнать доктора Монтехо?

548
00:35:26,415 --> 00:35:28,042
Это в наших интересах.

549
00:35:28,126 --> 00:35:31,379
Вы прекрасно знаете,
что следует сделать и как.

550
00:35:31,462 --> 00:35:33,756
Монтехо нужен мне для срочной работы.

551
00:35:34,715 --> 00:35:35,800
А там видно будет.

552
00:35:37,468 --> 00:35:38,511
Как жаль,

553
00:35:39,595 --> 00:35:41,806
что вы подвергли всех нас риску.

554
00:35:41,889 --> 00:35:46,519
Не знаю, как этот тип нашел мою жену,
но мы должны уладить этот вопрос.

555
00:35:47,854 --> 00:35:50,106
Ваша просьба означает,

556
00:35:50,189 --> 00:35:53,359
что наши с Карденасом планы
снова в силе, верно?

557
00:35:55,528 --> 00:35:58,239
Я слышал, вы общались
с Монкадой и ее командой.

558
00:35:59,448 --> 00:36:04,495
Искусство ведения переговоров
обязывает рассмотреть все варианты.

559
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
Осторожно, Сармьенто.

560
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
Вот и я говорю то же самое.

561
00:36:09,458 --> 00:36:10,835
Мы сделаем что угодно.

562
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Это расследование не должно
затронуть ни меня, ни мою жену.

563
00:36:18,092 --> 00:36:21,012
А не проще избавиться от обвинителя?

564
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
Я про Симона Дуке.

565
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
Сукин сын.

566
00:36:26,058 --> 00:36:28,227
В шахматах нет ничего страшнее

567
00:36:28,769 --> 00:36:31,606
молчаливой пешки.

568
00:36:33,524 --> 00:36:34,817
Я готов на всё.

569
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
Но никто не должен заподозрить меня.

570
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
А еще у Симона…

571
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
- Пиццерия?
- Да.

572
00:36:49,790 --> 00:36:51,000
Откуда ты знаешь?

573
00:36:51,083 --> 00:36:53,002
Говорю же — они опасные люди.

574
00:36:53,085 --> 00:36:55,796
<i>Я знала только доктора,</i>
<i>который меня нанял.</i>

575
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
Хасинто Роблес.

576
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
<i>Мы нашли Роблеса.</i>

577
00:36:59,091 --> 00:37:03,179
Он мертв. Его тело нашли в лесу.

578
00:37:03,262 --> 00:37:05,223
Это приказ Закариаса Сиенфуэгоса.

579
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
Не приближайся, иначе хуже будет.

580
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
Они уже охотились за Карлой.

581
00:37:16,525 --> 00:37:18,152
Куда делся Закариас?

582
00:37:18,945 --> 00:37:21,030
Странно, что он меня не забрал.

583
00:37:21,113 --> 00:37:24,325
Да, странно,
но он очень ждал твоей выписки.

584
00:37:24,408 --> 00:37:27,495
Видимо, следит за тем,
чтобы ситуация не обострилась.

585
00:37:28,621 --> 00:37:32,583
Верно. Мне еще предстоит привыкнуть,
что я теперь жена преступника.

586
00:37:33,584 --> 00:37:36,462
Что за неблагодарность?
Он спасает вас обоих.

587
00:37:36,545 --> 00:37:38,130
И зря тратит время.

588
00:37:39,090 --> 00:37:40,007
Всё уже решено.

589
00:37:41,050 --> 00:37:42,426
Я не смогу так жить.

590
00:37:43,219 --> 00:37:45,179
Это сердце подарило тебе шанс.

591
00:37:45,680 --> 00:37:49,392
- Не будь такой циничной.
- Будь моя воля, я бы вырвала его.

592
00:37:50,101 --> 00:37:50,977
Повторюсь.

593
00:37:51,519 --> 00:37:53,771
Я расскажу полиции всё, что знаю.

594
00:38:03,322 --> 00:38:04,824
Это ж свой. Чеко.

595
00:38:04,907 --> 00:38:07,285
Нечего колошматить кого ни попадя.

596
00:38:07,368 --> 00:38:10,288
- Он что-то вынюхивал.
- Держи псину на привязи.

597
00:38:10,871 --> 00:38:12,957
Это ты за своими следи.

598
00:38:13,499 --> 00:38:14,917
Чего он тут выслушивал?

599
00:38:25,011 --> 00:38:27,430
Отведи его внутрь, Гарабато.

600
00:38:34,020 --> 00:38:38,441
Я такой хрени больше не допущу.

601
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
Есть ли новости по заказу?

602
00:38:41,944 --> 00:38:43,279
Клиент уже нервничает.

603
00:38:44,196 --> 00:38:45,614
Всё готово, сеньор.

604
00:38:46,240 --> 00:38:50,494
Возьмем девицу, убившую Рохо.
Она в отличном состоянии.

605
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Пахаро уже едет.

606
00:38:53,205 --> 00:38:54,248
Отлично.

607
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
- Избавьтесь от этого идиота.
- Да.

608
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
- У тебя выходной.
- Нет, босс.

609
00:39:00,254 --> 00:39:02,506
Иди уже. Проваливай!

610
00:39:02,590 --> 00:39:04,592
Шлепай. Я займусь девкой.

611
00:39:04,675 --> 00:39:05,509
Пока.

612
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Вот она.

613
00:39:15,686 --> 00:39:17,646
Ты что, не слышал? Топай.

614
00:39:17,730 --> 00:39:18,564
Давай.

615
00:39:24,487 --> 00:39:26,739
Она пожертвует свою печень.

616
00:39:27,656 --> 00:39:29,158
Упердывай. Пока.

617
00:39:31,327 --> 00:39:32,745
Отпустите меня, прошу.

618
00:39:32,828 --> 00:39:36,499
Говорю же,
я просто оборонялась. Я не хотела.

619
00:42:55,072 --> 00:42:57,283
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

