1
00:00:06,506 --> 00:00:07,799
-Сімоне.
-Не треба.

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,385
-Я вимагаю пояснень.
-Досить!

3
00:00:10,468 --> 00:00:11,302
Сімоне.

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,971
Пане Дуке, я вас розумію.

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,808
Кажуть, люди схильні показувати біль.

6
00:00:16,891 --> 00:00:20,353
Не уявляю, через що ви пройшли.

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,730
Ця трагедія…

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
Спокійно. Не чіпайте мене.
Не створюйте проблем.

9
00:00:24,774 --> 00:00:25,775
Родрігесе.

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
Я б так само реагував,
якби хтось зробив щось з дружиною.

11
00:00:28,611 --> 00:00:31,573
Я був би здатний на все. На все.

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,577
Але ви маєте зрозуміти, це несправедливо.

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
При трансплантації органів

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,249
заборонено розкривати особу донора.

15
00:00:41,332 --> 00:00:43,043
Ви це знаєте. Хіба ні?

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Це абсурд.

17
00:00:44,836 --> 00:00:48,548
І ви дуже легковажно
звинувачуєте мене та мою дружину

18
00:00:48,631 --> 00:00:51,092
у причетності до смерті вашої дружини.

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,011
Дозвольте пояснити.

20
00:00:53,094 --> 00:00:57,557
-Щороку роблять 8 000 пересадок серця.
-Так, я знаю.

21
00:00:57,640 --> 00:01:02,437
Ваша зустріч з Камілою —
прикрий збіг обставин.

22
00:01:03,354 --> 00:01:06,483
-Я не вірю в збіги.
-Мені набридло. Заберіть його.

23
00:01:06,566 --> 00:01:09,903
Не звинувачуйте в тому,
чого я не робив. Відпустіть її.

24
00:01:11,863 --> 00:01:12,697
Родрігесе.

25
00:01:19,412 --> 00:01:20,246
Дякую.

26
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
СЕРІАЛ NETFLIX

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
<i>Ти не вмієш цим користуватися.</i>

28
00:01:41,810 --> 00:01:42,644
Томасе?

29
00:01:42,727 --> 00:01:44,562
<i>Що сталося? Давно не бачилися.</i>

30
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
Хочу побачитись. Можна?

31
00:01:46,147 --> 00:01:49,943
Ні, тата немає,
а я не можу залишити брата самого.

32
00:01:51,486 --> 00:01:52,946
З тобою точно все добре?

33
00:01:53,780 --> 00:01:55,448
Так, усе добре, Саманто.

34
00:01:56,324 --> 00:01:57,158
Просто…

35
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
Тікай, Саманто!

36
00:01:59,452 --> 00:02:01,704
Ти обрав проблемний шлях.

37
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
Ти знаєш, хто це.

38
00:02:03,456 --> 00:02:04,749
Ти в небезпеці!

39
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
У нас із тобою є незавершена справа.

40
00:02:07,627 --> 00:02:10,130
Це самозахист.
Твій друг застрелив би мене.

41
00:02:10,213 --> 00:02:12,549
Він цілився в мене.

42
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
<i>У тебе є година.</i>

43
00:02:14,217 --> 00:02:16,970
Чи хочеш побачити смерть свого хлопця?

44
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Тікай!

45
00:02:18,471 --> 00:02:22,183
Якщо підеш у поліцію —
я вб'ю всю твою сім'ю.

46
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
Дякую, докторе Ларес. Бережіть себе.

47
00:02:31,276 --> 00:02:32,652
-Радий бачити.
-Бувайте.

48
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
Я організував перевезення Каміли.

49
00:02:36,990 --> 00:02:39,075
-Швидка вже їде.
-Добре.

50
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
Але зараз у нас інша проблема, Закаріасе.

51
00:02:42,996 --> 00:02:45,623
Треба діяти. Швидко.

52
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
Я знаю.

53
00:02:52,672 --> 00:02:55,550
<i>Це все дуже серйозно, пане Сарм'єнто.</i>

54
00:02:56,801 --> 00:02:57,760
У вас є докази?

55
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Ви їх принесли?

56
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Треба перевірити,
чи це правдива інформація.

57
00:03:02,891 --> 00:03:06,853
«У царстві цілей
усе має або ціну, або гідність».

58
00:03:07,520 --> 00:03:11,858
Це Кант, видатний філософ.

59
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
Докази, які я маю,

60
00:03:14,527 --> 00:03:18,656
не тільки виведуть з гри
Сьєнфуегоса та його маріонетку,

61
00:03:18,740 --> 00:03:22,952
але й дадуть вам
перепустку на пост президента.

62
00:03:24,746 --> 00:03:26,372
Я прийшов обговорити ціну,

63
00:03:27,123 --> 00:03:29,334
яку ви готові заплатити.

64
00:03:32,503 --> 00:03:36,007
Якщо хочете її допитати,
зачекайте, доки її стан стабілізується.

65
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
У мене є питання і до вас, лікарю.

66
00:03:39,844 --> 00:03:41,346
Звісно. Усе, що завгодно.

67
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
Моя робота — рятувати життя,
а не забирати їх.

68
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
Усе готово, докторе Карраско.

69
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
Чудово.

70
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Те, що я політикиня
ще не означає, що в мене немає совісті.

71
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
Ми на завершальному етапі виборів.

72
00:04:04,911 --> 00:04:05,828
Вам вирішувати.

73
00:04:09,040 --> 00:04:10,875
Що ви хочете натомість?

74
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
Кілька привілеїв для організації,
яку я представляю.

75
00:04:17,048 --> 00:04:22,262
Політики знають,
як поводитися з Богом і дияволом.

76
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Про вовка промовка…

77
00:04:31,938 --> 00:04:34,107
Чому б вам не сісти, пані президент?

78
00:04:36,276 --> 00:04:38,111
Чи називати вас «президенткою»?

79
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
ШВИДКА ДОПОМОГА

80
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Я закохався в тебе, як ідіот.

81
00:05:05,388 --> 00:05:08,641
<i>-Не знаю, як про тебе подбати.</i>
-<i>Ну, точно не так!</i>

82
00:05:08,725 --> 00:05:10,852
Якщо з тобою щось станеться — помру.

83
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
Дещо вже сталося.

84
00:05:22,530 --> 00:05:24,532
-Лукасе.
-Що?

85
00:05:24,615 --> 00:05:28,119
-Мені треба йти. Це терміново.
-Тітка й дядько скоро приїдуть.

86
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
Розлютяться, якщо побачать,
що ти мене лишила.

87
00:05:30,997 --> 00:05:34,250
Ти вже дорослий, хіба ні?
Можеш почекати десять хвилин?

88
00:05:50,141 --> 00:05:53,978
ЦЕНТРАЛЬНА КЛІНІКА

89
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
Привіт.

90
00:05:55,730 --> 00:05:56,564
Тож?

91
00:05:56,647 --> 00:06:00,360
Поки що результати підтверджують,
що відторгнення органу немає.

92
00:06:02,278 --> 00:06:03,821
-З Камілою все добре?
-Так.

93
00:06:04,447 --> 00:06:07,033
Не потрібно робити біопсію серця.

94
00:06:07,784 --> 00:06:09,744
Ми можемо виписати її сьогодні.

95
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
Клятий Чеко. Ніколи не відповідає.

96
00:06:27,053 --> 00:06:30,890
Що з ним? Він був безробітним,
а тепер завжди зайнятий.

97
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
Це дивно.

98
00:06:32,725 --> 00:06:34,852
Маріачі їде. У нас є справи.

99
00:06:34,936 --> 00:06:36,521
Що ми з ним робитимемо?

100
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Дочекайся дівчини.

101
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
Я не змушу тебе довго страждати.

102
00:06:41,776 --> 00:06:42,985
У мене немає часу.

103
00:06:44,320 --> 00:06:45,154
Але…

104
00:06:46,614 --> 00:06:47,824
якщо вона не прийде…

105
00:06:49,534 --> 00:06:50,701
ти заплатиш за неї.

106
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
Закаріасе.

107
00:06:54,414 --> 00:06:56,374
Як Каміла? Що сказав лікар?

108
00:06:56,457 --> 00:06:58,418
Це не відторгнення органу.

109
00:06:58,960 --> 00:07:01,963
-Я ж казав. Можна її побачити?
-Так, ходімо до неї.

110
00:07:07,301 --> 00:07:09,137
Бідна падчерка.

111
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
Схоже, їй подобається їжа в лікарні.

112
00:07:12,849 --> 00:07:16,018
Або в неї другосортне серце.

113
00:07:17,728 --> 00:07:20,273
Ти не схожий на того, хто мене принизив.

114
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
Ти якийсь інший.

115
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
Поламаний.

116
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
Брауліо, я…

117
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
Вибач за ті слова.

118
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
Я був під тиском, напружений. Вибач.

119
00:07:40,501 --> 00:07:44,755
Ось таким я хочу тебе бачити.
Тихим, спокійним, скромним.

120
00:07:45,256 --> 00:07:46,966
З підібганим хвостом.

121
00:07:47,467 --> 00:07:50,595
Я зрозумію,
якщо ти не схочеш працювати зі мною.

122
00:07:51,220 --> 00:07:53,389
Хто може відмовити твоїй свекрусі?

123
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
Та жінка заступилася за тебе.

124
00:07:56,350 --> 00:07:58,144
Вона обожнює тебе.

125
00:07:59,562 --> 00:08:01,397
У будь-якому випадку, Заку.

126
00:08:02,815 --> 00:08:05,735
Навіть найкращі сім'ї
проходять через таке.

127
00:08:07,904 --> 00:08:08,905
Іди сюди.

128
00:08:08,988 --> 00:08:12,200
Обійми свого вітчима
й майбутнього президента.

129
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
Іди сюди.

130
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
Привіт.

131
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
Привіт, Самі. Як справи?

132
00:08:24,712 --> 00:08:27,423
Гей, не хочеш поцілувати дідуся?

133
00:08:28,382 --> 00:08:29,217
Хочу.

134
00:08:30,218 --> 00:08:32,929
-Де твій тато?
-Гадки не маю.

135
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Я прийшла глянути…

136
00:08:35,932 --> 00:08:38,226
чи потрібно щось…

137
00:08:38,726 --> 00:08:40,186
доставити.

138
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
Так. Подивимося.
Вони мають бути в коробці.

139
00:08:46,192 --> 00:08:47,235
Мені взяти їх?

140
00:08:47,318 --> 00:08:49,529
Так, будь ласка. Дякую.

141
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
Добре.

142
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
<i>Дугласе, не роби з нею нічого, будь ласка.</i>

143
00:08:58,454 --> 00:08:59,372
Поговорімо.

144
00:09:01,832 --> 00:09:04,085
Можемо вирішити це між нами, чуваче.

145
00:09:04,168 --> 00:09:05,253
Що ти собі думаєш?

146
00:09:06,462 --> 00:09:08,506
Гадаєш, це смішно? Замовкни.

147
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
Гарабато.

148
00:09:12,468 --> 00:09:13,553
Що відбувається?

149
00:09:13,636 --> 00:09:15,888
Це хлопець дівчини, яка вбила Рохо.

150
00:09:15,972 --> 00:09:18,849
Я використовую його як приманку. Як тобі?

151
00:09:19,350 --> 00:09:21,143
Ти знаєш правила

152
00:09:21,227 --> 00:09:24,689
і робиш цю маячню заради особистої помсти?

153
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
-Забери його звідси!
-Але дівчина скоро прийде.

154
00:09:28,943 --> 00:09:30,361
Ти мене не почув?

155
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
-Скільки йому років?
-Десь 20.

156
00:09:46,460 --> 00:09:47,336
А дівчині?

157
00:09:47,920 --> 00:09:50,214
Вона молода. Може, 18.

158
00:09:51,757 --> 00:09:52,967
Хто б міг подумати!

159
00:09:58,222 --> 00:10:00,516
Босу потрібна здорова печінка.

160
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Маріачі, ти геній.

161
00:10:06,647 --> 00:10:09,609
Коли вона прийде,
візьми її кров і віднеси Монтехо.

162
00:10:10,276 --> 00:10:12,528
Якщо з'ясується, що вона сумісна,

163
00:10:13,029 --> 00:10:15,656
нехай за все заплатить.
Якщо вона вбила Рохо…

164
00:10:16,824 --> 00:10:17,783
змусь її страждати.

165
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
Швидше, чуваче.

166
00:10:19,577 --> 00:10:20,411
Так.

167
00:10:21,078 --> 00:10:21,996
Подивимося.

168
00:10:22,079 --> 00:10:24,290
Встань. Іди вниз.

169
00:10:24,373 --> 00:10:27,918
Я думав, що з цими страхами покінчено.

170
00:10:28,002 --> 00:10:30,046
Чому ти завжди влаштовуєш сцену?

171
00:10:30,129 --> 00:10:33,799
Тому що ти мамин улюбленець.
Я мала щось зробити, хіба ні?

172
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
Лучо.

173
00:10:37,011 --> 00:10:40,514
Чому б тобі
не принести сестрі нормальну їжу?

174
00:10:41,515 --> 00:10:43,017
Хоче поговорити наодинці.

175
00:10:44,477 --> 00:10:46,145
Лише тому, що я улюбленець.

176
00:10:50,107 --> 00:10:52,401
Закаріас попросив принести одяг.

177
00:10:54,278 --> 00:10:56,614
Як ти потрапила в лікарню так пізно,

178
00:10:56,697 --> 00:10:59,075
напівгола, з чужим чоловіком?

179
00:10:59,158 --> 00:11:02,953
Не питай, мамо. Це саме те, що ти думаєш.

180
00:11:05,164 --> 00:11:06,624
Ти така груба.

181
00:11:07,750 --> 00:11:11,045
Оскільки я знаю,
що ти дізнаєшся, я розповім решту.

182
00:11:11,545 --> 00:11:12,546
Його звуть Сімон.

183
00:11:13,297 --> 00:11:15,007
Він чоловік Валерії Дуке…

184
00:11:17,051 --> 00:11:19,261
власниці цього серця.

185
00:11:22,765 --> 00:11:24,392
Ти спала з її вдівцем?

186
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Він знає.

187
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
Він знає, мамо.

188
00:11:29,939 --> 00:11:32,942
Знає, що через мене вбили його дружину.

189
00:11:35,695 --> 00:11:39,657
Поліція мене допитуватиме,
а я не можу брехати.

190
00:11:39,740 --> 00:11:42,743
І що ти робитимеш?
Здаси Закаріаса поліції?

191
00:11:43,244 --> 00:11:47,373
Якщо треба брехати — бреши.
Якщо треба розчавити людей — розчави їх.

192
00:11:48,666 --> 00:11:51,377
Ти хоча б раз у житті
можеш бути моєю мамою?

193
00:11:52,044 --> 00:11:55,881
-Не бачиш, що мені потрібна підтримка?
-Тобі потрібна логіка.

194
00:11:56,382 --> 00:11:57,758
І забути того чоловіка.

195
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
Закаріас урятував тобі життя.

196
00:12:01,262 --> 00:12:03,055
Тепер ти маєш урятувати його.

197
00:12:03,556 --> 00:12:04,890
Каміло, будь ласка.

198
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
Коли ви пересадили серце Камілі Дуарте?

199
00:12:13,524 --> 00:12:15,109
П'ятнадцятого березня.

200
00:12:15,943 --> 00:12:18,237
У день убивства Валерії Дуке.

201
00:12:19,739 --> 00:12:21,782
Трагічний збіг.

202
00:12:23,033 --> 00:12:24,368
Облиште, лікарю.

203
00:12:24,910 --> 00:12:27,204
Ми надто старі для цього, хіба ні?

204
00:12:27,997 --> 00:12:31,709
Я відмовляюся вірити,
що трансплантація Каміли була незаконною.

205
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
До вашого відома, інспекторе,

206
00:12:34,503 --> 00:12:37,673
такі процедури мають суворий протокол.

207
00:12:38,549 --> 00:12:40,801
Хто повідомив про сумісність донорів?

208
00:12:41,886 --> 00:12:43,971
Хто викрав серце Валерії Дуке?

209
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
Мій колега, доктор Монтехо.

210
00:12:47,516 --> 00:12:51,479
Якщо вам потрібна
додаткова інформація про походження серця,

211
00:12:52,396 --> 00:12:54,857
поговоріть з ним, звісно.

212
00:12:54,940 --> 00:12:56,859
Знаєте, де можна його знайти?

213
00:13:01,489 --> 00:13:03,407
-Докторе Карраско.
-Так.

214
00:13:04,909 --> 00:13:08,204
Ви той м'ясник,
який віддав Камілі серце моєї дружини?

215
00:13:08,287 --> 00:13:10,539
Гляньте мені у вічі,
ви зробили мене вдівцем.

216
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
-Відпустіть!
-Сімоне!

217
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
Що ти тут робиш?

218
00:13:14,877 --> 00:13:17,004
Я хочу знати, що сказав лікар.

219
00:13:17,755 --> 00:13:22,718
Не підходь до доктора Карраско й до тих,
хто має стосунок до справи, зрозумів?

220
00:13:24,595 --> 00:13:29,058
Тепер ми робитимемо свою роботу.
Треба знайти іншого лікаря.

221
00:13:29,141 --> 00:13:31,101
-Ходімо, Брачо.
-Доктор Монтехо?

222
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
Я знаю, де його знайти.

223
00:13:41,695 --> 00:13:42,988
Бачу, тобі краще.

224
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
Так, я хочу піти.

225
00:13:50,371 --> 00:13:52,456
Що ти робила в будинку Сімона Дуке?

226
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
Знаєш, який найпринизливіший момент
у моєму житті?

227
00:14:06,470 --> 00:14:10,599
Коли попросив у медсестри одяг,
а вона сказала, що ти прийшла в халаті.

228
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
Чому ти спала з ним?

229
00:14:22,653 --> 00:14:24,697
Я тебе питаю.

230
00:14:25,322 --> 00:14:28,033
Ти не думав, що це не я спала з ним?

231
00:14:29,368 --> 00:14:30,286
А вона.

232
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
Валерія.

233
00:14:32,788 --> 00:14:35,124
Не варто недооцінювати мій інтелект.

234
00:14:35,207 --> 00:14:36,417
Не після всього.

235
00:14:36,500 --> 00:14:39,336
-Я серйозно.
-Я теж.

236
00:14:40,045 --> 00:14:44,758
Тобі не зійде це з рук
через якусь метафізичну нісенітницю.

237
00:14:46,886 --> 00:14:50,389
Чому ти мені зрадила,

238
00:14:51,932 --> 00:14:56,937
я ж завжди поважав, обожнював тебе
й забруднив кров'ю руки заради тебе?

239
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
Може, я вже не та, кого ти знав.

240
00:15:01,400 --> 00:15:02,318
Я змінилася.

241
00:15:03,277 --> 00:15:05,696
Не ховайся за жінкою, якої не існує.

242
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
Її не існує через тебе.

243
00:15:08,532 --> 00:15:10,534
Але ти існуєш завдяки мені.

244
00:15:12,077 --> 00:15:13,287
Хіба не це важливо?

245
00:15:16,415 --> 00:15:17,958
Чому не порадився зі мною?

246
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
Чому не спитав?

247
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
Чому, Закаріасе?

248
00:15:22,588 --> 00:15:25,966
Чому ти не спитав, чи я згодна?

249
00:15:26,050 --> 00:15:27,468
Усе не так просто.

250
00:15:28,135 --> 00:15:31,138
Йдеться не про вибір
ресторану чи квартири.

251
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
Саме так.

252
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Йдеться про людське життя.

253
00:15:37,603 --> 00:15:39,939
Це життя належало не тобі, Закаріасе.

254
00:15:41,023 --> 00:15:42,232
Ким ти себе вважаєш?

255
00:15:42,816 --> 00:15:45,861
Богом? Ти вирішуєш,
кому жити, а кому вмерти?

256
00:15:45,945 --> 00:15:46,779
Бачиш?

257
00:15:49,114 --> 00:15:50,866
Якби я спитав твою думку…

258
00:15:52,701 --> 00:15:55,454
ти б лаяла мене, як зараз. Ти б померла.

259
00:15:57,498 --> 00:16:01,001
Бо, щоб прийняти таке рішення,
треба бути холоднокровним.

260
00:16:01,085 --> 00:16:03,212
Ти мусиш прийняти те, що буде далі.

261
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
Постійне почуття провини.

262
00:16:06,757 --> 00:16:07,633
Чому?

263
00:16:10,094 --> 00:16:12,846
Чому ти мені зрадила? Чому?

264
00:16:13,472 --> 00:16:15,307
Чому? Ти мене більше не кохаєш?

265
00:16:16,141 --> 00:16:18,519
Ти мене більше не кохаєш? Це кінець?

266
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
Це вже неважливо, Закаріасе.

267
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
Скажи, що з нами буде.

268
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
Гадаю, нас посадять, так?

269
00:16:27,736 --> 00:16:31,991
Немає доказів, що ми знаємо,
звідки взялося серце.

270
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Справді?

271
00:16:34,118 --> 00:16:37,705
А якщо поліція знайде вбивць, що тоді?

272
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
Вибачте, що не взяв слухавку, Сьєнфуегос.

273
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
У мене була важлива зустріч.

274
00:16:55,431 --> 00:16:58,600
Прийшов чоловік Валерії Дуке.
Він забагато знає.

275
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
Час випустити собак, пане.

276
00:17:04,398 --> 00:17:07,401
Але ви вирішили розірвати угоду з нами.

277
00:17:07,484 --> 00:17:10,821
Не розумію,
як це може стати проблемою для мене.

278
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
Я можу згадати кілька імен під час допиту.

279
00:17:15,284 --> 00:17:16,702
Або чим ви займаєтеся.

280
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Найкраще для нас зараз…

281
00:17:19,830 --> 00:17:20,998
Мир.

282
00:17:27,671 --> 00:17:30,090
Чекаю на вас, щоб обговорити деталі.

283
00:17:50,652 --> 00:17:53,238
Лопес, Хіменес, ідіть нагору з Брачо.

284
00:17:55,616 --> 00:17:58,035
Патрулі 1 і 2, охороняйте периметр.

285
00:17:58,118 --> 00:18:00,746
Повторюю, патрулі 1 і 2,
охороняйте периметр.

286
00:18:24,645 --> 00:18:26,021
Усе чисто, босе.

287
00:18:26,814 --> 00:18:29,483
Тоді сучий син утік.

288
00:18:56,135 --> 00:18:57,261
Хто аплодує?

289
00:18:59,555 --> 00:19:00,389
Провина.

290
00:19:03,725 --> 00:19:05,310
Я теж жертва.

291
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
Але ти ще жива.

292
00:19:11,608 --> 00:19:13,068
Як моє серце?

293
00:19:15,654 --> 00:19:17,072
Це ж сон, так?

294
00:19:18,282 --> 00:19:19,324
Або жахіття.

295
00:19:20,576 --> 00:19:21,410
Залежить.

296
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Сімон мене ненавидить.

297
00:19:30,210 --> 00:19:31,211
І любить теж.

298
00:19:40,387 --> 00:19:41,305
Усе гаразд?

299
00:19:43,807 --> 00:19:44,641
Розслабся.

300
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
Розслабся.

301
00:19:49,271 --> 00:19:52,065
Я не можу зробити тобі боляче.

302
00:19:54,067 --> 00:19:55,068
Я знаю.

303
00:20:01,408 --> 00:20:05,454
Я прийшов спитати, чи це серце

304
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
належить моїй дружині.

305
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
Я хочу знати,

306
00:20:11,501 --> 00:20:14,087
коли ти вирішила втрутитися в моє життя.

307
00:20:15,380 --> 00:20:18,508
Який збочений план, хіба ні?

308
00:20:18,592 --> 00:20:19,426
Ні.

309
00:20:20,677 --> 00:20:22,221
Як ти можеш так думати?

310
00:20:22,304 --> 00:20:25,974
Треба бути хворою,
щоб псувати життя мені та моїм дітям.

311
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
Ти змусила повірити,
що я можу кохати тебе.

312
00:20:28,644 --> 00:20:32,105
І що життя може змінитися за одну ніч.
Про що ти думала?

313
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
Коли зустріла тебе, я нічого не знала.

314
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Повір мені, будь ласка.

315
00:20:39,321 --> 00:20:42,783
Коли я дізналася про наш зв'язок,

316
00:20:43,575 --> 00:20:45,827
я намагалася тисячу разів розповісти.

317
00:20:47,663 --> 00:20:49,331
Коли ти дізналася? Скажи.

318
00:20:50,832 --> 00:20:53,418
Між нами все було по-справжньому.

319
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
Відколи тебе зустріла,
я хотіла бути поруч.

320
00:20:56,797 --> 00:20:59,466
Поговорити, піти до тратторії, побачитись.

321
00:21:01,760 --> 00:21:03,887
Коли ти поруч, я відчувала спокій.

322
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
І саме це створює проблеми.

323
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
Це божевілля.

324
00:21:11,812 --> 00:21:16,441
Бо тепер я не знаю, чи це мої почуття.

325
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
Може, це її.

326
00:21:23,115 --> 00:21:24,408
Про що ти?

327
00:21:26,827 --> 00:21:29,496
Я не можу перестати думати,

328
00:21:29,579 --> 00:21:32,291
що все, що я відчуваю,

329
00:21:32,374 --> 00:21:36,795
коли бачу тебе, коли в мене холоне в душі,

330
00:21:37,504 --> 00:21:43,427
це вона посилає сигнали, кличе тебе.

331
00:21:43,510 --> 00:21:46,722
Це серце не належить тобі, зрозуміла?

332
00:21:47,556 --> 00:21:48,390
Ні.

333
00:21:50,058 --> 00:21:52,728
Не засуджуй мене. Будь ласка.

334
00:21:53,312 --> 00:21:55,856
Не карай мене. Це нечесно.

335
00:21:55,939 --> 00:21:59,192
Ні? Тоді що нам робити?

336
00:22:00,444 --> 00:22:02,195
Звинуватити твого чоловіка?

337
00:22:05,615 --> 00:22:09,161
Скажеш поліції, що твій чоловік винен?

338
00:22:11,288 --> 00:22:12,789
Усе не так просто.

339
00:22:12,873 --> 00:22:13,707
Ні.

340
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
Ні.

341
00:22:17,878 --> 00:22:19,546
Бо смерть — це нелегко.

342
00:22:22,883 --> 00:22:24,676
Вона безповоротна й остаточна.

343
00:22:27,387 --> 00:22:28,638
У мене двоє дітей.

344
00:22:28,722 --> 00:22:33,727
Хочеш, щоб я їм подзвонив і пояснив,
як це, коли мамі вирвали серце?

345
00:22:34,770 --> 00:22:35,687
Вибач.

346
00:22:36,271 --> 00:22:38,982
Забирайся негайно, бо я викличу поліцію.

347
00:22:41,401 --> 00:22:42,361
Дбай про нього.

348
00:22:42,861 --> 00:22:43,862
Сімоне.

349
00:22:44,738 --> 00:22:46,365
Сімоне!

350
00:22:48,116 --> 00:22:48,950
Сімоне.

351
00:22:56,541 --> 00:22:59,753
Звинувачення пана Дуке абсурдні.

352
00:23:00,295 --> 00:23:04,424
Немає жодних доказів того, що це правда.

353
00:23:06,051 --> 00:23:10,806
Хіба те, що Валерію Дуке вбили того ж дня,
коли вашій дружині зробили пересадку

354
00:23:10,889 --> 00:23:13,350
не здається дивним збігом?

355
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Лікар уже підтвердив,

356
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
що повністю дотримувався протоколу.

357
00:23:18,980 --> 00:23:23,527
І якщо навіть доктор Карраско
не знає про що ви,

358
00:23:24,069 --> 00:23:25,737
мій клієнт точно не знає.

359
00:23:28,782 --> 00:23:32,119
Я просто хочу, щоб пан Сьєнфуегос пояснив…

360
00:23:32,202 --> 00:23:35,622
Слухайте, мій клієнт уже все пояснив.

361
00:23:36,706 --> 00:23:37,541
Тож…

362
00:23:39,167 --> 00:23:41,211
якщо у вас немає ордера на арешт,

363
00:23:41,294 --> 00:23:43,630
моєму клієнту тут нічого робити.

364
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Даруйте.

365
00:23:45,632 --> 00:23:48,009
Я попрошу вас не виїжджати з міста.

366
00:23:48,093 --> 00:23:49,553
Обожнюю це місто.

367
00:23:50,679 --> 00:23:51,513
Даруйте.

368
00:23:53,849 --> 00:23:55,058
Двері.

369
00:24:29,176 --> 00:24:30,010
Тікай.

370
00:24:31,470 --> 00:24:32,387
Тікай.

371
00:24:42,731 --> 00:24:43,732
-Привіт.
-Привіт.

372
00:24:43,815 --> 00:24:44,691
Привіт.

373
00:24:44,774 --> 00:24:46,818
-Як справи?
-Добре.

374
00:24:47,611 --> 00:24:49,237
Камілі краще?

375
00:24:51,364 --> 00:24:53,825
Камілі краще. Так.

376
00:24:53,909 --> 00:24:55,994
-Де Саманта?
-Вона щойно пішла.

377
00:24:58,079 --> 00:25:00,749
-Допоможеш мені зробити салат?
-Ні.

378
00:25:00,832 --> 00:25:03,251
Моя велика дитина. Боже мій!

379
00:25:04,628 --> 00:25:05,504
Що сталося?

380
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
У Каміли була пересадка.

381
00:25:10,342 --> 00:25:12,302
Знаєш, чиє в неї серце?

382
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
Валерії.

383
00:25:17,224 --> 00:25:18,058
Що?

384
00:25:18,642 --> 00:25:20,685
Але цього не може бути. Упевнений?

385
00:25:20,769 --> 00:25:22,521
Так. Вона це підтвердила.

386
00:25:23,396 --> 00:25:26,775
Але вона нікому не скаже,
щоб захистити чоловіка.

387
00:25:28,527 --> 00:25:32,197
Той покидьок Закаріас
винен у смерті Валерії.

388
00:25:35,367 --> 00:25:37,118
Ти вже знаєш. Що тут у нас?

389
00:25:37,202 --> 00:25:38,620
Курка гриль.

390
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
-А що ще?
-Багато яблук.

391
00:25:40,705 --> 00:25:41,748
Саме так.

392
00:25:41,831 --> 00:25:44,292
Гаразд. Чого ти хочеш, Консуело?

393
00:25:45,001 --> 00:25:47,128
Це Сімон Дуке. Ви знайшли Монтехо?

394
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Ні, його там не було.

395
00:25:52,842 --> 00:25:56,680
Чудово, бо зараз Закаріас і Каміла
купують квитки на Аляску.

396
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
Без доказів ми не можемо
звинуватити когось з них

397
00:26:00,183 --> 00:26:02,060
у купівлі серця вашої дружини.

398
00:26:02,143 --> 00:26:04,187
<i>Подзвоню, коли дізнаюся більше.</i>

399
00:26:05,564 --> 00:26:07,399
Чудово, їм потрібні докази.

400
00:26:07,482 --> 00:26:09,651
-Гадаю, знаю, хто вбив Валерію.
-Що?

401
00:26:09,734 --> 00:26:12,696
-Подбай про моїх дітей!
-Що? Сімоне, повернися.

402
00:26:17,450 --> 00:26:19,077
Як справи, дівчинко? Як ти?

403
00:26:22,539 --> 00:26:23,373
Добре.

404
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Усе добре.

405
00:26:26,167 --> 00:26:27,252
Як справи?

406
00:26:30,297 --> 00:26:31,339
Це добре.

407
00:26:31,923 --> 00:26:34,467
Тікай, Саманто. Послухай мене. Іди геть.

408
00:26:34,551 --> 00:26:36,303
-Глянь на себе.
-Тебе вб'ють.

409
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
-Глянь на себе.
-Іди звідси.

410
00:26:40,640 --> 00:26:41,516
Сонце, тікай.

411
00:26:41,600 --> 00:26:44,603
Тихо, Томасе. Я не піду без тебе, добре?

412
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
Так, розумію.

413
00:26:53,820 --> 00:26:54,738
Чекай.

414
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
Прибери це.

415
00:27:01,119 --> 00:27:02,037
Томасе.

416
00:27:02,954 --> 00:27:04,623
Ходімо, швидко.

417
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
Ключ?

418
00:27:07,250 --> 00:27:09,461
-Ну ж бо.
-Я не знаю, де він.

419
00:27:12,047 --> 00:27:13,465
Чекай.

420
00:27:13,548 --> 00:27:16,343
Якщо нас спіймають, ми трупи.
Прошу, швидше.

421
00:27:18,470 --> 00:27:20,138
Ось так.

422
00:27:22,515 --> 00:27:23,433
Добре, ну ж бо.

423
00:27:38,448 --> 00:27:40,492
Хотів піти не попрощавшись?

424
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
Та ще й з почесним гостем.

425
00:27:47,707 --> 00:27:50,543
Тебе не заарештують за те,
чого ти не робила.

426
00:27:51,127 --> 00:27:52,879
Але жертва в мені.

427
00:27:52,962 --> 00:27:56,007
У смерті тієї жінки
винен лише Закаріас, а не ти.

428
00:27:57,717 --> 00:28:01,429
Каміло… ти мусиш добре подумати,
що робитимеш.

429
00:28:02,931 --> 00:28:05,016
Якщо вирішиш зізнатися, це серйозно.

430
00:28:05,517 --> 00:28:09,938
За всім цим стоїть мафія.
Якщо викриєш їх, будеш у небезпеці.

431
00:28:11,147 --> 00:28:14,442
Мені не вистачить
сміливості викрити Закаріаса.

432
00:28:14,526 --> 00:28:17,112
А тобі вистачить сміливості жити з ним?

433
00:28:17,696 --> 00:28:18,822
Чи підеш від нього?

434
00:28:20,824 --> 00:28:25,245
Як я можу залишити людину,
яка пішла на вбивство, щоб урятувати мене?

435
00:28:29,165 --> 00:28:30,166
А як же Сімон?

436
00:28:32,293 --> 00:28:33,753
Сімон мене ненавидить.

437
00:28:34,504 --> 00:28:36,172
Думає, що я спільниця.

438
00:28:36,673 --> 00:28:40,301
Коли я зрозуміла,
що це серце Валерії, я і далі була з ним.

439
00:28:40,885 --> 00:28:44,431
Я була в нього вдома.
Я спілкувалася з його дітьми.

440
00:28:44,514 --> 00:28:46,015
Він вважає мене монстром.

441
00:28:47,642 --> 00:28:48,893
Він має рацію.

442
00:28:48,977 --> 00:28:51,688
Але ти теж жертва, Камі.

443
00:28:53,440 --> 00:28:55,316
Я хочу кудись далеко.

444
00:28:56,109 --> 00:28:58,528
-Присягаюся.
-Тепер це не так просто.

445
00:28:59,696 --> 00:29:01,239
Вчинено злочин.

446
00:29:03,074 --> 00:29:04,659
А ти головний вигодонабувач.

447
00:29:04,743 --> 00:29:07,579
Мене можуть посадити!
Можуть забрати моє серце!

448
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
Досить.

449
00:29:08,663 --> 00:29:11,583
Я більше не можу, чесно.

450
00:29:15,670 --> 00:29:17,380
Я маю бути експертом,

451
00:29:17,464 --> 00:29:20,300
генієм з усіма відповідями,

452
00:29:20,383 --> 00:29:21,217
а тут…

453
00:29:23,511 --> 00:29:24,512
У мене їх немає.

454
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
Друже, розслабся.

455
00:29:27,557 --> 00:29:29,267
Спочатку розберися з Камілою.

456
00:29:31,102 --> 00:29:31,936
З Камілою.

457
00:29:33,396 --> 00:29:36,399
Поліція копає під нас.
Не знаю, чи вона впорається.

458
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
Найголовніше зараз —
відкласти розслідування до виборів.

459
00:29:40,737 --> 00:29:44,157
-Якщо Карденас переможе, запевняю…
-Коли Карденас переможе…

460
00:29:47,243 --> 00:29:48,077
Саме так.

461
00:29:48,745 --> 00:29:52,081
Коли Карденас переможе,
у тебе буде гарантія недоторканності.

462
00:29:52,582 --> 00:29:55,251
Тебе призначать у посольство й ви втечете.

463
00:29:59,506 --> 00:30:01,257
Тому я з ним і помирився.

464
00:30:02,425 --> 00:30:03,676
Я думаю про майбутнє.

465
00:30:04,177 --> 00:30:07,764
Найнагальніша проблема зараз —
змусити Камілу мовчати.

466
00:30:08,431 --> 00:30:09,808
Щоб вона не помилилася.

467
00:30:10,475 --> 00:30:11,351
Коли її випишуть?

468
00:30:11,434 --> 00:30:13,978
Після дебатів
привезу її додому і розберуся.

469
00:30:18,900 --> 00:30:21,986
Я попрошу прооперувати тебе
твоїм власним ножем.

470
00:30:24,781 --> 00:30:25,698
Що?

471
00:30:26,199 --> 00:30:27,617
Про що це він?

472
00:30:29,285 --> 00:30:30,662
Ти врятуєш життя…

473
00:30:32,455 --> 00:30:33,623
віддавши печінку.

474
00:30:34,123 --> 00:30:35,250
Що?

475
00:30:35,333 --> 00:30:36,251
Круто, так?

476
00:30:36,334 --> 00:30:38,086
Що?

477
00:30:38,169 --> 00:30:39,879
Ні.

478
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
Ні.

479
00:30:45,593 --> 00:30:47,679
Будь ласка, ні. Ні.

480
00:30:47,762 --> 00:30:48,763
Не рухайся.

481
00:31:12,745 --> 00:31:16,291
Пам'ятайте, що у вас є дві ідеї,
не відхиляйтеся від них.

482
00:31:16,374 --> 00:31:17,208
Добре.

483
00:31:17,292 --> 00:31:21,588
Бути багатим погано, і привілеям
можновладців потрібно покласти край.

484
00:31:21,671 --> 00:31:24,132
Але бути багатим — це чудово, Заку.

485
00:31:24,632 --> 00:31:26,259
Посміємося після дебатів.

486
00:31:26,342 --> 00:31:27,677
Гаразд, не хвилюйся.

487
00:31:27,760 --> 00:31:32,265
Я скручу шию тій нахабній інтелектуалці.

488
00:31:33,182 --> 00:31:36,394
Погане ставлення до жінки —
найгірша інвестиція.

489
00:31:36,978 --> 00:31:40,440
-Навіть не пелюстка…
-Троянди.

490
00:31:40,523 --> 00:31:43,026
Дуже добре. До того ж вона потворна.

491
00:31:43,109 --> 00:31:45,486
-Я б навіть не бився з нею.
-Гаразд.

492
00:31:45,570 --> 00:31:47,572
-Не ведіться на провокації.
-Добре.

493
00:31:47,655 --> 00:31:49,782
Монкада згадає свій докторський ступінь,

494
00:31:49,866 --> 00:31:53,620
а ви, зі своєю початковою освітою,
не відхиляйтеся від двох ідей.

495
00:31:53,703 --> 00:31:57,081
-Що таке докторський ступінь?
-Ну…

496
00:31:57,999 --> 00:32:01,461
Це ніщо. Через тих докторів
наша країна в лайні.

497
00:32:01,544 --> 00:32:02,921
Чудово.

498
00:32:03,004 --> 00:32:05,298
Ти дуже серйозний, Заку. Як справи?

499
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
З дружиною все добре.

500
00:32:07,800 --> 00:32:09,719
Мене хвилюють інші речі.

501
00:32:10,219 --> 00:32:13,264
Докторка Хулія Монкада, яка честь.

502
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
Ви прекрасна, як завжди.

503
00:32:15,266 --> 00:32:16,893
О, Карденасе.

504
00:32:17,477 --> 00:32:19,312
Ми тут не для залицянь.

505
00:32:21,731 --> 00:32:23,483
Дарма квітку приніс.

506
00:32:24,484 --> 00:32:25,318
Що ж.

507
00:32:30,490 --> 00:32:31,449
Щось не так?

508
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Ти досі куриш?

509
00:32:45,588 --> 00:32:48,007
Треба вміти вгамовувати пороки.

510
00:32:49,884 --> 00:32:51,761
Про тебе ходять жахливі чутки.

511
00:32:52,387 --> 00:32:57,850
Чутки, які можуть закінчити твою кар'єру,
кандидатуру Карденаса, усе твоє життя.

512
00:33:00,687 --> 00:33:04,107
Я права рука
майбутнього президента країни.

513
00:33:05,483 --> 00:33:07,485
Чого ти очікувала? Хвалу та квіти?

514
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
Думаю, усе набагато складніше.

515
00:33:14,826 --> 00:33:15,743
Хіба ні?

516
00:33:29,507 --> 00:33:30,591
Ось так, чуваче.

517
00:33:40,727 --> 00:33:42,895
Залишайся на місці. Залишайся там.

518
00:33:44,147 --> 00:33:45,273
Слідкуй.

519
00:34:07,879 --> 00:34:10,131
Що потрібно, її печінка, нирка?

520
00:34:10,214 --> 00:34:13,009
Візьмемо її нирку й рогівки.

521
00:34:22,477 --> 00:34:23,311
Привіт.

522
00:34:24,228 --> 00:34:25,730
Гаразд, я її приведу.

523
00:34:31,652 --> 00:34:33,029
Гарні новини, дівчинко.

524
00:34:33,780 --> 00:34:36,532
Твоя кров ідеально підходить.

525
00:34:36,616 --> 00:34:38,826
-Ні.
-Час настав, голуб'ята.

526
00:34:38,910 --> 00:34:41,913
-Допоможіть! Випустіть мене звідси.
-Розслабся.

527
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
Чверть на десяту.

528
00:34:44,665 --> 00:34:47,418
Для мене честь
знову бачити великого стратега.

529
00:34:47,919 --> 00:34:51,130
Я бачив дебати Брауліо та Хулії Монкади.

530
00:34:51,631 --> 00:34:53,341
Він навіть здався розумним.

531
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
Це ілюзія, завдяки тобі.

532
00:35:00,389 --> 00:35:04,227
Мені зараз начхати на політику.
Треба розв'язати цю проблему.

533
00:35:04,936 --> 00:35:06,896
То що пропонує великий стратег?

534
00:35:08,898 --> 00:35:13,653
Щоб поліція не просувалася далі,
ми маємо завадити їм дістатися до…

535
00:35:16,489 --> 00:35:18,157
наступної ланки — хірурга.

536
00:35:21,661 --> 00:35:23,996
Ви просите вигнати доктора Монтехо?

537
00:35:26,374 --> 00:35:31,379
-Це в наших інтересах, Сарм'єнто.
-Ви знаєте, що та як робити.

538
00:35:31,462 --> 00:35:33,756
У Монтехо є термінова робота.

539
00:35:34,632 --> 00:35:35,716
А після побачимо.

540
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
Шкода, що ви наразили
нас на небезпеку, пане.

541
00:35:41,889 --> 00:35:46,727
Не знаю, як він знайшов мою дружину.
Не знаю, як, але треба все виправити.

542
00:35:47,728 --> 00:35:50,106
Ваше прохання означає,

543
00:35:50,189 --> 00:35:53,359
що наша угода з Карденасом
знову в силі, так?

544
00:35:55,486 --> 00:35:58,239
Чув, ви спілкувалися
з Монкадою та її командою.

545
00:35:59,365 --> 00:36:04,495
Закаріасе, мистецтво ведення переговорів
передбачає наявність усіх варіантів.

546
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
Обережно, Сарм'ємнто.

547
00:36:05,913 --> 00:36:07,582
Про це я й кажу.

548
00:36:09,375 --> 00:36:10,918
Я готовий на все.

549
00:36:11,919 --> 00:36:15,715
Але я хочу, щоб нас з дружиною
звільнили від розслідування.

550
00:36:18,009 --> 00:36:21,012
Чому б не усунути обвинувача?

551
00:36:22,972 --> 00:36:24,140
Сімона Дуке.

552
00:36:24,223 --> 00:36:25,308
Мерзотник.

553
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
У шахах немає нічого страшнішого

554
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
за мовчазну погрозу пішака.

555
00:36:33,566 --> 00:36:34,400
За будь-яку ціну.

556
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
Але так, щоб ніхто не зміг вийти на мене.

557
00:36:46,245 --> 00:36:47,455
Сімон, він власник…

558
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
-Піцерії?
-Так.

559
00:36:49,582 --> 00:36:50,416
Звідки знаєш?

560
00:36:51,000 --> 00:36:53,002
За цим стоять небезпечні люди.

561
00:36:53,085 --> 00:36:55,796
<i>Я нікого не знала,</i>
<i>лише чоловіка, який найняв мене.</i>

562
00:36:55,880 --> 00:36:57,215
Доктор Хасінто Роблес.

563
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
<i>Ми знайшли Роблеса.</i>

564
00:36:59,091 --> 00:37:03,262
Він мертвий. Його тіло знайшли в полі.

565
00:37:03,346 --> 00:37:05,223
Це наказ Закаріаса Сьєнфуегоса.

566
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
Не підходь до неї,
якщо знаєш, що краще для тебе.

567
00:37:08,559 --> 00:37:10,728
Карла була останньою зачіпкою.

568
00:37:16,442 --> 00:37:18,069
Що трапилося із Закаріасом?

569
00:37:18,903 --> 00:37:20,905
Дивно, що він мене не забрав.

570
00:37:20,988 --> 00:37:24,325
Так, це дивно,
але ти відчайдушно хотіла вибратися.

571
00:37:24,408 --> 00:37:27,328
Мабуть, він стежить,
щоб ситуація не загострилася.

572
00:37:28,579 --> 00:37:32,583
Так. Я маю звикнути
бути дружиною злочинця.

573
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
Не будь невдячною. Він рятує вас обох.

574
00:37:36,420 --> 00:37:38,297
Він марнує свій час, мамо.

575
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Я вже вирішила.

576
00:37:40,925 --> 00:37:42,426
Не зможу жити з почуттям провини.

577
00:37:43,135 --> 00:37:45,179
Але ти можеш жити з цим серцем.

578
00:37:45,680 --> 00:37:47,431
Не будь цинічною, Каміло.

579
00:37:47,515 --> 00:37:49,392
Я б вирвала його, якби могла.

580
00:37:50,017 --> 00:37:51,018
Повторюю.

581
00:37:51,519 --> 00:37:53,896
Я все розповім поліції.

582
00:38:02,822 --> 00:38:04,824
Гей, чуваче, це Чеко.

583
00:38:04,907 --> 00:38:08,577
-Не можна бити всіх кругом.
-Він шпигував.

584
00:38:08,661 --> 00:38:10,288
Тримай собаку, шефе.

585
00:38:10,871 --> 00:38:13,332
Це ти маєш притримувати своїх собак.

586
00:38:13,416 --> 00:38:15,293
Чому він підслуховував?

587
00:38:25,011 --> 00:38:27,513
Іди, заведи його всередину, Гарабато.

588
00:38:33,936 --> 00:38:38,441
Я не дозволю цього лайна.

589
00:38:38,524 --> 00:38:40,568
Як справи з роботою?

590
00:38:41,902 --> 00:38:43,446
Клієнт чекає.

591
00:38:44,155 --> 00:38:45,614
Усе готово, пане.

592
00:38:46,198 --> 00:38:50,536
Це та дурна дівка, яка вбила Рохо.
Вона в чудовому стані.

593
00:38:51,829 --> 00:38:53,122
Пахаро приведе її.

594
00:38:53,205 --> 00:38:54,248
Чудово.

595
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
-Позбудься цього ідіота.
-Так, пане.

596
00:38:57,835 --> 00:39:00,171
-У тебе вихідний, Чеко.
-Нізащо, босе.

597
00:39:00,254 --> 00:39:02,381
Відвали. Рухайся, чуваче.

598
00:39:02,465 --> 00:39:04,508
Іди. Я подбаю про дівчину.

599
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
Бувай.

600
00:39:12,516 --> 00:39:13,351
Глянь на неї.

601
00:39:15,603 --> 00:39:17,563
Ти не чув їх? Іди.

602
00:39:17,646 --> 00:39:18,481
Іди.

603
00:39:24,487 --> 00:39:26,822
Ця дівчина пожертвує свою печінку.

604
00:39:27,531 --> 00:39:29,325
Ну ж бо. Бувай.

605
00:39:31,202 --> 00:39:32,703
Прошу, відпустіть мене.

606
00:39:32,787 --> 00:39:36,290
Присягаюся, це був самозахист.
Я не хотіла його вбивати.

607
00:42:55,072 --> 00:42:57,283
Переклад субтитрів: Мар'яна Ківерська

